Jeszcze nie ma nauczyciela
Poproś nauczyciela
B2.43 - Specjalistyczni lekarze
B2.43 - Specjalistyczni lekarze

B2.43 - Specjalistyczni lekarze - Ćwiczenia

Médicos especializados


Ćwiczenie 1: Dopasować słowo

Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

el chequeo: Revisión médica general que se hace antes de que aparezcan síntomas graves. (el chequeo: Revisión médica general que se hace antes de que aparezcan síntomas graves.)
la radiografía: Imagen por rayos X que el médico examina después de hacer la prueba. (la radiografía: Imagen por rayos X que el médico examina después de hacer la prueba.)
anestesiar: Administrar anestesia para que el paciente no sienta dolor hasta que termine la cirugía. (anestesiar: Administrar anestesia para que el paciente no sienta dolor hasta que termine la cirugía.)

Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu (Audio)

Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.


Derivación a especialista y pruebas de imagen: guía para la cita

Wypełnij luki: otorrinolaringólogo, sanatorio, traumatólogo, medicación, síntomas, TAC, consulta, anestesiar, anestesista, cirugía, ecografía

(Skierowanie do specjalisty i badania obrazowe: przewodnik przed wizytą)

Tu centro de salud ha actualizado el circuito de derivación a especialistas. Antes de la primera visita, completa un cuestionario de y antecedentes y trae una lista de . Si necesitas pruebas de imagen, la solicitud se tramita desde la y podrás recoger la cita por la app. Para algunas exploraciones, como o , se recomienda acudir en ayunas y llegar con antelación.

Después de la prueba, el informe se incorpora al historial y el especialista ( u , según el caso) decide el plan. En programada, el revisa alergias y resultados antes de y puede solicitar una radiografía adicional. No te vayas del hasta que el equipo confirme el alta y te entregue las indicaciones para casa.
Twoja przychodnia zaktualizowała ścieżkę kierowania do specjalistów. Przed pierwszą wizytą wypełnij kwestionariusz dotyczący objawów i wywiadu oraz przynieś listę przyjmowanych leków. Jeśli potrzebujesz badań obrazowych, skierowanie jest wystawiane podczas konsultacji i termin będziesz mógł/mogła odebrać w aplikacji. W przypadku niektórych badań, takich jak USG lub tomografia komputerowa, zaleca się przyjść na czczo i zjawić się z wyprzedzeniem.

Po badaniu opis zostaje dołączony do dokumentacji medycznej, a specjalista (traumatolog lub laryngolog, w zależności od przypadku) decyduje o dalszym planie. W przypadku planowanego zabiegu chirurgicznego anestezjolog sprawdza alergie i wyniki przed znieczuleniem i może zlecić dodatkowe zdjęcie rentgenowskie. Nie opuszczaj szpitala/sanatorium, dopóki zespół nie potwierdzi wypisu i nie przekaże Ci zaleceń do domu.

  1. ¿Qué preparación pide el centro antes de las pruebas y qué pasos se siguen después para que el especialista y el anestesista tomen decisiones seguras?

    (Jakie przygotowanie zaleca przychodnia przed badaniami i jakie kroki są podejmowane później, aby specjalista i anestezjolog podejmowali bezpieczne decyzje?)

Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania

Instrukcja: Posłuchaj nagrania i odpowiedz na pytania.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

Desde hace semanas tengo dolor en el oído derecho y, a veces, un zumbido que me deja agotada. Hoy he ido a la consulta del médico y me han tomado la tensión antes de derivarme al otorrinolaringólogo. Allí me hicieron una radiografía y después un TAC para descartar una lesión. Me han dado cita para un chequeo la semana que viene y, si no mejora, me enviarán al sanatorio para una pequeña cirugía. Me tranquiliza saber que, de momento, no necesitaré transfusión de sangre ni pasar por quirófano.
(Od kilku tygodni boli mnie prawe ucho i czasem słyszę szum, który mnie wyczerpuje. Dziś byłam na wizycie u lekarza i zmierzono mi ciśnienie, zanim skierowano mnie do laryngologa. Tam zrobiono mi zdjęcie rentgenowskie, a potem tomografię komputerową, aby wykluczyć uraz. Wyznaczono mi termin na badanie kontrolne w przyszłym tygodniu i jeśli nie będzie poprawy, wyślą mnie do sanatorium na mały zabieg chirurgiczny. Uspokaja mnie, że na razie nie będę potrzebować transfuzji krwi ani przechodzić przez salę operacyjną.)
Prawda Fałsz

(Przed wizytą u specjalisty zmierzono jej ciśnienie w podstawowej opiece zdrowotnej.)

(Wykonano jej tylko jedno badanie obrazowe i było to USG.)

(Na razie nie planuje się jej operacji ani podania transfuzji krwi.)

Ćwiczenie 4: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

1. El traumatólogo recomendó que ___ al paciente antes de pasar al quirófano.

(Traumatolog zalecił, aby ___ pacjenta przed przejściem na salę operacyjną.)

2. La doctora explicó que no confirmarían el diagnóstico hasta que le ___ con los resultados del TAC.

(Lekarka wyjaśniła, że nie potwierdzą diagnozy, dopóki nie ___ go na podstawie wyników tomografii komputerowej.)

3. El anestesista pidió que ___ al paciente después de que el otorrinolaringólogo revisara la radiografía.

(Anestezjolog poprosił, aby ___ pacjenta po tym, jak laryngolog obejrzał zdjęcie rentgenowskie.)

