Ejercicio 1: Emparejar una palabra

Instrucción: Relaciona cada palabra con su significado.

de bevalling: Het moment waarop de baby geboren wordt; iets verandert daarna. (de bevalling: Het moment waarop de baby geboren wordt; iets verandert daarna.)
de kraamzorg: Hulp thuis na de bevalling; je krijgt dezelfde adviezen over verzorging. (de kraamzorg: Hulp thuis na de bevalling; je krijgt dezelfde adviezen over verzorging.)
de gynaecoloog: De arts voor zwangerschap en geboorte; je gaat naar dezelfde arts voor controles. (de gynaecoloog: De arts voor zwangerschap en geboorte; je gaat naar dezelfde arts voor controles.)
bevallen van (VTT: is bevallen van): Een kind ter wereld brengen - bijvoorbeeld: ze is bevallen van een dochter. (bevallen van (VTT: is bevallen van): Een kind ter wereld brengen - bijvoorbeeld: ze is bevallen van een dochter.)
verzorgen (VTT: heeft verzorgd): Zorgen voor de baby of moeder: wassen, voeden en helpen bij slapen. (verzorgen (VTT: heeft verzorgd): Zorgen voor de baby of moeder: wassen, voeden en helpen bij slapen.)

Ejercicio 2: Preparación del examen

Instrucción: Lee el texto, rellena los huecos con las palabras que faltan y responde a las preguntas que aparecen a continuación


Informatie voor het eerste verloskundig consult

Rellena los huecos: zwangerschapstest, aan, kraamzorg, zwanger, gynaecoloog, bevalling, dezelfde, allergieën

(Información para la primera consulta de matrona)

Bent u en woont u in onze regio? Meld u dan vóór 10 weken voor een eerste consult bij de verloskundigenpraktijk. Neem een identiteitsbewijs mee en, als u die heeft, de uitslag van een . Tijdens het consult bespreken we uw gezondheid, eerdere zwangerschappen en uw wensen rond de . U kunt ook vragen stellen over en het voeden van uw baby.

Als er extra onderzoek nodig is, verwijzen we u naar de en vragen we aanvullend bloedonderzoek aan. In uw dossier gebruiken we steeds termen, zodat u makkelijk kunt teruglezen wat is afgesproken. Bereid u thuis kort voor: noteer medicijnen, en vragen. Bij spoed, zoals hevig bloedverlies, belt u direct.
¿Está embarazada y vive en nuestra región? Entonces inscríbase antes de las 10 semanas para una primera consulta en la consulta de matronas. Lleve un documento de identidad y, si lo tiene, el resultado de una prueba de embarazo. Durante la consulta hablaremos de su salud, embarazos anteriores y sus deseos respecto al parto. También puede hacer preguntas sobre la atención posparto y la alimentación de su bebé.

Si se necesita investigación adicional, la remitiremos al ginecólogo y solicitaremos análisis de sangre adicionales. En su expediente utilizamos siempre los mismos términos, para que pueda releer fácilmente lo que se ha acordado. Prepárese brevemente en casa: anote medicamentos, alergias y preguntas. En caso de urgencia, como un sangrado abundante, llame directamente.

  1. Welke informatie moet u voorbereiden thuis en waarom gebruikt de praktijk steeds dezelfde termen in het dossier?

    (¿Qué información debe preparar en casa y por qué la consulta utiliza siempre los mismos términos en el expediente?)

Ejercicio 3: Comprensión auditiva

Instrucción: Escucha el fragmento de audio e indica si las siguientes afirmaciones son verdaderas o falsas.

Sinds vorige week weet ik dat ik zwanger ben. Eerst deed ik een zwangerschapstest en daarna belde ik de huisarts. Vandaag had ik mijn eerste afspraak bij de gynaecoloog in het ziekenhuis. Ze maakte een echo en legde uit hoe ik me kan voorbereiden op de bevalling. Ik moet me ook nog aanmelden bij de kraamzorg en me laten testen op een paar zaken. Over twee weken heb ik een controleafspraak. Als alles goed gaat, wil ik graag thuis bevallen met een vroedvrouw.
(Desde la semana pasada sé que estoy embarazada. Primero hice una prueba de embarazo y después llamé al médico de cabecera. Hoy tuve mi primera cita con el/la ginecólogo/a en el hospital. Me hizo una ecografía y explicó cómo puedo prepararme para el parto. También tengo que inscribirme aún en la atención posparto y hacerme pruebas de algunas cosas. Dentro de dos semanas tengo una cita de control. Si todo va bien, me gustaría dar a luz en casa con una comadrona.)
Verdadero Falso

(Descubrió su embarazo con una prueba y luego llamó al médico de cabecera.)

