Oefening 1: Een woord matchen
Instructie: Koppel de items die een verwante betekenis hebben.
Je correcties ophalen... Sluit deze pagina nog niet.
Oefening 2: Examenvoorbereiding (QR: Audio)
Instructie: Lees de tekst, vul de lege plekken in met de ontbrekende woorden en beantwoord de vragen hieronder
Je correcties ophalen... Sluit deze pagina nog niet.
Ogłoszenie z urzędu: dokumenty do legalnej pracy
Vul de lege plekken in: PESEL, zaświadczenie, zameldowania, wypełnić, Wniosek, formularz
(Aankondiging van het gemeentehuis: documenten voor legaal werk)
Urząd miasta informuje: osoba z zagranicy, która chce pracować w Polsce, powinna sprawdzić podstawę pobytu. Z wizą turystyczną nie można podjąć pracy. Pracodawca może poprosić o numer i potwierdzenie . o kartę pobytu lub pozwolenie na pracę składa się w biurze dla cudzoziemców. Przed wizytą przygotuj i o ubezpieczeniu społecznym. W urzędzie urzędnik może pomóc dokumenty i wyjaśnić, gdzie złożyć podanie.Het gemeentehuis informeert: een persoon uit het buitenland die in Polen wil werken, moet de verblijfsgrond controleren. Met een toeristenvisum mag je geen werk aannemen. De werkgever kan vragen om een PESEL-nummer en een bevestiging van inschrijving.
Een aanvraag voor een verblijfskaart of een werkvergunning dien je in bij het bureau voor vreemdelingen. Bereid vóór je bezoek het formulier en een attest van de sociale verzekering voor. Op het gemeentehuis kan een ambtenaar helpen bij het invullen van de documenten en uitleggen waar je de aanvraag moet indienen.
-
Jakie dokumenty trzeba przygotować przed wizytą w biurze dla cudzoziemców i dlaczego?
(Welke documenten moet je vóór het bezoek aan het bureau voor vreemdelingen voorbereiden en waarom?)
Oefening 3: Luistervaardigheid
Instructie: Luister naar de audio en beantwoord de vragen.
Je correcties ophalen... Sluit deze pagina nog niet.
| Waar | Onwaar | |
|---|---|---|
|
(De spreekster is van plan na het werk naar het gemeentehuis te gaan om haar inschrijving te regelen.) |
||
|
(De ambtenaar zei haar dat voor de aanvraag van een verblijfskaart alleen een paspoort en een visum voldoende zijn.) |
||
|
(De spreekster heeft het formulier thuis al ingevuld vóór het bezoek aan het gemeentehuis.) |
Oefening 4: Meerkeuze
Instructie: Kies de juiste oplossing
Je correcties ophalen... Sluit deze pagina nog niet.
1. W urzędzie miasta zawsze ___ wniosek o numer PESEL osobiście.
(Op het gemeentehuis ___ ik altijd persoonlijk een aanvraag voor een PESEL-nummer in.)2. Na miejscu ___ formularz i przekazujemy urzędnikom nasze dokumenty.
(Ter plaatse ___ we het formulier in en geven we onze documenten aan de ambtenaren.)3. W Biurze dla Cudzoziemców ___ podanie o kartę pobytu.
(Bij het Bureau voor Buitenlanders ___ we een aanvraag voor een verblijfskaart in.)Oefening 5: Gesprekskaarten
Instructie: Oefen het gesprek met je docent of medestudenten.
Je correcties ophalen... Sluit deze pagina nog niet.
Oefening 6: Discussievragen (QR: AI+)
Instructie: Spreken: vertaal en beantwoord (QR: AI+)
Je correcties ophalen... Sluit deze pagina nog niet.
Nuttige uitdrukkingen:
Muszę złożyć wniosek o... / Potrzebuję zaświadczenia o... / Czy może mi Pan/Pani pomóc wypełnić formularz?
-
Co musisz załatwić w urzędzie, kiedy zaczynasz pracę w Polsce i jakie dokumenty zwykle przygotowujesz?
Wat moet je regelen bij een overheidsinstantie wanneer je in Polen begint te werken en welke documenten bereid je meestal voor?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Opisz krótką sytuację, kiedy wypełniasz wniosek lub formularz w urzędzie — gdzie jesteś i o co prosisz urzędnika?
Beschrijf een korte situatie waarin je een aanvraag of formulier invult bij een overheidsinstantie — waar ben je en waar vraag je de ambtenaar om?
__________________________________________________________________________________________________________
Oefening 7: Brief schrijven (QR: AI+)
Instructie: Schrijf een antwoord op het volgende bericht dat passend is voor de situatie
Je correcties ophalen... Sluit deze pagina nog niet.
Dzień dobry Pani Anno,
przygotowujemy Pani umowę o pracę. Prosimy o dosłanie informacji: czy ma Pani numer PESEL i czy jest Pani już zameldowana w Warszawie.
Do zgłoszenia do ubezpieczenia społecznego potrzebujemy też skanu paszportu oraz Pani adresu. Jeżeli nie ma Pani PESEL, trzeba złożyć wniosek w urzędzie miasta. Prosimy o informację, kiedy może Pani to załatwić.
Pozdrawiam,
Magda Nowak
Dział Kadr
Goedemorgen mevrouw Anna,
we bereiden uw arbeidsovereenkomst voor. We vragen u om de volgende informatie door te sturen: of u een PESEL-nummer heeft en of u al ingeschreven bent in Warschau.
Voor de aanmelding bij de sociale verzekering hebben we ook een scan van uw paspoort en uw adres nodig. Als u geen PESEL heeft, moet u een aanvraag indienen bij het gemeentehuis. Laat ons weten wanneer u dit kunt regelen.
Met vriendelijke groet,
Magda Nowak
HR-afdeling
Nuttige zinnen:
-
Dzień dobry Pani Magdo, dziękuję za wiadomość.
(Goedemorgen mevrouw Magda, dank u voor uw bericht.)
-
Mam już..., ale nie mam jeszcze...
(Ik heb al..., maar ik heb nog geen...)
-
Czy mogę złożyć wniosek w... i do kiedy mam dostarczyć dokumenty?
(Kan ik de aanvraag indienen in... en tot wanneer moet ik de documenten aanleveren?)
Dziękuję za wiadomość. Mam już numer PESEL, ale nie jestem jeszcze zameldowana w Warszawie. Dziś wyślę skan paszportu i mój aktualny adres e‑mail oraz adres do korespondencji.
W sprawie zameldowania pójdę do urzędu miasta w najbliższy czwartek. Czy proszę przynieść jakieś formularze, czy urząd je wydaje? Proszę też napisać, do kiedy mam dostarczyć wszystkie dokumenty do działu kadr.
Pozdrawiam,
Anna Kowalska
Goedemorgen mevrouw Magda,
Dank u voor uw bericht. Ik heb al een PESEL-nummer, maar ik ben nog niet ingeschreven in Warschau. Vandaag stuur ik een scan van mijn paspoort en mijn huidige e‑mailadres en correspondentieadres.
Voor de inschrijving ga ik aanstaande donderdag naar het gemeentehuis. Moet ik formulieren meenemen, of verstrekt het kantoor die? Wilt u ook schrijven tot wanneer ik alle documenten bij de HR-afdeling moet aanleveren.
Met vriendelijke groet,
Anna Kowalska