Exercício 1: Corresponder uma palavra
Instruction: Associe cada palavra à sua definição.
A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.
Exercício 2: Preparação para exames (QR: Áudio)
Instruction: Leia o texto, preencha as lacunas com as palavras em falta e responda às perguntas abaixo
A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.
Zwangerschapscontrole: wat neem je mee en hoe regel je kraamzorg?
Preencha as lacunas: pasgeborene, gynaecoloog, zwangerschapstest, verloskundige, verzorgen, voorbereid, kraamzorg
(Consulta de gravidez: o que levar e como organizar os cuidados pós-parto?)
Veel vrouwen plannen rond tien weken een eerste controle bij de . Tijdens dit consult bespreek je de uitslag van de , je gezondheid en eventuele klachten. Vaak krijg je ook uitleg over prenatale testen en wanneer je naar de wordt doorverwezen. Neem je medicatielijst en vragen mee, zodat je goed bent.
Na de 20-wekenecho is het verstandig om op tijd te regelen. Door personeelstekorten zijn er soms minder uren beschikbaar. Meld je daarom vroeg aan en bespreek wat je thuis nodig hebt na de bevalling, zoals hulp bij het van de en voorlichting over voeding. Zo weet je wat je kunt verwachten.Muitas mulheres agendam por volta de dez semanas a primeira consulta com a parteira. Durante esta consulta, você discute o resultado do teste de gravidez, sua saúde e possíveis queixas. Muitas vezes, você também recebe explicações sobre exames pré-natais e quando será encaminhada ao ginecologista. Leve sua lista de medicamentos e suas perguntas, para estar bem preparada.
Após a ultrassonografia das 20 semanas, é aconselhável organizar com antecedência os cuidados pós-parto. Devido à falta de pessoal, às vezes há menos horas disponíveis. Por isso, faça a inscrição cedo e discuta o que você vai precisar em casa após o parto, como ajuda para cuidar do recém-nascido e orientações sobre alimentação. Assim, você sabe o que pode esperar.
-
Welke onderwerpen zou je tijdens een controle bij de verloskundige bespreken en waarom?
(Quais assuntos você discutiria durante uma consulta com a parteira e por quê?)
Exercício 3: Compreensão auditiva
Instruction: Ouça o áudio e responda às perguntas.
A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.
| Verdadeiro | Falso | |
|---|---|---|
|
(Ela foi à ginecologista porque a menstruação tinha atrasado e ela tinha feito um teste.) |
||
|
(A parteira disse que você só pode solicitar cuidados pós-parto depois do parto.) |
||
|
(Ela ainda não tem certeza do sexo, mas está pensando em um nome de menina.) |
Exercício 4: Escolha Múltipla
Instruction: Escolha a solução correta
A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.
1. Na de bevalling ___ de kraamverzorgende mij en de pasgeborene goed ___.
(Após o parto, a enfermeira de maternidade ___ bem de mim e do recém-nascido ___.)2. Mijn zus ___ vorig jaar in het ziekenhuis ___ een gezonde jongen ___.
(Minha irmã ___ no ano passado no hospital ___ a um menino saudável ___.)3. De vroedvrouw zei dat mijn buik hetzelfde ___ gebleven sinds de vorige controle.
(A parteira disse que minha barriga ___ permanecido a mesma desde o último controle.)Exercício 5: Cartões de Diálogo
Instruction: Pratique a conversa com o seu professor ou colegas de turma.
A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.
Exercício 6: Questões para discussão (QR: IA+)
Instruction: Falar: traduzir e responder (QR: IA+)
A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.
Expressões úteis:
Ik ben in verwachting, dus ik wil graag ... laten controleren. / Voor mij is hetzelfde belangrijk: dat ... / Kunt u uitleggen hoe ik me kan voorbereiden op de bevalling?
-
Je bent zwanger en hebt een afspraak bij de gynaecoloog of de verloskundige - welke twee vragen stel je en wat wil je laten testen of controleren?
