El estilo indirecto reproduce preguntas y frases con cambios de tiempo, persona y lugar.

(De indirecte rede geeft vragen en zinnen weer met veranderingen in tijd, persoon en plaats.)

Wat is ‘estilo indirecto’ (indirecte rede)?

Je vertelt wat iemand zei, zonder letterlijk te citeren.

  • Directe rede: «Trabajo aquí.»
  • Indirecte rede: Dijo que trabajaba allí.

Belangrijk: je past vaak werkwoordstijd en plaats-/tijdaanduidingen aan, omdat het perspectief verschuift.

Stap 1 — Kies de juiste startformule (preguntar/decir)

Type zin Patroon Voorbeeld
Mededeling decir/comentar/explicar + que Dijo que el albornoz quedaba amplio.
Ja/nee-vraag preguntar + si Preguntó si el abrigo estaba listo.
Vraag met vraagwoord preguntar + (cuándo/dónde/cuánto/cómo…) Preguntó cuándo estaría lista la camisa.
  • Gebruik in indirecte vragen geen preguntó que si…preguntó si…

Stap 2 — Tijdsprong: het ‘backshift’-principe (meestal)

Als het inleidende werkwoord in het verleden staat (dijo/preguntó), schuift de tijd vaak 1 stap terug.

In directe rede In indirecte rede Mini-voorbeeld
Presente Imperfecto «Queda amplio.» → Dijo que quedaba amplio.
Futuro Condicional «Iré mañana.» → Dijo que iría al día siguiente.

Praktische vuistregel (B2): bij plannen/voornemens in indirecte rede is condicional vaak het neutrale, veilige antwoord.

Futuro in indirecte rede: ‘vendrá’ of ‘vendría’?

In het schema zie je twee opties. Het verschil is nuance:

  • vendrá: de spreker neemt meer verantwoordelijkheid/zekerheid voor de inhoud (je presenteert het als nog steeds geldig/verwacht).
  • vendría: neutraler, ‘hij zei dat hij zou komen’ (typische tijdsprong).
Situatie Logische keuze Voorbeeld
Je gelooft dat het nog steeds klopt vendrá Dijo que vendrá al día siguiente.
Je rapporteert zonder je eraan te binden vendría Dijo que vendría al día siguiente.

Stap 3 — Pas ‘wijzers’ aan: tijd en plaats (deícticos)

Je wisselt van standpunt: wat ‘hier/nu/morgen’ was, wordt op afstand verteld.

Direct Indirect (vaak) Voorbeeld
aquí allí «Trabajo aquí.» → Dijo que trabajaba allí.
ahora entonces / en aquel momento «Ahora coso la bata.» → Dijo que entonces cosía la bata.
mañana al día siguiente «Mañana lo recojo.» → Dijo que lo recogería al día siguiente.
este/ese aquel «Prefiero este conjunto.» → Dijo que prefería aquel conjunto.

Tip: Als je de situatie nog ‘dichtbij’ voelt (zelfde plek/tijd), kan soms ‘este/ese’ blijven staan. In oefeningen is de standaardverschuiving meestal verwacht: este → aquel.

Let op: vraagwoorden behouden hun accent

In indirecte vragen blijven cuándo, dónde, cuánto, cómo vraagwoorden en houden ze de tilde.

  • Correct: Preguntó cuándo estaría lista la camisa.
  • Fout: Preguntó cuando estaría lista la camisa.

Snelle zelfcheck (30 seconden)

  1. Is het een vraag? Ja/nee → si of vraagwoord.
  2. Staat de inleiding in het verleden? (dijo/preguntó) → meestal tijd 1 stap terug.
  3. Komt er ‘morgen/nu/hier/dit’ in voor? → pas aan (al día siguiente / entonces / allí / aquel).
  4. Vraagwoord? Controleer de tilde.

Wat je hiermee leert: je rapporteert professioneel en helder wat er besproken is, zonder dubbelzinnigheid over tijd, plaats en intentie.

FormaForma directaEstilo indirecto
Presenteimperfecto"El albornoz queda amplio." (“De badjas zit ruim.”)Él dijo que el albornoz quedaba amplio. (Hij zei dat de badjas ruim zat.)

Futurofuturo (Responsabilidad por lo dicho)

Futurocondicional (neutro)

 

Dijo: «Iré mañana» (Hij zei: “Ik ga morgen.”)

Dijo que vendrá al día siguiente. (Hij zei dat hij de volgende dag zal komen.)

Dijo que vendría al día siguiente. (Hij zei dat hij de volgende dag zou komen.)

Aquíallí

Este, eseaquel

"Trabajo aquí." (“Ik werk hier.”)

"Prefiero este conjunto" (“Ik heb liever deze outfit.”)

La modista dijo que trabajaba allí. (De kleermaker zei dat hij/zij daar werkte.)

La mujer dijo que prefería aquel conjunto. (De vrouw zei dat ze die outfit liever had.)

