The neuter demonstrative pronouns ceci, cela, ça

Les pronoms démonstratif neutres ceci, cela, ça


Ceci, Cela, Ça sont des pronoms démonstratifs neutres qui désignent une chose ou une idée. Ils remplacent un groupe de mots ou une phrase.

(Ceci, Cela, Ça are neuter demonstrative pronouns that refer to a thing or an idea. They replace a group of words or a sentence.)

The big idea: French “this/that” for ideas (not gendered)

These words replace a whole idea, a sentence, or an unspecified “thing”.

  • ceci = “this” (close / the one I’m pointing to now)
  • cela = “that” (more distant / more formal)
  • ça = “that/this” (very common, informal, spoken)
  • ce / c’ = the form used in front of être (“to be”)

Choose quickly: which one should I use?

Your situation Best choice Natural example
You point to something close (on the table, in your hand) ceci Ceci va dans la sauce.
You refer to something less “present” (earlier, later, a previous point) cela Cela servira plus tard.
You speak casually (most everyday conversation) ça J’aime ça.
You need “it is / that’s …” + adjective/noun c’est / ce sont C’est prêt. / Ce sont des agrumes.

Key point that causes mistakes: don’t put “ça” right before être

  • Correct: C’est prêt. / Ce n’est pas possible.
  • Incorrect (common learner error): Ça est prêt.

Why? French uses ce/c’ (not “ça”) as the “dummy subject” in front of être.

“Ça” as an idea: replacing “le/la/les” (general meaning)

When you talk about something in a general way (a whole category, a habit, a concept), French often uses ça.

  • Le beurre, j’aime ça ! (I like butter in general.)
  • Les réunions trop longues, je n’aime pas ça. (I don’t like that kind of thing.)

Tip: ceci sounds like you’re pointing to one specific item; for general opinions, ça is usually more natural.

Ceci vs cela vs ça: what English speakers often overthink

  • ceci is relatively rare in everyday conversation; it can sound “demonstrative” (like pointing).
  • cela is fine everywhere, but can feel more formal/written.
  • ça is the default in speech, but avoid it in very formal writing.
Register Most natural
Conversation ça (very common)
Neutral / professional cela (safe choice)
Pointing / “this right here” ceci

Fixed patterns you’ll use a lot: ce que and ce à quoi

  • ce que = “what / the thing that” (object of a verb)
    • C’est exactement ce que je pensais. (That’s exactly what I thought.)
    • Voilà ce que je propose. (Here’s what I suggest.)
  • ce à quoi = “what / the thing that” after a verb that needs à
    • C’est à ça que je pense. → More formal: C’est à cela que je pense. → Most “grammar” form: C’est à quoi je pense. / C’est ce à quoi je pense.
    • C’est ce à quoi je m’attendais. (That’s what I expected.)

Self-check: if your verb is penser à, s’attendre à, tenir à, réfléchir à… you’ll often need à quoi / ce à quoi.

Special cases you’ll meet: “ça/ce doit être” and “ça/ce ne peut pas être”

With devoir/pouvoir + être, both ça and ce can appear (nuance = register).

  • Ça doit être passionnant. (very natural, spoken)
  • Ce doit être passionnant. (more formal/written)
  • Ça/ce ne peut pas être Paul. (That can’t be Paul.)

Mini checklist before you speak

  1. Am I describing something with être? → use c’est / ce sont.
  2. Am I pointing to something close? → ceci.
  3. Am I referring back to a previous point / later use? → cela (or ça if informal).
  4. Am I giving a general opinion (“I like/hate that kind of thing”)? → ça.
  5. Does my verb require à? → consider ce à quoi.
  1. We use ceci to refer to what is close. We use cela or ça for what is farther away.
  2. We use “ça” to replace “le”, “la”, “les” when they express a general idea, and sometimes in certain cases of double pronominalization to make the sentence lighter.
  3. We sometimes use “ça” to reinforce an interrogative pronoun.
  4. We use ce or c' to replace ça before the verb être.
Pronom (Pronoun)Exemple (Example)
Ceci (This)Nous allons utiliser ceci pour assaisonner le plat. (We are going to use this to season the dish.)
Cela (That)Cela servira plus tard. (That will be used later.)
Ça

J'ai besoin de ça pour la purée. (I need that for the mash.)

