Focalizadores: particolarmente, especialmente...

Focalizadores: particularmente, especialmente...


Los focalizadores son adverbios que refuerzan una idea.

(I focalizzatori sono avverbi che rafforzano un’idea.)

A cosa servono questi focalizzatori in spagnolo

I focalizzatori sono avverbi che mettono in risalto una parte della frase.

  • Rafforzano un aggettivo/avverbio: especialmente competitiva, verdaderamente complejo.
  • Precisan “proprio quello / esattamente”: precisamente esa certificación.
  • Quantificano l’intensità: totalmente preparados, ligeramente aumentó.

Come scegliere il focalizzatore giusto (sfumature utili)

particularmente / especialmente

“Soprattutto / in modo speciale” (mette in evidenza un caso o un ambito).

La tarifa es especialmente competitiva para el transporte marítimo.

totalmente / absolutamente

100%, senza sfumature.

Este documento es absolutamente obligatorio.

Estamos totalmente preparados.

realmente / verdaderamente

“Davvero / realmente”: conferma, sottolinea la verità del giudizio.

El régimen aduanero es verdaderamente complejo.

precisamente

“Proprio / esattamente”: identifica con precisione.

Necesitamos precisamente esa certificación de origen.

ligeramente

“Leggermente”: aumento/diminuzione minima, tono neutro.

El arancel aumentó ligeramente este trimestre.

Posizione nella frase: dove si mette il focalizzatore

  • Di solito va prima dell’aggettivo/avverbio che focalizza:
    especialmente competitiva, realmente útil, verdaderamente bien.
  • Con verbi come estar (o stati/condizioni), spesso sta tra verbo e participio/aggettivo:
    Estamos totalmente preparados.
  • Se focalizza un elemento specifico (quello, quel documento, quel certificato), spesso va davanti a quell’elemento:
    Precisamente esa certificación…

Errore tipico (italiani): avverbio vs aggettivo

In spagnolo, qui serve l’avverbio (di solito in -mente), non l’aggettivo.

Corretto Da evitare
La oferta es especialmente competitiva. La oferta es especial competitiva.
Estamos totalmente de acuerdo. Estamos total de acuerdo.
Es absolutamente obligatorio. Es absoluto obligatorio.

Combinazioni molto frequenti da memorizzare (suonano “native”)

  • totalmente de acuerdo
  • realmente bueno
  • verdaderamente bien

Autocontrollo rapido (prima di parlare o scrivere)

  1. Cosa voglio enfatizzare? (intensità, verità, precisione, lieve variazione)
  2. Sto modificando un aggettivo/avverbio? → usa la forma in -mente (especialmente, realmente…).
  3. Sto indicando “proprio quello”?precisamente davanti all’elemento.
  4. Suona come una combinazione fissa? → preferisci: totalmente de acuerdo.
FocalizadorEjemplo
ParticularmenteNos dirigimos particularmente al comercio internacional con América Latina. (Ci rivolgiamo particolarmente al commercio internazionale con l’America Latina.)
EspecialmenteLa tarifa es especialmente competitiva para el transporte marítimo. (La tariffa è particolarmente competitiva per il trasporto marittimo.)
TotalmenteEstamos totalmente preparados para el despacho de aduana. (Siamo totalmente preparati per lo sdoganamento.)
RealmenteLa factura proforma es realmente útil para negociar el precio. (La fattura proforma è davvero utile per negoziare il prezzo.)
VerdaderamenteEl régimen aduanero es verdaderamente complejo en este país. (Il regime doganale è veramente complesso in questo paese.)
PrecisamenteNecesitamos precisamente esa certificación de origen. (Abbiamo bisogno proprio di quella certificazione di origine.)
LigeramenteEl arancel aumentó ligeramente este trimestre. (Il dazio è aumentato leggermente questo trimestre.)
AbsolutamenteEste documento es absolutamente obligatorio para exportar. (Questo documento è assolutamente obbligatorio per esportare.)

Eccezioni!

  1. Alcune combinazioni molto frequenti sono ⇒ totalmente de acuerdo, realmente bueno, verdaderamente bien.

Esercizio 1: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la risposta corretta

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

1. Nos dirigimos ________ a las pymes que importan desde Asia, porque suelen tener más dudas con el despacho de aduana.

Ci rivolgiamo ________ alle PMI che importano dall’Asia, perché di solito hanno più dubbi con lo sdoganamento.

2. La tarifa es ________ competitiva si el envío va por transporte marítimo y el volumen supera los 2 m³.

La tariffa è ________ competitiva se la spedizione avviene via trasporto marittimo e il volume supera i 2 m³.

3. Este documento es ________ obligatorio para declarar mercancías en la aduana española.

Questo documento è ________ obbligatorio per dichiarare merci alla dogana spagnola.

4. ________ esa certificación de origen es la que nos pide el cliente para aplicar el arancel reducido.

________ quella certificazione di origine è quella che ci chiede il cliente per applicare l’aliquota daziaria ridotta.

Esercizio 2: Riscrivi le frasi

Istruzione: Riformula ogni frase inserendo il focalizzatore tra parentesi nella posizione più naturale (senza cambiare il resto delle informazioni).

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

Mostra/Nascondi traduzione Mostra/Nascondi suggerimenti
  1. Hint Hint (Totalmente) La empresa está preparada para el despacho de aduana.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    La empresa está (totalmente) preparada para el despacho de aduana.
    (L’azienda è (totalmente) pronta per lo sdoganamento.)
  2. Hint Hint (Especialmente) La tarifa es competitiva para el transporte marítimo.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    La tarifa es (especialmente) competitiva para el transporte marítimo.
    (La tariffa è (specialmente) competitiva per il trasporto marittimo.)
  3. Hint Hint (Absolutamente) Este documento es obligatorio para exportar.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Este documento es (absolutamente) obligatorio para exportar.
    (Questo documento è (assolutamente) obbligatorio per esportare.)
  4. Hint Hint (Realmente) La factura proforma es útil para negociar el precio con el proveedor.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    La factura proforma es (realmente) útil para negociar el precio con el proveedor.
    (La fattura pro forma è (davvero) utile per negoziare il prezzo con il fornitore.)

Esercizio 3: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la frase corretta.

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

1.
«Speciale» è un aggettivo, non un avverbio focalizzatore; va usato «particolarmente».
2.
«Total» non funziona come avverbio qui; la forma corretta è «totalmente d’accordo».

Scritto da

Questo contenuto è stato progettato e revisionato dal team pedagogico di coLanguage. Chi siamo

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master in Lingue, Culture e Comunicazione

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Ultimo aggiornamento:

Venerdì, 29/05/2026 01:52