La cortesía verbal permite cambiar la forma directa de una frase para sonar más amable, profesional o menos directo.
(Verbale beleefdheid maakt het mogelijk om de directe vorm van een zin te veranderen zodat je vriendelijker, professioneler of minder direct klinkt.)
- Verbale beleefdheid kan worden bereikt door het onderwerp te veranderen: “yo” wordt vervangen door vormen zoals “tú”, “uno” of constructies met
“se” om te generaliseren of directe verantwoordelijkheid te vermijden. - De voorwaardelijke wijs (condicional), de onvoltooid verleden tijd (imperfecto) en de aanvoegende wijs (subjuntivo) worden gebruikt om bevelen en verzoeken zachter en beleefder te maken.
| Cambiar sujeto (Onderwerp veranderen) | Ejemplo (Voorbeeld) |
| YoTú | Yo caliento la salsa y siempre se pega (Ik verwarm de saus en die plakt altijd aan) Cuando calientas ls salsa, siempre se pega ( Als je verwarmt de saus, plakt die altijd aan) |
| YoUno | Yo hago lo que puedo (Ik doe wat ik kan)Uno hace lo que puede (Men doet wat men kan) |
| YoSe | He quemado la salsa (Ik heb de saus laten aanbranden)Se ha quemado la salsa (De saus is aangebrand) |
| TúNosotros | Corta la manzana fino (Snijd de appel fijn)Cortamos la manzana fino (We snijden de appel fijn) |
| Atenuar órdenes (Bevelen verzachten) | Ejemplo (Voorbeeld) |
| Imperativodeber/ tener que en condicional + infinitivo | Dora la carne (Schroei het vlees aan)Deberías dorar la carne (Je zou het vlees moeten aanschroeien) |
| Pretérito perfectoImperfecto de indicativo | Lo has dicho tarde (Je hebt het laat gezegd)Podías haberlo dicho antes. (Je had het eerder kunnen zeggen.) |
| PresenteImperfecto de subjuntivo | Quiero más información (Ik wil meer informatie)Quisiera más información. (Ik zou graag meer informatie willen.) |
Uitzonderingen!
- Er worden werkwoorden zoals agradecer of rogar gebruikt om een formeel verzoek te verzachten ⇒ Te agradecería que trajeras el bol.
- Er worden inleidende zinnen gebruikt om de gesprekspartner voor te bereiden vóór je een instructie of advies geeft ⇒ ¿Puedo hacerte una pregunta?
- Woorden zoals solo verminderen de kracht van de boodschap ⇒ Solo quería probar la salsa.
Oefening 1: Meerkeuze
Instructie: Kies het juiste antwoord
Je correcties ophalen... Sluit deze pagina nog niet.
1. ¿_____ rallar el queso en este cuenco, por favor?
Zou je alsjeblieft de kaas in deze kom kunnen _____?2. Solo quería comprobar si la salsa _____ pegado al fondo de la cazuela.
Ik wilde alleen even controleren of de saus aan de bodem van de pan _____ blijven plakken.3. Te agradecería que _____ la manzana en dados antes de añadirla a la ensaladera.
Ik zou het waarderen als je de appel in blokjes _____ voordat je hem aan de slakom toevoegt.4. Cuando _____ la salsa demasiado, tiende a pegarse y luego cuesta limpiarla.
Wanneer de saus te veel wordt verhit, _____ die de neiging vast te plakken en daarna is hij moeilijk schoon te maken.Oefening 2: Herschrijf de zinnen
Instructie: Herschrijf de zinnen zodat ze beleefder en minder direct klinken: soms moet je het onderwerp (jij/iemand/men) veranderen en soms de opdracht verzachten met de voorwaardelijke wijs, de onvoltooid verleden tijd of beleefdheidsformules (bijvoorbeeld: “Zou je… kunnen?”, “Je zou moeten…”, “Ik zou graag…”).
Je correcties ophalen... Sluit deze pagina nog niet.
Vertaling tonen/verbergen Toon/verberg hints-
Dame el informe antes de las cinco.⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Voorbeeld¿Podrías darme el informe antes de las cinco?(Zou je me het verslag vóór vijf uur kunnen geven?)
-
No me interrumpas en la reunión.⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ VoorbeeldTe agradecería que no me interrumpieras durante la reunión.(Ik zou het waarderen als je me niet onderbrak tijdens de vergadering.)
-
He dejado la ventana abierta toda la noche.⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ VoorbeeldSe ha quedado la ventana abierta toda la noche.(Het raam is de hele nacht open blijven staan.)
-
Siempre llego tarde cuando salgo sin planificar.⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ VoorbeeldUno suele llegar tarde cuando sale sin planificar.(Men komt meestal te laat wanneer men zonder te plannen vertrekt.)
Oefening 3: Meerkeuze
Instructie: Kies de meest beleefde optie om de instructie of het verzoek in de kookles te geven.
Je correcties ophalen... Sluit deze pagina nog niet.