Jeszcze nie ma nauczyciela
Poproś nauczyciela
B2.29 - W pracowni krawieckiej
B2.29 - W pracowni krawieckiej

B2.29 - W pracowni krawieckiej - Ćwiczenia

En la sastrería


Ćwiczenie 1: Dopasować słowo

Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

Quedar ajustado: El sastre dijo que la chaqueta quedaba ceñida y sin holgura. (Quedar ajustado: El sastre dijo que la chaqueta quedaba ceñida y sin holgura.)
Limpiar en seco: La dependienta explicó que lo limpiarían sin agua, usando disolventes. (Limpiar en seco: La dependienta explicó que lo limpiarían sin agua, usando disolventes.)
Llevar al tinte: El cliente dijo que lo llevaría al tinte para cambiarle el color. (Llevar al tinte: El cliente dijo que lo llevaría al tinte para cambiarle el color.)

Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu (Audio)

Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.


Aviso de servicio - Arreglos y limpieza para eventos

Wypełnij luki: calzado, limpiar en seco, estampado, cremalleras, alfileres, encoge, floja

(Ogłoszenie usługowe – poprawki i czyszczenie na wydarzenia)

Con motivo de la temporada de bodas y congresos, el taller ofrece ajustes exprés en trajes y vestidos: entallar chaquetas, subir bajos y cambiar . Para evitar sorpresas, se recomienda probar la prenda con el y los accesorios del día del evento; si el tejido es delicado o tiene , el equipo aconseja revisar también las instrucciones de limpieza (por ejemplo, si conviene ).

En el resguardo de entrega se anota si la prenda queda o apretada y qué cambios se solicitan. La modista explicó que, si la tela con el primer lavado, podrían ajustar la cintura sin alterar el corte. También indicaron que, cuando una costura se descose, conviene coser con hilo fino y asegurar con para no deformar la pieza.
Z okazji sezonu wesel i kongresów pracownia oferuje ekspresowe poprawki garniturów i sukienek: taliowanie marynarek, podnoszenie dołów oraz wymianę zamków błyskawicznych. Aby uniknąć niespodzianek, zaleca się przymierzyć ubranie z obuwiem i dodatkami na dzień wydarzenia; jeśli tkanina jest delikatna lub ma wzór, zespół radzi sprawdzić także instrukcje czyszczenia (na przykład, czy lepiej czyścić chemicznie).

Na potwierdzeniu odbioru zapisuje się, czy ubranie jest luźne czy ciasne oraz jakie zmiany są zamawiane. Krawcowa wyjaśniła, że jeśli tkanina skurczy się po pierwszym praniu, mogliby dopasować talię bez zmiany kroju. Wskazali również, że gdy szew się pru­je, warto szyć cienką nicią i zabezpieczyć szpilkami, aby nie zdeformować elementu.

  1. ¿Qué recomendaciones da el taller para que la prenda quede bien el día del evento y qué soluciones ofrece si la tela encoge o se descose una costura?

    (Jakie zalecenia daje pracownia, aby ubranie dobrze leżało w dniu wydarzenia, i jakie rozwiązania oferuje, jeśli tkanina się skurczy lub puści szew?)

Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania

Instrukcja: Posłuchaj nagrania i odpowiedz na pytania.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

Mañana tengo una entrega importante y necesito que el conjunto me quede impecable. He traído la chaqueta y el pantalón en una percha porque estaban doblados y se han arrugado. La chaqueta me queda un poco amplia de hombros, pero la cintura del pantalón me queda apretada al sentarme. Además, la cremallera a veces se atasca. ¿Podéis apretar la cintura solo un poco y revisar la cremallera? Si hace falta, lo llevo al tinte para limpiar en seco, pero me preocupa que encoja. Lo necesitaría listo para el jueves por la tarde.
(Jutro mam ważne przekazanie i potrzebuję, żeby komplet leżał na mnie idealnie. Przyniosłam marynarkę i spodnie na wieszaku, bo były złożone i się pognieciły. Marynarka jest na mnie trochę za szeroka w ramionach, ale w pasie spodnie robią się ciasne, kiedy siadam. Poza tym zamek błyskawiczny czasem się zacina. Czy możecie zwęzić pas tylko trochę i sprawdzić zamek? Jeśli trzeba, zaniosę to do pralni chemicznej, ale martwię się, że się skurczy. Potrzebowałabym to gotowe na czwartek po południu.)
Prawda Fałsz

(Chce, żeby garnitur lepiej leżał na nią na zbliżające się spotkanie zawodowe i prosi o kilka konkretnych poprawek.)

(Główny problem polega na tym, że spodnie są na niej za luźne, dlatego prosi o większe dopasowanie nogawki.)

(Jest gotowa oddać ubranie do pralni chemicznej, choć obawia się, że materiał się skurczy.)

Ćwiczenie 4: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

1. La modista me dijo que el pantalón se ___ si lo lavaba en agua caliente.

(Krawcowa powiedziała mi, że spodnie się ___, gdybym je wyprał w gorącej wodzie.)