Ćwiczenie 5: Karty dialogowe

Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

Ćwiczenie 6: Pytania do dyskusji (SI+)

Instrukcja: Mówienie (SI+)

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

Przydatne wyrażenia:

Antes de la consulta, me pidieron que… / Después de la prueba (radiografía o ecografía), me dijeron que… / Hasta que tenga los resultados, voy a…

  1. ¿Has tenido que acudir a un especialista en España (por ejemplo, traumatólogo u otorrinolaringólogo)? Describe brevemente qué síntomas tenías y qué pruebas o exploraciones te hicieron en la consulta.
    Czy musiałeś/musiałaś udać się do specjalisty w Hiszpanii (na przykład do traumatologa lub laryngologa)? Opisz krótko, jakie miałeś/miałaś objawy i jakie badania lub oględziny przeprowadzono podczas wizyty.

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Vas a hacerte un chequeo y te piden que te tomes la tensión y lleves tus informes antes de la cita. ¿Qué harías y qué información médica dirías al llegar a la consulta?
    Masz zrobić badania kontrolne i proszą cię, żebyś zmierzył(a) ciśnienie i zabrał(a) swoje wyniki przed wizytą. Co byś zrobił(a) i jakie informacje medyczne podał(a)byś po przyjściu do gabinetu?

    __________________________________________________________________________________________________________

Ćwiczenie 7: Pisanie korespondencji (SI+)

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.


Asunto: Cita Traumatología + pruebas de imagen

Estimado/a Sr./Sra. López:

Le confirmamos su consulta con el traumatólogo el martes 18 a las 10:40 en Centro Médico Alborán. Antes de la visita, el especialista ha solicitado una radiografía y, si fuera necesario, un TAC de la rodilla derecha. Por favor, llegue 20 minutos antes para el registro y para tomarse la tensión. Si toma medicación anticoagulante o tiene alergias, indíquelo respondiendo a este correo. Tras las pruebas, pasará a consulta para revisar resultados y decidir el tratamiento.

Atentamente,
Admisión - Centro Médico Alborán


Temat: Wizyta Traumatologia + badania obrazowe

Szanowny/a Panie/Pani López:

Potwierdzamy Pana/Pani wizytę u traumatologa we wtorek 18. o 10:40 w Centrum Medycznym Alborán. Przed wizytą specjalista zlecił zdjęcie rentgenowskie oraz, jeśli będzie to konieczne, TK prawego kolana. Prosimy przybyć 20 minut wcześniej w celu rejestracji oraz pomiaru ciśnienia. Jeśli przyjmuje Pan/Pani leki przeciwzakrzepowe lub ma alergie, prosimy o podanie tej informacji w odpowiedzi na tę wiadomość. Po badaniach uda się Pan/Pani na konsultację, aby omówić wyniki i zdecydować o leczeniu.

Z poważaniem,
Rejestracja – Centrum Medyczne Alborán


Przydatne zwroty:

  1. Quería confirmar mi asistencia a la cita del... y comentar brevemente que...

    (Chciałbym/Chciałabym potwierdzić swoją obecność na wizycie w dniu... i krótko dodać, że...)

  2. Antes de que me realicen la prueba, ¿podrían indicarme si... ?

    (Zanim zostanie mi wykonane badanie, czy mogliby mi Państwo wskazać, czy... ?)

  3. No me iré hasta que me confirmen si es necesario llevar... / si hay que ir en ayunas.

    (Nie wyjdę, dopóki nie potwierdzą mi Państwo, czy trzeba zabrać... / czy trzeba być na czczo.)

Buenos días:

Gracias por la confirmación. Confirmo mi asistencia a la consulta de Traumatología el martes 18 a las 10:40. Desde hace unas tres semanas siento dolor en la rodilla derecha al subir escaleras y, después de caminar un rato, se me inflama y noto cierta inestabilidad. No he tenido fiebre ni recuerdo un golpe concreto.

Antes de que me hagan la radiografía (y, en caso de que lo consideren, el TAC), ¿podrían confirmarme si debo ir en ayunas o si puedo tomar mi medicación habitual? No tomo anticoagulantes y no tengo alergias conocidas.

Por último, ¿me podrían decir si después de las pruebas podré conducir o si recomiendan venir acompañado?

Un saludo,
María López

Dzień dobry,

Dziękuję za potwierdzenie. Potwierdzam swoją obecność na wizycie w Poradni Traumatologicznej we wtorek 18. o 10:40. Od około trzech tygodni odczuwam ból w prawym kolanie podczas wchodzenia po schodach, a po dłuższym spacerze kolano puchnie i odczuwam pewną niestabilność. Nie miałam gorączki ani nie pamiętam konkretnego uderzenia.

Zanim wykonają mi Państwo zdjęcie RTG (a w razie potrzeby, jeśli uznają to Państwo za zasadne, także TK), czy mogliby Państwo potwierdzić, czy powinnam być na czczo, czy mogę przyjąć swoje stałe leki? Nie przyjmuję leków przeciwzakrzepowych i nie mam znanych alergii.

Na koniec, czy mogliby mi Państwo powiedzieć, czy po badaniach będę mogła prowadzić samochód, czy zalecają Państwo przyjść z osobą towarzyszącą?

Pozdrawiam,
María López