Poznaj kluczowe słownictwo dotyczące dylematów społecznych w języku hiszpańskim, takie jak "conflicto" (konflikt), "decisión" (decyzja) i "ética" (etyka), aby lepiej rozumieć i dyskutować o wyzwaniach społecznych na poziomie B2.
Słownictwo (11) Dzielić się Skopiowano!
Ćwiczenia Dzielić się Skopiowano!
Te ćwiczenia można wykonywać razem podczas lekcji konwersacyjnych lub jako zadanie domowe.
Wkrótce dostępne...
Nie widzisz postępów, ucząc się samodzielnie? Pracuj z tym materiałem z certyfikowanym nauczycielem!
Czy chcesz poćwiczyć dzisiaj hiszpański? To jest możliwe! Skontaktuj się z jednym z naszych nauczycieli jeszcze dzisiaj.
Dylematy społeczne – wprowadzenie do tematu
W tej lekcji na poziomie B2 skupimy się na zagadnieniu dylematów społecznych, które często pojawiają się w kontekstach społecznych, ekonomicznych i etycznych. Poznasz słownictwo i wyrażenia przydatne do opisywania konfliktów między interesem jednostki a dobrem grupy oraz nauczysz się jak wyrażać opinie i argumenty dotyczące trudnych wyborów społecznych.
Kluczowe zagadnienia lekcji
- dylemat social – dylemat społeczny
- interés individual vs. bien común – interes indywidualny kontra dobro wspólne
- cooperación – współpraca
- conflicto – konflikt
- elección ética – wybór etyczny
- responsabilidad social – odpowiedzialność społeczna
Przykładowe zdanie to: "En un dilema social, a veces las necesidades del grupo pueden entrar en conflicto con los intereses personales". Nauczysz się konstruować podobne zdania, które pozwolą Ci dyskutować o problemach społecznych.
Struktury i wyrażenia pomocnicze
- No obstante, muchos optan por... – Niemniej jednak wielu wybiera...
- Es fundamental considerar... – Niezwykle ważne jest rozważyć...
- Por un lado... por otro lado... – Z jednej strony... z drugiej strony...
- La cooperación puede conducir a... – Współpraca może prowadzić do...
Różnice językowe i użytkowe między polskim a hiszpańskim
W hiszpańskim często używamy konstrukcji por un lado... por otro lado... do prezentowania kontrastujących argumentów, co w języku polskim możemy oddać podobnymi zwrotami, ale z użyciem innej składni, np. „z jednej strony..., z drugiej strony...”. Hiszpańskie słowo responsabilidad jest bardziej uniwersalne i często stosowane w kontekście społecznym niż polskie „odpowiedzialność”, które w codziennym języku może być bardziej konsekwentnie związane z indywidualną odpowiedzialnością prawną czy moralną.
Ważne też, że w języku hiszpańskim przymiotniki często stoją za rzeczownikami, np. dilema social (nie „social dilema” jak w języku angielskim). Warto zwrócić uwagę na poprawną kolejność wyrazów oraz na wyrażenia przyimkowe, które mogą różnić się między językami.