Esercizio 1: Abbaia

Istruzione: Abbina ogni parola alla sua definizione.

de bevalling: Het moment waarop de baby geboren wordt; iets verandert daarna. (de bevalling: Het moment waarop de baby geboren wordt; iets verandert daarna.)
de kraamzorg: Hulp thuis na de bevalling; je krijgt dezelfde adviezen over verzorging. (de kraamzorg: Hulp thuis na de bevalling; je krijgt dezelfde adviezen over verzorging.)
de gynaecoloog: De arts voor zwangerschap en geboorte; je gaat naar dezelfde arts voor controles. (de gynaecoloog: De arts voor zwangerschap en geboorte; je gaat naar dezelfde arts voor controles.)
bevallen van (VTT: is bevallen van): Een kind ter wereld brengen - bijvoorbeeld: ze is bevallen van een dochter. (bevallen van (VTT: is bevallen van): Een kind ter wereld brengen - bijvoorbeeld: ze is bevallen van een dochter.)
verzorgen (VTT: heeft verzorgd): Zorgen voor de baby of moeder: wassen, voeden en helpen bij slapen. (verzorgen (VTT: heeft verzorgd): Zorgen voor de baby of moeder: wassen, voeden en helpen bij slapen.)

Esercizio 2: Preparazione all'esame

Istruzione: Leggi il testo, riempi gli spazi con le parole mancanti e rispondi alle domande qui sotto


Informatie voor het eerste verloskundig consult

Compila gli spazi vuoti: kraamzorg, bevalling, zwangerschapstest, allergieën, aan, dezelfde, gynaecoloog, zwanger

(Informazioni per il primo consulto ostetrico)

Bent u en woont u in onze regio? Meld u dan vóór 10 weken voor een eerste consult bij de verloskundigenpraktijk. Neem een identiteitsbewijs mee en, als u die heeft, de uitslag van een . Tijdens het consult bespreken we uw gezondheid, eerdere zwangerschappen en uw wensen rond de . U kunt ook vragen stellen over en het voeden van uw baby.

Als er extra onderzoek nodig is, verwijzen we u naar de en vragen we aanvullend bloedonderzoek aan. In uw dossier gebruiken we steeds termen, zodat u makkelijk kunt teruglezen wat is afgesproken. Bereid u thuis kort voor: noteer medicijnen, en vragen. Bij spoed, zoals hevig bloedverlies, belt u direct.
È incinta e vive nella nostra regione? Allora si iscriva prima delle 10 settimane per un primo consulto presso lo studio ostetrico. Porti un documento d’identità e, se lo ha, l’esito di un test di gravidanza. Durante il consulto parleremo della sua salute, delle precedenti gravidanze e dei suoi desideri riguardo al parto. Può anche fare domande sull’assistenza post-partum e sull’alimentazione del suo bambino.

Se sono necessari ulteriori accertamenti, la invieremo dal ginecologo e richiederemo analisi del sangue aggiuntive. Nel suo fascicolo usiamo sempre gli stessi termini, così potrà rileggere facilmente ciò che è stato concordato. Si prepari brevemente a casa: annoti i farmaci, le allergie e le domande. In caso di urgenza, come un sanguinamento abbondante, chiami immediatamente.

  1. Welke informatie moet u voorbereiden thuis en waarom gebruikt de praktijk steeds dezelfde termen in het dossier?

    (Quali informazioni deve preparare a casa e perché lo studio usa sempre gli stessi termini nel fascicolo?)

Esercizio 3: Comprensione orale

Istruzione: Ascolta il frammento audio e indica se le seguenti affermazioni sono vere o false.

Sinds vorige week weet ik dat ik zwanger ben. Eerst deed ik een zwangerschapstest en daarna belde ik de huisarts. Vandaag had ik mijn eerste afspraak bij de gynaecoloog in het ziekenhuis. Ze maakte een echo en legde uit hoe ik me kan voorbereiden op de bevalling. Ik moet me ook nog aanmelden bij de kraamzorg en me laten testen op een paar zaken. Over twee weken heb ik een controleafspraak. Als alles goed gaat, wil ik graag thuis bevallen met een vroedvrouw.
(Da settimana scorsa so di essere incinta. Prima ho fatto un test di gravidanza e poi ho chiamato il medico di base. Oggi avevo il mio primo appuntamento dal ginecologo in ospedale. Ha fatto un’ecografia e ha spiegato come posso prepararmi al parto. Devo anche iscrivermi all’assistenza postnatale e farmi testare per alcune cose. Tra due settimane ho una visita di controllo. Se va tutto bene, vorrei partorire a casa con un’ostetrica.)
Vero Falso

(Ha scoperto la sua gravidanza con un test e poi ha chiamato il medico di base.)

