El estilo indirecto reproduce preguntas y frases con cambios de tiempo, persona y lugar.

(De indirecte rede geeft vragen en zinnen weer met veranderingen in tijd, persoon en plaats.)

Indirecte rede: het basisrecept

Je vertelt wat iemand zei/vroeg, zonder de exacte woorden te citeren.

Stap Wat doe je? Voorbeeld
1 Kies een inleidend werkwoord preguntó / dijo / comentó / explicó
2 Kies de connector vraag: si of vraagwoord • mededeling: que
3 Pas tijden, personen en tijd/plaats aan (als nodig) presente → imperfecto • futuro → condicional • aquí → allí

Vragen: si vs. vraagwoord

  • Ja/nee-vraag ⇒ gebruik si (zonder accent).
  • Informatievraag ⇒ behoud het vraagwoord (cuándo, dónde, qué, cómo, cuánto…).
Direct Indirect
¿Está listo el traje? Preguntó si el traje estaba listo.
¿Cuándo estará lista la camisa? Preguntó cuándo estaría lista la camisa.

Let op: si (of) ≠ (ja). Preguntó sí… is bijna altijd fout.

Mededelingen: decir/comentar/explicar + que

  • Bij een uitspraak gebruik je meestal que.
  • Daarna volgt een normale bijzin (geen vraagtekens, geen omgekeerde woordvolgorde).
Direct Indirect
Ajusto la cintura. Dijo que ajustaba la cintura.
Probaré los zapatos. Comentó que probaría los zapatos.

Tijdverschuiving (backshift): de 2 meest gebruikte

Als het inleidende werkwoord in het verleden staat (preguntó/dijo…), schuift de tijd vaak één stap terug.

In directe rede In indirecte rede Voorbeeld
Presente Imperfecto “Queda amplio.” → Dijo que quedaba amplio.
Futuro Condicional “Estará listo.” → Dijo que estaría listo.
  • Doel: dezelfde tijdsrelatie behouden, maar vanuit het verleden vertellen.
  • Praktisch: denk in het Nederlands: “Hij zei dat het zou…” → vaak condicional.

Tijd, plaats en personen: de “perspectief-switch”

Je verschuift woorden die afhankelijk zijn van wie spreekt en wanneer/waar er gesproken wordt.

Direct Indirect (typisch)
ahora entonces / en ese momento
aquí allí
mañana al día siguiente
yo él/ella (of de naam)
este/esta ese/esa of aquel/aquella (afhankelijk van afstand/context)

Tip: vraag jezelf: “Vertel ik dit later en ergens anders?” Zo ja, dan vaak: ahora→entonces, aquí→allí, mañana→al día siguiente.

Accent op vraagwoorden: altijd behouden

  • In indirecte rede blijven interrogativos een accent houden: cuándo, dónde, cómo, cuánto, qué.
  • Ook al is het geen directe vraag meer.

Preguntó cuando estaría listo. → Preguntó cuándo estaría listo.

Zelfcheck (30 seconden)

  1. Is het een vraag of een mededeling? → si/vraagwoord of que
  2. Staat het inleidende werkwoord in het verleden? → check presente→imperfecto, futuro→condicional
  3. Moet ik perspectief wijzigen? (yo/aquí/ahora/mañana/este…)
  4. Heeft het vraagwoord het accent? (cuándo/dónde/cómo/cuánto/qué)
FormaForma directaEstilo indirecto
Verbo + si"¿El traje está listo?" ("Is het pak klaar?")El cliente preguntó si el traje estaba listo. (De klant vroeg of het pak klaar was.)
Verbo + interrogativo (cuándo,  dónde, qué...)"¿Cuándo estará listo el conjunto?" ("Wanneer zal het outfit klaar zijn?")La clienta preguntó cuándo estaría listo el conjunto. (De klant vroeg wanneer het outfit klaar zou zijn.)
Decir + que"Ajustaré la cintura." ("Ik zal de taille innemen.")El sastre dijo que ajustaría la cintura. (De kleermaker zei dat hij de taille zou innemen.)
Presente ⇒ imperfecto"El albornoz queda amplio." ("De badjas zit ruim.")Él dijo que el albornoz quedaba amplio. (Hij zei dat de badjas ruim zat.)
Futuro ⇒ condicional"Probaré los zapatos." ("Ik zal de schoenen passen.")Ella comentó que probaría los zapatos. (Zij zei dat ze de schoenen zou passen.)

Aquí ⇒ allí

Este, ese ⇒ aquel

"Trabajo aquí." ("Ik werk hier.")

"Prefiero este conjunto" ("Ik verkies deze outfit")

La modista dijo que trabajaba allí. (De naaister zei dat ze daar werkte.)

La mujer dijo que prefería aquel conjunto. (De vrouw zei dat ze die outfit verkoos.)

Ahora ⇒ entonces"Ahora coso la bata." ("Nu naai ik de kamerjas.")Ella dijo que entonces cosía la bata. (Zij zei dat ze toen de kamerjas naaide.)
Yo ⇒ él / ella"Yo llevaré el traje." ("Ik zal het pak dragen.")El cliente dijo que él llevaría el traje. (De klant zei dat hij het pak zou dragen.)
Mañana ⇒ al día siguiente"Mañana lo recojo." ("Morgen haal ik het op.")Él dijo que lo recogería al día siguiente. (Hij zei dat hij het de volgende dag zou ophalen.)