Você está grávida e tem uma consulta com o ginecologista ou a parteira — que duas perguntas você faz e o que você quer que seja testado ou verificado?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Na de bevalling krijg je kraamzorg, maar er is een hoge werkdruk - wat vind jij belangrijk dat diezelfde dag nog gebeurt voor jou en de pasgeborene?
Após o parto, você recebe cuidados pós-parto (kraamzorg), mas há uma carga de trabalho alta — o que você considera importante que ainda aconteça naquele mesmo dia para você e para o recém-nascido?
__________________________________________________________________________________________________________
Exercício 7: Redigir correspondência (QR: IA+)
Instruction: Escreve uma resposta à seguinte mensagem apropriada à situação
A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.
Onderwerp: Controle-afspraak (12 weken) - Praktijk De Singel
Beste mevrouw Jansen,
U staat bij ons ingepland voor een zwangerschapscontrole op dinsdag 11 juni om 10:30 bij verloskundige Marieke de Vries. Kunt u dit bevestigen?
Wilt u voor de afspraak uw identiteitsbewijs meenemen? Als u recent een zwangerschapstest heeft gedaan, neem dan - als u de uitslag nog heeft - een kopie of foto mee. Als u de afspraak wilt verzetten, laat het ons vandaag of morgen even weten, dan zoeken we in dezelfde week een ander moment.
Met vriendelijke groet,
Sanne Koster
Praktijkassistent, Verloskundigenpraktijk De Singel
Assunto: Consulta de acompanhamento (12 semanas) - Clínica De Singel
Prezada Sra. Jansen,
A senhora está agendada conosco para uma consulta de acompanhamento da gravidez na terça-feira, 11 de junho, às 10:30 com a obstetra Marieke de Vries. Poderia confirmar?
Gostaríamos que a senhora trouxesse seu documento de identidade para a consulta. Se a senhora fez recentemente um teste de gravidez, traga também — se ainda tiver o resultado — uma cópia ou foto. Se quiser remarcar a consulta, por favor nos avise ainda hoje ou amanhã, e então procuraremos outro horário na mesma semana.
Atenciosamente,
Sanne Koster
Assistente de clínica, Clínica de Obstetrícia De Singel
Frases úteis:
-
Ik wil de afspraak graag verzetten naar dezelfde week, omdat…
(Gostaria de remarcar a consulta para a mesma semana, porque…)
-
Kunt u mij laten weten welke dagen en tijden nog beschikbaar zijn?
(Você pode me informar quais dias e horários ainda estão disponíveis?)
-
Moet ik me voor de afspraak ergens voor aanmelden of iets laten testen?
(Preciso me registrar em algum lugar antes da consulta ou fazer algum exame?)
Hartelijk dank voor uw bericht. Helaas kan ik op dinsdag 11 juni om 10:30 niet vanwege een werkafspraak. Ik wil de controle graag verzetten naar dezelfde week. Heeft u misschien nog een plek op donderdagmiddag of vrijdagochtend?
Ik neem mijn identiteitsbewijs mee. De zwangerschapstest heb ik vorige week gedaan; ik kan een foto van de uitslag meenemen. Moet ik mij nog ergens voor aanmelden of iets laten testen voor de afspraak?
Met vriendelijke groet,
Laura Jansen
Prezada Sra. Koster,
Muito obrigada pela sua mensagem. Infelizmente, não posso na terça-feira, 11 de junho, às 10:30, devido a um compromisso de trabalho. Gostaria de remarcar a consulta para a mesma semana. Por acaso você ainda tem um horário na tarde de quinta-feira ou na manhã de sexta-feira?
Vou levar meu documento de identidade. Fiz o teste de gravidez na semana passada; posso levar uma foto do resultado. Preciso me registrar em algum lugar ou fazer algum exame antes da consulta?
Atenciosamente,
Laura Jansen