A dupla negação: "ne...ni...ni", "ne...pas...ni"

La double négation : "ne...ni...ni", "ne...pas...ni"


On exprime une négation multiple avec ne...ni...ni, ne...pas...ni pour exclure ou nier plusieurs éléments. Exemple : ni table, ni lampe.

(Expressa-se uma negação múltipla com ne...ni...ni, ne...pas...ni para excluir ou negar vários elementos. Exemplo: nem mesa, nem candeeiro.)

Para que serve ni…ni?

Ni…ni significa “nem… nem” e é usado para excluir dois (ou mais) elementos numa frase negativa.

  • Ni substitui et numa frase negativa: em vez de “A e B”, fica “ni A ni B”.
  • Ideia principal: zero dos dois (nenhum dos dois).

Padrão mais comum: ne + verbe + ni + X + ni + Y

Use quando o verbo já está negado com ne e você quer excluir dois nomes.

Francês Português
Je ne veux ni tapis ni rideau. Eu não quero nem tapete nem cortina.
Il n’achète ni chaise ni table. Ele não compra nem cadeira nem mesa.
  • Sem “pas” aqui: Je ne veux pas ni tapis ni rideau.
  • Em listas (tapis/rideau), é comum não repetir o artigo: “ni tapis ni rideau”.

Quando aparece pas: ne + verbe + pas + ni…

Use quando você quer negar o verbo com ne…pas e acrescentar uma exclusão com ni.

Francês Ideia
Je ne prends pas de table ni de chaise. Não vou levar mesa, nem cadeira.
On n’installe pas d’imprimante ni de scanner. Não vamos instalar impressora nem scanner.
  • Note o de/d’ após a negação com nomes: “pas de table”, “pas d’imprimante”.
  • A estrutura “pas de X ni de Y” é muito produtiva no francês do dia a dia.

Exceção importante: Ni A ni B como sujeito

Quando os elementos com ni…ni são o sujeito, o verbo vem depois e a negação fica assim:

Ni A ni B + ne + verbe

Correto Evite
Ni le tapis ni la table ne sont modernes. Ni le tapis ni la table sont modernes.
Ni Paul ni Marie n’est disponible. Ni Paul ni Marie est disponible.
  • Obrigatório: colocar ne antes do verbo.
  • Concordância: muitas vezes o verbo fica no plural (A + B), mas em casos como “Ni Paul ni Marie n’est disponible”, é comum escolher o singular quando se pensa em “nenhuma pessoa” (registo neutro/administrativo). Em dúvida, use o plural com objetos/itens.

Não confundir: ne…que (restrição = “só/apenas”)

Ne…que não é “nem… nem”. É uma limitação: “somente”.

Ideia Francês
Eu compro só uma almofada. Je n’achète qu’un coussin.
Temos apenas duas cadeiras. Il n’y a que deux chaises.
  • que/qu’ fica antes do elemento limitado (o “só”).
  • Se a palavra seguinte começa por vogal: qu’ (qu’un, qu’une, qu’il…).

Checklist rápido (autoavaliação)

  1. Quero dizer “nem… nem”? → use ne…ni…ni.
  2. Os “ni…ni” são o sujeito? → estrutura Ni A ni B + ne + verbo (não esqueça o ne).
  3. Tenho ne…pas e depois adiciono “nem”? → ne…pas + ni… (ex.: pas de X ni de Y).
  4. Quero dizer “só/apenas”? → use ne…que (não use ni).
  1. "Ni" substitui "e" numa frase negativa.
Structure (Estrutura)Exemple (Exemplo)
Ne + verbe + ni + nom + ni + nom (Ne + verbo + nem + nome + nem + nome)Je ne veux ni tapis ni rideau. (Eu não quero nem tapete nem cortina.)
Ne + verbe + pas + ni + nom (Ne + verbo + pas + nem + nome)Je ne prends pas de table ni de chaise. (Eu não levo nenhuma mesa nem nenhuma cadeira.)

Exceptions!

  1. O verbo pode vir depois de ni...ni quando os elementos são o sujeito. Exemplo: Ni le tapis ni la table ne sont modernes.
  2. Usa-se ne...que para substituir seulement (ideia de limitação). Exemplo: J'achète seulement une commode → Je n'achète qu'une commode.

Exercício 1: Escolha múltipla

Instruction: Escolha a resposta correcta

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

1. Dans le salon, je ne veux ___ tapis ni rideaux, parce que je préfère un style minimaliste.

Na sala de estar, eu não quero ___ tapete nem cortinas, porque prefiro um estilo minimalista.

2. Je ne prends ___ de table de chevet ni de commode, on manque de place dans la chambre.

Eu não pego ___ mesa de cabeceira nem cômoda, falta espaço no quarto.

3. Ni la chaîne hi‑fi ni l’affiche ___ avec l’ambiance chaleureuse du bureau.

Nem o aparelho de som hi‑fi nem o cartaz ___ com o ambiente acolhedor do escritório.

4. Je ___ achète qu’un coussin transparent, je garde les meubles en bois.

Eu ___ compro apenas uma almofada transparente, mantenho os móveis de madeira.

Exercício 2: Rewrite the phrases

Instruction: Reescreva cada frase com a negação ou restrição correta: use ne...ni...ni, ne...pas...ni ou ne...que (exemplo: Je veux seulement un canapé → Je ne veux qu’un canapé).

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

Mostrar/Esconder tradução Mostrar/ocultar dicas
  1. Dica Dica (ne...ni...ni) Je veux un tapis et un rideau pour le salon.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemplo
    Je ne veux ni tapis ni rideau pour le salon.
    (Eu não quero nem tapete nem cortina para a sala de estar.)
  2. Dica Dica (ne...pas...ni) Je n’achète pas de table et je n’achète pas de chaise.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemplo
    Je n’achète pas de table ni de chaise.
    (Eu não compro uma mesa nem uma cadeira.)
  3. Dica Dica (ne...que) Nous avons seulement une petite étagère dans le bureau.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemplo
    Nous n’avons qu’une petite étagère dans le bureau.
    (Nós só temos uma pequena estante no escritório.)
  4. Dica Dica (ne...que) Il y a seulement deux chaises dans la salle de réunion.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemplo
    Il n’y a que deux chaises dans la salle de réunion.
    (Só há duas cadeiras na sala de reunião.)

Exercício 3: Escolha Múltipla

Instruction: Escolha a frase correta.

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

1.
Incorreto: não se usa «pas» com «ni…ni»; «ni» substitui «et» na negação.
2.
Incorreto: omissão de «ne» antes do verbo quando «ni…ni» é sujeito; é preciso dizer «Ni la table ni le tapis ne sont modernes.».

Written by

Este conteúdo foi concebido e revisto pela equipa pedagógica da coLanguage.

Profile Picture

Oscar Figueiral Marques

Mestre

Université de Poitiers

University_Logo

França


Última atualização:

Quarta, 24/06/2026 04:41