Ćwiczenie 1: Dopasować słowo
Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.
Ćwiczenie 2: Umiejętność słuchania
Instrukcja: Posłuchaj fragmentu audio i zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.
| Prawda | Fałsz | |
|---|---|---|
|
(Narratorka zaprosiła dwie bliskie osoby, które zna od dawna, chociaż jednej z nich nie widywała od lat.) |
||
|
(Jej siostra i jej partner mają na obiedzie ogłosić, że biorą ślub w ten sam weekend.) |
||
|
(Narratorka zamierza interweniować, jeśli rodzina będzie naciskać na kuzyna, żeby opowiedział szczegóły dotyczące jego życia uczuciowego.) |
Ćwiczenie 3: Pisanie korespondencji
Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji
Hola 😊 Soy Lucía. Estamos organizando la comida del domingo en casa de los tíos (14:30). Vienen casi todos y también algunos amigos de toda la vida de mi padre.
¿Puedes venir? ¿Qué te apetece llevar: algo de comer, postre o vino?
Ah, y perdona que pregunte: ¿sigues con tu relación sentimental o lo dejaste? La abuela está muy pesada con el tema y quiero saber qué decir para que no te agobie.
Cześć 😊 Jestem Lucía. Organizujemy obiad w niedzielę u wujków (14:30). Prawie wszyscy przyjdą, będą też kilku starych przyjaciół mojego ojca.
Czy możesz przyjść? Co masz ochotę przynieść: coś do jedzenia, deser czy wino?
A przepraszam, że pytam: czy nadal jesteś w swoim związku uczuciowym czy to już się skończyło? Babcia bardzo naciska w tej kwestii i chcę wiedzieć, co powiedzieć, żeby jej nie denerwować.
Przydatne zwroty:
-
Te confirmo que el domingo puedo ir; llegaré sobre…
(Potwierdzam, że w niedzielę mogę przyjść; będę około...)
-
Para que la comida sea más fácil, puedo encargarme de…
(Aby ułatwić przygotowanie, mogę się zająć...)
-
Preferiría no hablar de…, así que te agradecería si lo dejamos en…
(Wolałbym/wolałabym nie rozmawiać o..., więc byłbym/byłabym wdzięczny/wdzięczna, gdybyśmy to zostawili na...)
Para llevar, me encargo del postre: puedo traer una tarta casera y una botella de vino. Si prefieres que lleve otra cosa, dímelo y lo adapto.
Sobre mi relación sentimental, ahora prefiero no comentarlo en la comida. La última vez me sentí incómodo con tantas preguntas, así que te agradecería que digas a la abuela que estoy bien y que hablaré cuando me apetezca. Gracias por entender y por organizarlo.
Cześć, Lucía. Tak, przyjdę w niedzielę. Będę około 15:00, ponieważ mam rano inne zobowiązanie.
Na deser się zajmę: mogę przynieść domowe ciasto i butelkę wina. Jeśli wolisz, żebym przyniósł/przyniosła coś innego, powiedz, a się dostosuję.
Jeśli chodzi o mój związek uczuciowy, w tej chwili wolałbym/wolałabym o tym nie mówić przy stole. Ostatnim razem czułem/czułam się niekomfortowo przy tylu pytaniach, więc byłbym/byłabym wdzięczny/wdzięczna, gdybyś powiedziała babci, że wszystko ze mną w porządku i że porozmawiam, kiedy będę gotowy/gotowa. Dziękuję za zrozumienie i za zorganizowanie tego.