(La cita de hoy fue con la comadrona, no en el hospital.)

(Aún tiene que inscribirse en la atención posparto.)

Ejercicio 4: Tarjetas de diálogo

Instrucción: Practica la conversación con tu profesor o tus compañeros de clase.

Ejercicio 5: Redacción de correspondencia

Instrucción: Escribe una respuesta al siguiente mensaje adecuada a la situación


Onderwerp: Bevestiging afspraak en intake (12 weken)

Beste mevrouw El Amrani,

U heeft zich bij onze praktijk aangemeld. Uw eerste afspraak (intake) is op dinsdag 14 mei om 09:10 uur bij verloskundige Sanne de Vries. Neem uw identiteitsbewijs en, als u die heeft, de uitslag van uw zwangerschapstest mee.

Wilt u ons laten weten:

  • of dit tijdstip u uitkomt
  • of u al bij de huisarts of gynaecoloog bent geweest
  • of u vragen heeft over de echo of kraamzorg

Met vriendelijke groet,
Linda Jansen
Assistente, Verloskundigenpraktijk Parkzicht


Asunto:<\/strong> Confirmación de cita y admisión (12 semanas)<\/p>

Estimada señora El Amrani,

Se ha inscrito en nuestra consulta. Su primera cita (admisión) es el martes 14 de mayo a las 09:10 con la matrona Sanne de Vries. Traiga su documento de identidad y, si lo tiene, el resultado de su prueba de embarazo.

¿Podría informarnos:

  • si esta hora le viene bien
  • si ya ha estado con el médico de cabecera o el ginecólogo
  • si tiene preguntas sobre la ecografía o la asistencia posparto

Atentamente,
Linda Jansen
Asistente, Consulta de Matronas Parkzicht


Frases útiles:

  1. Dank u wel voor uw bericht. Ik bevestig graag dezelfde afspraak op…

    (Muchas gracias por su mensaje. Me gustaría confirmar la misma cita el…)

  2. Ik ben in verwachting en ik heb een vraag over…

    (Estoy embarazada y tengo una pregunta sobre…)

  3. Kunt u mij aangeven wat ik precies moet meenemen?

    (¿Podría indicarme qué exactamente debo llevar?)

Beste mevrouw Jansen,

Dank u wel voor uw e-mail. Ik bevestig graag de afspraak op dinsdag 14 mei om 09:10 uur bij Sanne de Vries. Dat tijdstip komt mij goed uit.

Ik ben nu ongeveer 12 weken zwanger. Ik ben nog niet bij een gynaecoloog geweest, wel bij mijn huisarts. De uitslag van mijn zwangerschapstest en mijn identiteitsbewijs neem ik mee.

Ik heb twee vragen: wanneer wordt de eerste echo gepland en wanneer kan ik mij het beste aanmelden voor kraamzorg? Is er verder nog iets wat ik moet voorbereiden voor de intake?

Met vriendelijke groet,
Nadia El Amrani

Estimada señora Jansen,

Muchas gracias por su correo electrónico. Me gustaría confirmar la cita del martes 14 de mayo a las 09:10 con Sanne de Vries. Esa hora me viene bien.

Ahora estoy de aproximadamente 12 semanas de embarazo. Todavía no he ido a un ginecólogo, pero sí a mi médico de cabecera. Llevaré el resultado de mi prueba de embarazo y mi documento de identidad.

Tengo dos preguntas: ¿cuándo se programa la primera ecografía y cuándo es mejor que me inscriba para la asistencia posparto? ¿Hay algo más que deba preparar para la admisión?

Atentamente,
Nadia El Amrani