Le beurre, j'aime ça ! (Butter, I love that!)

Je ne lui ai pas dit ça ! (I didn’t tell him/her that!)

Qui ça ? (Who exactly?)

ça ? (Where exactly?)

Ce / C'

Ce sont des agrumes. (These are citrus fruits.)

C'est un agrume. (It’s a citrus fruit.)

Ce + que

Ce + à + quoi

- Tu veux faire un plat spécial ce weekend ?  (- Do you want to make a special dish this weekend?)

- C'est exactement ce que je pensais ! / - C'est justement ce à quoi je pensais (- That’s exactly what I was thinking! / - That’s exactly what I was thinking about)

Exceptions!

  1. Ça is more informal, often used in speech. Example: Pourvu que ça soit vrai !
  2. "Ce" is more formal and more common in writing. Example: Pourvu que ce soit vrai ! There is, however, only one possibility for « Ce fut »
  3. Before devoir/pouvoir + être: Ça / ce doit être passionnant ; Ça/ ce ne peut pas être Paul qui a bu toute la bouteille.

Exercise 1: Multiple choice

Instruction: Choose the correct answer

Fetching your corrections... Please don't close this page yet.

1. Regarde bien : ___, c'est le beurre pommade, pas le beurre fondu.

Look closely: ___ is softened butter, not melted butter.

2. Tu vois ce mélange au sommet du gratin ? On le garde pour plus tard : ___ servira à saupoudrer au moment de gratiner.

Do you see this mixture on top of the gratin? We keep it for later: ___ will be used to sprinkle at the time of browning.

3. Le beurre fondu, j'aime ___, mais il ne faut pas en mettre trop dans la patate écrasée.

Melted butter, I like ___, but you mustn't put too much of it in the mashed potato.

4. Pour la cuisson, ___ doit être tiède avant de passer la panure, sinon elle ne tient pas.

For cooking, ___ must be lukewarm before coating it in breadcrumbs, otherwise they won't stick.

Exercise 2: Rewrite the phrases

Instruction: Rewrite each sentence by replacing the indicated group of words with the suggested neutral demonstrative pronoun (ceci, cela, ça, ce/c', ce que, ce à quoi).

Fetching your corrections... Please don't close this page yet.

Show/Hide translation Show/Hide hints
  1. Hint Hint (ceci) Nous allons utiliser cette épice pour assaisonner le plat.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Example
    Nous allons utiliser ceci pour assaisonner le plat.
    (We are going to use ceci to season the dish.)
  2. Hint Hint (cela) Nous garderons cette information pour plus tard.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Example
    Nous garderons cela pour plus tard.
    (We will keep cela for later.)
  3. Hint Hint (ça) Je n'aime pas les retards.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Example
    Je n'aime pas ça.
    (I don't like ça.)
  4. Hint Hint (ça) Le problème, c'est cette odeur dans la cuisine.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Example
    Le problème, c'est ça.
    (The problem is ça.)

Exercise 3: Multiple Choice

Instruction: Choose the correct sentence.

Fetching your corrections... Please don't close this page yet.

1.
We do not use “Ça” directly before the verb être; you must use “Ce” or “C'” — so “C'est prêt”. “Ça est” is a common mistake in spoken language among learners.
2.
“Ceci” is used to point to something close and specific, which sounds awkward here — we would rather say “ça” for a general idea.

Written by

This content has been designed and reviewed by the coLanguage pedagogical team: About coLanguage

Profile Picture

Oscar Figueiral Marques

Master

Université de Poitiers

University_Logo

France


Last Updated:

Sunday, 07/06/2026 23:33