2. El dependiente explicó por teléfono que, por el tipo de estampado, lo llevarían al tinte y se ___ el dobladillo a mano.

(Sprzedawca wyjaśnił przez telefon, że ze względu na rodzaj nadruku zaniosą to do farbowania, a dół zostanie ___ ręcznie.)

3. La sastre comentó que la cremallera quedaba floja y que la ___ de nuevo para que cerrara bien.

(Krawcowa wspomniała, że zamek jest luźny i że ___ go na nowo, żeby dobrze się zapinał.)

Ćwiczenie 5: Karty dialogowe

Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

Ćwiczenie 6: Pytania do dyskusji (SI+)

Instrukcja: Mówienie (SI+)

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

Przydatne wyrażenia:

Me gustaría que lo ajustaran en los hombros y acortaran el bajo, por favor. / ¿Podría estar listo para el día X? / ¿También podrían limpiar en seco y revisar la cremallera?

  1. Te pruebas un traje para una boda y notas que la chaqueta te queda un poco ajustada en los hombros y el pantalón demasiado largo: ¿qué le pedirías al sastre que ajustara y para cuándo lo necesitarías?
    Przymierzasz garnitur na wesele i zauważasz, że marynarka jest trochę za ciasna w ramionach, a spodnie za długie: o co poprosiłbyś krawca, żeby poprawił, i na kiedy byś tego potrzebował?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Recoges una prenda y al llegar a casa ves que está algo arrugada y la cremallera no cierra bien: ¿cómo se lo explicarías al taller y qué solución propondrías?
    Odbierasz ubranie i po powrocie do domu widzisz, że jest trochę pogniecione, a zamek błyskawiczny źle się dopina: jak wytłumaczyłbyś to pracowni i jakie rozwiązanie byś zaproponował?

    __________________________________________________________________________________________________________

Ćwiczenie 7: Pisanie korespondencji (SI+)

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.


Hola, Marta. Soy Laura, de Sastrería Ríos.

Hemos probado tu chaqueta del conjunto y, tal como nos comentaste, en el pecho quedaba un poco ajustada, pero al abrir el forro hemos visto que la cremallera interior está algo dañada. Podemos cambiarla y, ya que estamos, ajustar la cintura para que no quede floja por detrás.

Antes de seguir, confírmame si la quieres más entallada o solo 1 cm. Si la necesitas para el viernes, tendrías que pasar a probarla mañana.


Cześć, Marto. Jestem Laura z Sastrería Ríos.

Przymierzyliśmy twoją marynarkę z kompletu i, tak jak nam mówiłaś, w klatce piersiowej była trochę zbyt ciasna, ale po rozpruciu podszewki zobaczyliśmy, że wewnętrzny zamek błyskawiczny jest nieco uszkodzony. Możemy go wymienić i, skoro już przy tym jesteśmy, dopasować talię, żeby z tyłu nie była zbyt luźna.

Zanim pójdziemy dalej, potwierdź mi, czy chcesz ją bardziej dopasowaną, czy tylko o 1 cm. Jeśli potrzebujesz jej na piątek, musiałabyś przyjść jutro na przymiarkę.


Przydatne zwroty:

  1. Te confirmo que prefiero que…

    (Potwierdzam, że wolę, żeby…)

  2. Me dijisteis que estaría lista… ¿seguís manteniendo ese plazo?

    (Powiedzieliście mi, że będzie gotowa… Czy nadal dotrzymujecie tego terminu?)

  3. ¿Podríais decirme cuánto costaría en total y a qué hora puedo pasar?

    (Czy moglibyście powiedzieć, ile wyniesie całość i o której godzinie mogę wpaść?)

Hola, Laura. Gracias por avisar. Te confirmo que prefiero que la ajustéis solo 1 cm en la cintura; no quiero que quede muy entallada porque la llevaré con camisa. Sobre la cremallera interior, adelante con el cambio si así queda bien y no se nota desde fuera.

Cuando dejé la chaqueta me dijisteis que estaría lista para el viernes. ¿Seguís manteniendo ese plazo si paso mañana a probármela? Puedo acercarme a las 13:30 o, si os va mejor, a última hora de la tarde.

Por favor, indica también el precio final aproximado por el arreglo de la cintura y la cremallera. Gracias y nos vemos mañana.

Cześć, Lauro. Dziękuję za informację. Potwierdzam, że wolę, żebyście dopasowali ją tylko o 1 cm w talii; nie chcę, żeby była bardzo dopasowana, bo założę ją z koszulą. Co do wewnętrznego zamka, proszę, wymieńcie go, jeśli tak będzie dobrze i nie będzie tego widać z zewnątrz.

Kiedy zostawiałam marynarkę, powiedzieliście mi, że będzie gotowa na piątek. Czy nadal dotrzymujecie tego terminu, jeśli jutro wpadnę ją przymierzyć? Mogę podjechać o 13:30 albo, jeśli wam bardziej pasuje, pod koniec dnia.

Proszę też o podanie przybliżonej ceny końcowej za poprawkę w talii i zamek. Dziękuję i do zobaczenia jutro.