Ahoraentonces/ en aquel momento/ en aquel entonces"Ahora coso la bata." (Nu naai ik de ochtendjas.”)Ella dijo que entonces cosía la bata. (Zij zei dat ze toen de ochtendjas naaide.)
Mañanaal día siguiente"Mañana lo recojo." (Morgen haal ik het op.”)Él dijo que lo recogería al día siguiente. (Hij zei dat hij het de volgende dag zou ophalen.)

Uitzonderingen!

  1. De vraagwoorden zoals cuándo, dónde, cuánto, cómo behouden het accent ook in de indirecte rede.

Oefening 1: Meerkeuze

Instructie: Kies het juiste antwoord

1. El cliente preguntó ___ el conjunto estaría listo al día siguiente.

De klant vroeg ___ of het ensemble de volgende dag klaar zou zijn.

2. La dependienta le preguntó al sastre ___ podría cambiar la cremallera.

De verkoopster vroeg de kleermaker ___ wanneer hij de rits zou kunnen vervangen.

3. El sastre dijo que ___ ajustaría la cintura porque quedaba floja.

De kleermaker zei dat ___ hij de taille zou aanpassen omdat die te los zat.

4. La clienta comentó que ___ bata le quedaba amplia.

De klant zei dat ___ kamerjas ruim zat.

Oefening 2: Herschrijf de zinnen

Instructie: Zet elke zin van directe rede om in indirecte rede (bv.: «¿Vienes mañana?» → Hij vroeg me of ik de volgende dag zou komen), waarbij je tijden, voornaamwoorden en tijd-/plaatsaanduidingen aanpast wanneer dat nodig is.

Vertaling tonen/verbergen Toon/verberg hints
  1. La clienta le preguntó a la dependienta: «¿El abrigo está listo para recoger?»
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Voorbeeld
    La clienta le preguntó a la dependienta si el abrigo estaba listo para recoger.
    (La clienta le preguntó a la dependienta si el abrigo estaba listo para recoger.)
  2. El cliente preguntó: «¿Cuándo estará lista la camisa?»
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Voorbeeld
    El cliente preguntó cuándo estaría lista la camisa.
    (El cliente preguntó cuándo estaría lista la camisa.)
  3. La modista dijo: «Ajusto la cintura y arreglo el bajo.»
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Voorbeeld
    La modista dijo que ajustaría la cintura y arreglaría el bajo.
    (La modista dijo que ajustaría la cintura y arreglaría el bajo.)
  4. El encargado de la tintorería explicó: «Lo tendré listo mañana por la tarde.»
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Voorbeeld
    El encargado de la tintorería explicó que lo tendría listo al día siguiente por la tarde.
    (El encargado de la tintorería explicó que lo tendría listo al día siguiente por la tarde.)

Oefening 3: Grammatica in actie

Instructie: In tweetallen, vertel het gesprek in de indirecte rede en verduidelijk belangrijke details.

Vertaling tonen/verbergen
Situatie
Tras la última prueba, llamas a tu colega para resumir lo hablado con el sastre.
(Na de laatste paskamerafspraak bel je je collega om samen te vatten wat er met de kleermaker besproken is.)

Bespreek
  • ¿Qué preguntó el cliente sobre el conjunto: plazo, precio o ajustes? (Wat vroeg de klant over het ensemble: termijn, prijs of aanpassingen?)
  • ¿Qué dijo el sastre que cambiaría: cintura, cremallera, largo o estampado? Explica por qué.|¿Qué detalles de recogida y ubicación cambiaron: aquí/allí, mañana/al día siguiente, ahora/entonces? |Si surge un problema (arrugado, flojo, amplio), ¿qué propuso el sastre que haría? (Wat zei de kleermaker dat hij zou veranderen: taille, rits, lengte of patroon? Leg uit waarom.|Welke ophaal- en locatiegegevens veranderden: hier/daar, morgen/de volgende dag, nu/toen? |Als er een probleem ontstond (gekreukt, te los, te wijd), wat stelde de kleermaker voor te doen?)

Nuttige woorden en uitdrukkingen
  • quedar ajustado / quedar flojo (aansluitend zitten / los zitten)
  • apretar la cintura / revisar la cremallera (de taille aansnoeren / de rits nakijken)
  • recoger al día siguiente / dejar en la percha allí (de volgende dag ophalen / daar aan de kapstok laten hangen)

Gebruik in gesprek
  • preguntar si + imperfecto/pluscuamperfecto según contexto (vragen of + imperfectum/plusquamperfectum afhankelijk van de context)
  • preguntar con interrogativo (cuándo/dónde/cuánto/cómo) + imperfecto/condicional (vragen met een vraagwoord (wanneer/waar/hoeveel/hoe) + imperfectum/voorwaardelijke wijs)
  • decir/comentar/asegurar + que + imperfecto/condicional (zeggen/opmerken/verzekeren + dat + imperfectum/voorwaardelijke wijs)

Geschreven door

Deze inhoud is ontworpen en beoordeeld door het coLanguage pedagogisch team. Over coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master in Talen, Culturen en Communicatie

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Laatst bijgewerkt:

vrijdag, 10/04/2026 05:41