Os pronomes demonstrativos neutros ceci, cela, ça

Les pronoms démonstratif neutres ceci, cela, ça


Ceci, Cela, Ça sont des pronoms démonstratifs neutres qui désignent une chose ou une idée. Ils remplacent un groupe de mots ou une phrase.

(Ceci, Cela, Ça são pronomes demonstrativos neutros que designam uma coisa ou uma ideia. Eles substituem um grupo de palavras ou uma frase.)

A ideia-chave: pronomes demonstrativos neutros

Em francês, ceci / cela / ça / ce (c’) substituem uma coisa/ideia inteira (não um nome masculino/feminino específico).

  • ceci = “isto” (mais perto / o que está aqui, no momento)
  • cela = “isso/aquilo” (mais afastado / já mencionado / mais “neutro”)
  • ça = “isso” (muito comum na oralidade; mais informal)
  • ce / c’ = forma obrigatória antes de être (ser/estar)

Ceci vs cela/ça: “perto” e “longe” (ou “agora” e “já falado”)

O que você quer fazer Pronome Exemplo natural
Apontar algo “aqui” (bem próximo, na mão, na tela) ceci Ceci est la version finale du rapport.
Referir-se a algo “lá / depois / já mencionado” cela On en parlera demain ; cela sera plus clair.
O mesmo, mas mais espontâneo (fala) ça Ça m’intéresse beaucoup.

Dica prática (B1): no dia a dia, ça e cela cobrem quase tudo. Ceci é útil quando você realmente está a “mostrar” algo.

A regra que evita 80% dos erros: antes de “être”, é “ce/c’”

  • Correto: C’est important. / Ce sont des détails.
  • Incorreto: Ça est important / Ça sont des détails

Por quê? Em francês, o sujeito neutro padrão de être é ce (ou c’ antes de vogal).

Singular Plural
C’est + adjetivo/nome Ce sont + nome plural
C’est utile. / C’est un problème. Ce sont des priorités.

Quando usar “ça” para uma ideia geral (substitui “o/a/os/as”)

Em português, você diz: “Eu gosto disso” para falar de uma coisa em geral. Em francês, usa-se muito ça para retomar um tema de forma geral.

  • Le télétravail, j’aime ça. (= gosto disso, de modo geral)
  • Les réunions trop longues, je déteste ça.
  • Le beurre, j’aime ça !

Atenção: aqui ceci soaria “apontando” algo específico, e não uma ideia geral.

“Ça” para reforçar perguntas (uso oral)

Em fala espontânea, ça pode reforçar um interrogativo, com tom de surpresa/precisão:

  • Qui ça ? (= Quem, exatamente?)
  • Où ça ? (= Onde, exatamente?)

Nota: é coloquial. Em contexto formal, prefere-se formular de outro jeito: Qui est-ce ? / Où exactement ?

“Ce que” e “ce à quoi”: o que muda?

Use estas formas quando o pronome neutro for seguido de uma oração (uma frase que explica).

Forma Quando usar Exemplo
ce que equivale a “o que” (objeto direto) C’est exactement ce que je voulais dire.
ce à quoi equivale a “a que / ao que” (com à) Voilà ce à quoi je pense depuis hier.

Teste rápido: se em português você precisa de “a” (pensar em = penser à), em francês costuma aparecer à quoi.

Registo (formal vs informal): escolha sem ansiedade

  • ça = mais informal, muito frequente na oralidade: Pourvu que ça soit vrai !
  • ce (em vez de ça) pode soar mais cuidado, sobretudo por escrito: Pourvu que ce soit vrai !

Ponto importante: com devoir/pouvoir + être, as duas opções aparecem:

  • Ça / Ce doit être intéressant.
  • Ça / Ce ne peut pas être lui.

Auto-check (30 segundos): como escolher na hora de falar

  1. É antes de être? → use ce/c’ (c’est, ce sont).
  2. Estou a apontar algo “aqui”? → ceci.
  3. Estou a retomar algo já mencionado / mais distante? → cela (ou ça se for conversa).
  4. Quero dizer “isso” como ideia geral (“gosto disso / odeio isso”)? → ça.
  5. Vou continuar com uma oração (“o que…”, “a que…”)? → ce que / ce à quoi.
  1. Usa-se ceci para designar aquilo que está perto. Usa-se cela ou ça para aquilo que está mais distante.
  2. Emprega-se “ça” para substituir “le”, “la”, “les” quando eles exprimem uma ideia geral e, às vezes, em certos casos de dupla pronominalização, para tornar a frase mais leve.
  3. Emprega-se às vezes “ça” para reforçar um pronome interrogativo.
  4. Usa-se ce ou c' para substituir ça antes do verbo être.
Pronom (Pronome)Exemple (Exemplo)
CeciNous allons utiliser ceci pour assaisonner le plat. (Vamos usar isto para temperar o prato.)
CelaCela servira plus tard. (Isso vai servir mais tarde.)
Ça

J'ai besoin de ça pour la purée. (Preciso disso para o purê.)