(L’appuntamento di oggi era con l’ostetrica, non in ospedale.)

(Deve ancora iscriversi all’assistenza postnatale.)

Esercizio 4: Carte di dialogo

Istruzione: Esercita la conversazione con il tuo insegnante o i compagni di classe.

Esercizio 5: Corrispondenza scritta

Istruzione: Scrivi una risposta al seguente messaggio appropriata alla situazione


Onderwerp: Bevestiging afspraak en intake (12 weken)

Beste mevrouw El Amrani,

U heeft zich bij onze praktijk aangemeld. Uw eerste afspraak (intake) is op dinsdag 14 mei om 09:10 uur bij verloskundige Sanne de Vries. Neem uw identiteitsbewijs en, als u die heeft, de uitslag van uw zwangerschapstest mee.

Wilt u ons laten weten:

  • of dit tijdstip u uitkomt
  • of u al bij de huisarts of gynaecoloog bent geweest
  • of u vragen heeft over de echo of kraamzorg

Met vriendelijke groet,
Linda Jansen
Assistente, Verloskundigenpraktijk Parkzicht


Oggetto:<\/strong> Conferma appuntamento e colloquio di accoglienza (12 settimane)<\/p>

Gentile signora El Amrani,<\/p>

Si è registrata<\/strong> presso il nostro studio. Il suo primo appuntamento (colloquio di accoglienza) è martedì 14 maggio alle ore 09:10 con l’ostetrica Sanne de Vries<\/strong>. Porti con sé un documento d’identità e, se lo ha, l’esito del suo test di gravidanza<\/strong>.<\/p>

Ci farebbe sapere:<\/p>

  • se questo orario le va bene<\/li>
  • se è già stata dal medico di base o dal ginecologo<\/strong><\/li>
  • se ha domande sull’ecografia o sull’assistenza post-parto<\/strong><\/li><\/ul>

    Cordiali saluti,
    Linda Jansen<\/em>
    Assistente, Studio ostetrico Parkzicht<\/p>


Frasi utili:

  1. Dank u wel voor uw bericht. Ik bevestig graag dezelfde afspraak op…

    (Grazie per il suo messaggio. Confermo volentieri lo stesso appuntamento il…)

  2. Ik ben in verwachting en ik heb een vraag over…

    (Sono in gravidanza e ho una domanda su…)

  3. Kunt u mij aangeven wat ik precies moet meenemen?

    (Può dirmi che cosa devo portare esattamente?)

Beste mevrouw Jansen,

Dank u wel voor uw e-mail. Ik bevestig graag de afspraak op dinsdag 14 mei om 09:10 uur bij Sanne de Vries. Dat tijdstip komt mij goed uit.

Ik ben nu ongeveer 12 weken zwanger. Ik ben nog niet bij een gynaecoloog geweest, wel bij mijn huisarts. De uitslag van mijn zwangerschapstest en mijn identiteitsbewijs neem ik mee.

Ik heb twee vragen: wanneer wordt de eerste echo gepland en wanneer kan ik mij het beste aanmelden voor kraamzorg? Is er verder nog iets wat ik moet voorbereiden voor de intake?

Met vriendelijke groet,
Nadia El Amrani

Gentile signora Jansen,

Grazie per la sua e-mail. Confermo volentieri l’appuntamento di martedì 14 maggio alle ore 09:10 con Sanne de Vries. Questo orario per me va bene.

Sono incinta da circa 12 settimane. Non sono ancora stata da un ginecologo, ma dal mio medico di base sì. Porterò con me l’esito del test di gravidanza e il mio documento d’identità.

Ho due domande: quando verrà programmata la prima ecografia e quando è meglio che mi iscriva per l’assistenza post-parto? C’è qualcos’altro che devo preparare per il colloquio di accoglienza?

Cordiali saluti,
Nadia El Amrani