A2.9 - Burocrazia e pratiche amministrative
A2.9 - Burocrazia e pratiche amministrative

A2.9 - Burocrazia e pratiche amministrative - Esercizi

Papierkowa robota i biurokracja


Esercizio 1: Abbaia

Istruzione: Abbina gli elementi che hanno un significato correlato.

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

Złożyć wniosek — Złożyć podanie (Presentare una domanda — Presentare un'istanza)
Wypełnić formularz — Wypisać dane w formularzu (Compilare un modulo — Inserire i dati nel modulo)
Urzędnik — Pracownik urzędu (Funzionario — Impiegato dell'ufficio)
Pomagać urzędnikom — Wspierać pracowników urzędu (Aiutare i funzionari — Supportare gli impiegati dell'ufficio)

Esercizio 2: Preparazione all'esame (QR: Audio)

Istruzione: Leggi il testo, riempi gli spazi con le parole mancanti e rispondi alle domande qui sotto

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.


Ogłoszenie z urzędu: dokumenty do legalnej pracy

Compila gli spazi vuoti: wypełnić, zameldowania, PESEL, zaświadczenie, Wniosek, formularz

(Annuncio dall’ufficio: documenti per lavorare legalmente)

Urząd miasta informuje: osoba z zagranicy, która chce pracować w Polsce, powinna sprawdzić podstawę pobytu. Z wizą turystyczną nie można podjąć pracy. Pracodawca może poprosić o numer i potwierdzenie . o kartę pobytu lub pozwolenie na pracę składa się w biurze dla cudzoziemców. Przed wizytą przygotuj i o ubezpieczeniu społecznym. W urzędzie urzędnik może pomóc dokumenty i wyjaśnić, gdzie złożyć podanie.
L’ufficio comunale informa: una persona dall’estero che vuole lavorare in Polonia dovrebbe verificare il titolo di soggiorno. Con un visto turistico non si può iniziare a lavorare. Il datore di lavoro può chiedere il numero PESEL e la conferma della registrazione di residenza.

La domanda per la carta di soggiorno o il permesso di lavoro si presenta presso l’ufficio per gli stranieri. Prima della visita prepara il modulo e l’attestazione dell’assicurazione sociale. In ufficio un funzionario può aiutare a compilare i documenti e spiegare dove presentare la richiesta.

  1. Jakie dokumenty trzeba przygotować przed wizytą w biurze dla cudzoziemców i dlaczego?

    (Quali documenti bisogna preparare prima della visita all’ufficio per gli stranieri e perché?)

Esercizio 3: Comprensione orale

Istruzione: Ascolta l'audio e rispondi alle domande.

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

Dzisiaj po pracy idę do urzędu miasta, bo muszę załatwić zameldowanie. Wczoraj w Biurze dla cudzoziemców urzędnik powiedział mi, że do wniosku o kartę pobytu potrzebuję też numer PESEL i zaświadczenie z ZUS o ubezpieczeniu społecznym. W domu już wypełniłam formularz i przygotowałam podanie. W urzędzie chcę złożyć dokumenty i zapytać, kiedy mogę odebrać pozwolenie na pracę.
(Oggi dopo il lavoro vado al municipio, perché devo sbrigare la registrazione di residenza. Ieri all’Ufficio per gli stranieri l’impiegato mi ha detto che per la domanda della carta di soggiorno mi servono anche il numero PESEL e un certificato dello ZUS sull’assicurazione sociale. A casa ho già compilato il modulo e ho preparato l’istanza. In comune voglio presentare i documenti e chiedere quando posso ritirare il permesso di lavoro.)
Vero Falso

(La parlante ha in programma di andare in municipio dopo il lavoro per sbrigare la registrazione di residenza.)

(L’impiegato le ha detto che per la domanda della carta di soggiorno bastano solo il passaporto e il visto.)

(La parlante ha già compilato il modulo a casa prima della visita in municipio.)

Esercizio 4: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la soluzione corretta

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

1. W urzędzie miasta zawsze ___ wniosek o numer PESEL osobiście.

(All’ufficio del comune sempre ___ la domanda per il numero PESEL di persona.)