Le beurre, j'aime ça ! (Manteiga, eu gosto disso!)

Je ne lui ai pas dit ça ! (Eu não lhe disse isso!)

Qui ça ? (Quem isso?)

ça ? (Onde isso?)

Ce / C'

Ce sont des agrumes. (Isto são cítricos.)

C'est un agrume. (É um cítrico.)

Ce + que

Ce + à + quoi

- Tu veux faire un plat spécial ce weekend ?  (— Você quer fazer um prato especial neste fim de semana?)

- C'est exactement ce que je pensais ! / - C'est justement ce à quoi je pensais (— É exatamente o que eu estava pensando! / — É justamente no que eu estava pensando)

Exceptions!

  1. Ça é mais informal, frequentemente usado na oralidade. Exemplo : Pourvu que ça soit vrai !
  2. "Ce" é mais formal e mais comum na escrita. Exemplo : Pourvu que ce soit vrai ! Il y a cependant une seule possibilité pour « Ce fut »
  3. Antes de devoir/pouvoir + être : Ça / ce doit être passionnant ; Ça/ ce ne peut pas être Paul qui a bu toute la bouteille.

Exercício 1: Escolha múltipla

Instruction: Escolha a resposta correcta

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

1. Regarde bien : ___, c'est le beurre pommade, pas le beurre fondu.

Olha bem: ___ é a manteiga pomada, não a manteiga derretida.

2. Tu vois ce mélange au sommet du gratin ? On le garde pour plus tard : ___ servira à saupoudrer au moment de gratiner.

Você vê essa mistura no topo do gratinado? Vamos guardá-la para mais tarde: ___ servirá para polvilhar na hora de gratinar.

3. Le beurre fondu, j'aime ___, mais il ne faut pas en mettre trop dans la patate écrasée.

Manteiga derretida, eu gosto ___, mas não se deve colocar demais na batata amassada.

4. Pour la cuisson, ___ doit être tiède avant de passer la panure, sinon elle ne tient pas.

Para o cozimento, ___ deve estar morno antes de passar na farinha de rosca, senão ela não fixa.

Exercício 2: Rewrite the phrases

Instruction: Reescreve cada frase substituindo o grupo de palavras indicado pelo pronome demonstrativo neutro proposto (isto, isso, aquilo, isto/isto, o que, aquilo a que).

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

Mostrar/Esconder tradução Mostrar/ocultar dicas
  1. Dica Dica (ceci) Nous allons utiliser cette épice pour assaisonner le plat.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemplo
    Nous allons utiliser ceci pour assaisonner le plat.
    (Vamos usar isto para temperar o prato.)
  2. Dica Dica (cela) Nous garderons cette information pour plus tard.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemplo
    Nous garderons cela pour plus tard.
    (Guardaremos isso para mais tarde.)
  3. Dica Dica (ça) Je n'aime pas les retards.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemplo
    Je n'aime pas ça.
    (Eu não gosto disso.)
  4. Dica Dica (ça) Le problème, c'est cette odeur dans la cuisine.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemplo
    Le problème, c'est ça.
    (O problema é isso.)

Exercício 3: Escolha Múltipla

Instruction: Escolhe a frase correta.

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

1.
Não se usa «Ça» diretamente antes do verbo «être»; é preciso usar «Ce» ou «C'» — portanto «C'est prêt». «Ça est» é um erro frequente na oralidade entre os aprendentes.
2.
«Ceci» serve para designar algo próximo e específico, o que soa estranho aqui — dir-se-á antes «ça» para uma ideia geral.

Written by

Este conteúdo foi concebido e revisto pela equipa pedagógica da coLanguage.

Profile Picture

Oscar Figueiral Marques

Mestre

Université de Poitiers

University_Logo

França


Última atualização:

Quarta, 24/06/2026 07:59