El estilo indirecto reproduce preguntas y frases con cambios de tiempo, persona y lugar.
(Lo stile indiretto riporta domande e frasi con cambiamenti di tempo, persona e luogo.)
| Forma | Forma directa | Estilo indirecto |
| Presenteimperfecto | "El albornoz queda amplio." ("L’accappatoio veste largo.") | Él dijo que el albornoz quedaba amplio. (Lui ha detto che l’accappatoio vestiva largo.) |
Futurofuturo (Responsabilidad por lo dicho) Futurocondicional (neutro) |
Dijo: «Iré mañana» (Ha detto: «Andrò domani») | Dijo que vendrá al día siguiente. (Ha detto che verrà il giorno dopo.) Dijo que vendría al día siguiente. (Ha detto che verrebbe il giorno dopo.) |
Aquíallí Este, eseaquel | "Trabajo aquí." ("Lavoro qui.") "Prefiero este conjunto" ("Preferisco questo completo") | La modista dijo que trabajaba allí. (La sarta ha detto che lavorava lì.) La mujer dijo que prefería aquel conjunto. (La donna ha detto che preferiva quel completo.) |
| Ahoraentonces/ en aquel momento/ en aquel entonces | "Ahora coso la bata." ("Adesso cucio la vestaglia.") | Ella dijo que entonces cosía la bata. (Lei ha detto che allora cuciva la vestaglia.) |
| Mañanaal día siguiente | "Mañana lo recojo." ("Domani lo ritiro.") | Él dijo que lo recogería al día siguiente. (Lui ha detto che lo avrebbe ritirato il giorno dopo.) |
Eccezioni!
- Gli interrogativi come cuándo, dónde, cuánto, cómo mantengono l’accento anche nello stile indiretto.
Esercizio 1: Scelta multipla
Istruzione: Scegli la risposta corretta
1. El cliente preguntó ___ el conjunto estaría listo al día siguiente.
Il cliente chiese ___ il completo sarebbe stato pronto il giorno successivo.2. La dependienta le preguntó al sastre ___ podría cambiar la cremallera.
La commessa chiese al sarto ___ avrebbe potuto cambiare la cerniera.3. El sastre dijo que ___ ajustaría la cintura porque quedaba floja.
Il sarto disse che ___ avrebbe aggiustato la vita perché era troppo larga.4. La clienta comentó que ___ bata le quedaba amplia.
La cliente commentò che ___ camice le stava largo.Esercizio 2: Riscrivi le frasi
Istruzione: Passa ogni frase dallo stile diretto a quello indiretto (es.: «¿Vienes mañana?» → Mi ha chiesto se sarei venuto il giorno successivo), cambiando tempi, pronomi e indicatori di luogo/tempo quando necessario.
-
La clienta le preguntó a la dependienta: «¿El abrigo está listo para recoger?»⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ EsempioLa clienta le preguntó a la dependienta si el abrigo estaba listo para recoger.(La cliente ha chiesto alla commessa se il cappotto fosse pronto per il ritiro.)
-
El cliente preguntó: «¿Cuándo estará lista la camisa?»⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ EsempioEl cliente preguntó cuándo estaría lista la camisa.(Il cliente ha chiesto quando la camicia sarebbe stata pronta.)
-
La modista dijo: «Ajusto la cintura y arreglo el bajo.»⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ EsempioLa modista dijo que ajustaría la cintura y arreglaría el bajo.(La sarta ha detto che avrebbe stretto la vita e avrebbe sistemato l'orlo.)
-
El encargado de la tintorería explicó: «Lo tendré listo mañana por la tarde.»⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ EsempioEl encargado de la tintorería explicó que lo tendría listo al día siguiente por la tarde.(Il responsabile della tintoria ha spiegato che l'avrebbe avuto pronto il giorno dopo nel pomeriggio.)
Esercizio 3: La grammatica in azione
Istruzione: In coppia, raccontate la conversazione in stile indiretto e chiarite i dettagli chiave.
- ¿Qué preguntó el cliente sobre el conjunto: plazo, precio o ajustes? (Cosa ha chiesto il cliente riguardo al completo: tempi, prezzo o modifiche?)
- ¿Qué dijo el sastre que cambiaría: cintura, cremallera, largo o estampado? Explica por qué.|¿Qué detalles de recogida y ubicación cambiaron: aquí/allí, mañana/al día siguiente, ahora/entonces? |Si surge un problema (arrugado, flojo, amplio), ¿qué propuso el sastre que haría? (Cosa ha detto il sarto che avrebbe cambiato: vita, cerniera, lunghezza o fantasia? Spiega perché.|Quali dettagli sul ritiro e sul luogo sono cambiati: qui/lì, domani/il giorno dopo, adesso/allora? |Se emerge un problema (pieghe, troppo largo), cosa ha proposto di fare il sarto?)
- quedar ajustado / quedar flojo (stare aderente / risultare largo)
- apretar la cintura / revisar la cremallera (stringere la vita / controllare la cerniera)
- recoger al día siguiente / dejar en la percha allí (ritirare il giorno dopo / lasciare sulla gruccia lì)
- preguntar si + imperfecto/pluscuamperfecto según contexto (chiedere se + imperfetto/più che perfetto a seconda del contesto)
- preguntar con interrogativo (cuándo/dónde/cuánto/cómo) + imperfecto/condicional (chiedere con interrogativo (quando/dove/quanto/come) + imperfetto/condizionale)
- decir/comentar/asegurar + que + imperfecto/condicional (dire/commentare/assicurare + che + imperfetto/condizionale)