2. Na miejscu ___ formularz i przekazujemy urzędnikom nasze dokumenty.

(Sul posto ___ il modulo e consegniamo ai funzionari i nostri documenti.)

3. W Biurze dla Cudzoziemców ___ podanie o kartę pobytu.

(All’Ufficio per gli Stranieri ___ la domanda per la carta di soggiorno.)

Esercizio 5: Carte di dialogo

Istruzione: Esercita la conversazione con il tuo insegnante o i compagni di classe.

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

Esercizio 6: Domande di discussione (QR: IA+)

Istruzione: Parlare: traduci e rispondi (QR: IA+)

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

Espressioni utili:

Muszę złożyć wniosek o... / Potrzebuję zaświadczenia o... / Czy może mi Pan/Pani pomóc wypełnić formularz?

  1. Co musisz załatwić w urzędzie, kiedy zaczynasz pracę w Polsce i jakie dokumenty zwykle przygotowujesz?
    Cosa devi sbrigare all’ufficio quando inizi a lavorare in Polonia e quali documenti di solito prepari?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Opisz krótką sytuację, kiedy wypełniasz wniosek lub formularz w urzędzie — gdzie jesteś i o co prosisz urzędnika?
    Descrivi una breve situazione in cui compili una richiesta o un modulo all’ufficio — dove sei e cosa chiedi all’impiegato?

    __________________________________________________________________________________________________________

Esercizio 7: Scrivere corrispondenza (QR: IA+)

Istruzione: Scrivi una risposta al seguente messaggio appropriata alla situazione

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.


Dzień dobry Pani Anno,

przygotowujemy Pani umowę o pracę. Prosimy o dosłanie informacji: czy ma Pani numer PESEL i czy jest Pani już zameldowana w Warszawie.

Do zgłoszenia do ubezpieczenia społecznego potrzebujemy też skanu paszportu oraz Pani adresu. Jeżeli nie ma Pani PESEL, trzeba złożyć wniosek w urzędzie miasta. Prosimy o informację, kiedy może Pani to załatwić.

Pozdrawiam,
Magda Nowak
Dział Kadr


Buongiorno Signora Anna,

stiamo preparando il Suo contratto di lavoro. La preghiamo di inviarci le informazioni: se ha il numero PESEL e se è già registrata all’anagrafe a Varsavia.

Per l’iscrizione all’assicurazione sociale abbiamo bisogno anche della scansione del passaporto e del Suo indirizzo. Se non ha il PESEL, bisogna presentare una domanda presso l’ufficio comunale. La preghiamo di informarci quando può occuparsene.

Cordiali saluti,
Magda Nowak
Ufficio del Personale


Frasi utili:

  1. Dzień dobry Pani Magdo, dziękuję za wiadomość.

    (Buongiorno Signora Magda, grazie per il messaggio.)

  2. Mam już..., ale nie mam jeszcze...

    (Ho già..., ma non ho ancora...)

  3. Czy mogę złożyć wniosek w... i do kiedy mam dostarczyć dokumenty?

    (Posso presentare la domanda presso... e entro quando devo consegnare i documenti?)

Dzień dobry Pani Magdo,

Dziękuję za wiadomość. Mam już numer PESEL, ale nie jestem jeszcze zameldowana w Warszawie. Dziś wyślę skan paszportu i mój aktualny adres e‑mail oraz adres do korespondencji.

W sprawie zameldowania pójdę do urzędu miasta w najbliższy czwartek. Czy proszę przynieść jakieś formularze, czy urząd je wydaje? Proszę też napisać, do kiedy mam dostarczyć wszystkie dokumenty do działu kadr.

Pozdrawiam,
Anna Kowalska

Buongiorno Signora Magda,

La ringrazio per il messaggio. Ho già il numero PESEL, ma non sono ancora registrata all’anagrafe a Varsavia. Oggi invierò la scansione del passaporto e il mio indirizzo e‑mail attuale, nonché l’indirizzo per la corrispondenza.

Per quanto riguarda la registrazione all’anagrafe, andrò all’ufficio comunale giovedì prossimo. Devo portare qualche modulo oppure li fornisce l’ufficio? La prego anche di scrivere entro quando devo consegnare tutti i documenti all’ufficio del personale.

Cordiali saluti,
Anna Kowalska