Uitzonderingen!

  1. De vragende woorden zoals cuándo, dónde, cuánto, cómo behouden ook in de indirecte rede het accent.

Oefening 1: Meerkeuze

Instructie: Kies het juiste antwoord

1. El cliente preguntó ___ el conjunto estaría listo al día siguiente.

De klant vroeg ___ of het ensemble de volgende dag klaar zou zijn.)

2. La dependienta le preguntó al sastre ___ podría cambiar la cremallera.

De verkoopster vroeg de kleermaker ___ wanneer hij de rits zou kunnen vervangen.)

3. El sastre dijo que ___ ajustaría la cintura porque quedaba floja.

De kleermaker zei dat ___ hij de taille zou aanpassen omdat die te los zat.)

4. La clienta comentó que ___ bata le quedaba amplia.

De klant zei dat ___ kamerjas ruim zat.)

Oefening 2: Herschrijf de zinnen

Instructie: Zet elke zin van directe rede om in indirecte rede (bv.: «¿Vienes mañana?» → Hij vroeg me of ik de volgende dag zou komen), waarbij je tijden, voornaamwoorden en tijd-/plaatsaanduidingen aanpast wanneer dat nodig is.

Vertaling tonen/verbergen Toon/verberg hints
  1. La clienta le preguntó a la dependienta: «¿El abrigo está listo para recoger?»
    ⇒ _______________________________________________ Example
    La clienta le preguntó a la dependienta si el abrigo estaba listo para recoger.
    (La clienta le preguntó a la dependienta si el abrigo estaba listo para recoger.)
  2. El cliente preguntó: «¿Cuándo estará lista la camisa?»
    ⇒ _______________________________________________ Example
    El cliente preguntó cuándo estaría lista la camisa.
    (El cliente preguntó cuándo estaría lista la camisa.)
  3. La modista dijo: «Ajusto la cintura y arreglo el bajo.»
    ⇒ _______________________________________________ Example
    La modista dijo que ajustaría la cintura y arreglaría el bajo.
    (La modista dijo que ajustaría la cintura y arreglaría el bajo.)
  4. El encargado de la tintorería explicó: «Lo tendré listo mañana por la tarde.»
    ⇒ _______________________________________________ Example
    El encargado de la tintorería explicó que lo tendría listo al día siguiente por la tarde.
    (El encargado de la tintorería explicó que lo tendría listo al día siguiente por la tarde.)

Oefening 3: Grammatica in actie

Instructie: In tweetallen, vertel het gesprek in de indirecte rede en verduidelijk belangrijke details.

Vertaling tonen/verbergen
Situatie
Tras la última prueba, llamas a tu colega para resumir lo hablado con el sastre.
(Na de laatste paskamerafspraak bel je je collega om samen te vatten wat er met de kleermaker besproken is.)

Bespreek
  • ¿Qué preguntó el cliente sobre el conjunto: plazo, precio o ajustes? (Wat vroeg de klant over het ensemble: termijn, prijs of aanpassingen?)
  • ¿Qué dijo el sastre que cambiaría: cintura, cremallera, largo o estampado? Explica por qué.|¿Qué detalles de recogida y ubicación cambiaron: aquí/allí, mañana/al día siguiente, ahora/entonces? |Si surge un problema (arrugado, flojo, amplio), ¿qué propuso el sastre que haría? (Wat zei de kleermaker dat hij zou veranderen: taille, rits, lengte of patroon? Leg uit waarom.|Welke ophaal- en locatiegegevens veranderden: hier/daar, morgen/de volgende dag, nu/toen? |Als er een probleem ontstond (gekreukt, te los, te wijd), wat stelde de kleermaker voor te doen?)

Nuttige woorden en uitdrukkingen
  • quedar ajustado / quedar flojo (aansluitend zitten / los zitten)
  • apretar la cintura / revisar la cremallera (de taille aansnoeren / de rits nakijken)
  • recoger al día siguiente / dejar en la percha allí (de volgende dag ophalen / daar aan de kapstok laten hangen)

Gebruik in gesprek
  • preguntar si + imperfecto/pluscuamperfecto según contexto (vragen of + imperfectum/plusquamperfectum afhankelijk van de context)
  • preguntar con interrogativo (cuándo/dónde/cuánto/cómo) + imperfecto/condicional (vragen met een vraagwoord (wanneer/waar/hoeveel/hoe) + imperfectum/voorwaardelijke wijs)
  • decir/comentar/asegurar + que + imperfecto/condicional (zeggen/opmerken/verzekeren + dat + imperfectum/voorwaardelijke wijs)

Geschreven door

Deze inhoud is ontworpen en beoordeeld door het coLanguage pedagogisch team. Over coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master in Talen, Culturen en Communicatie

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Laatst bijgewerkt:

donderdag, 05/03/2026 15:43