Jeszcze nie ma nauczyciela
Poproś nauczyciela
B2.27 - Zjazd rodziny i przyjaciół
B2.27 - Zjazd rodziny i przyjaciół

B2.27 - Zjazd rodziny i przyjaciół - Ćwiczenia

Reunión de familiares y amigos


Ćwiczenie 1: Dopasować słowo

Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

el amigo de toda la vida: Persona que conoces desde la infancia o muchos años; la relación es muy estrecha. (el amigo de toda la vida: Persona que conoces desde la infancia o muchos años; la relación es muy estrecha.)
conocer de vista: Reconocer a alguien físicamente, pero no hablar ni tratar con esa persona habitualmente. (conocer de vista: Reconocer a alguien físicamente, pero no hablar ni tratar con esa persona habitualmente.)
saludar calurosamente: Dar la bienvenida con mucha cercanía y afecto, por ejemplo abrazando o besando. (saludar calurosamente: Dar la bienvenida con mucha cercanía y afecto, por ejemplo abrazando o besando.)

Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu (Audio)

Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.


Correo para organizar una comida de reencuentro

Wypełnij luki: dos besos, preséntalo, amigo de toda la vida, prometida, conocemos de vista, respeta, viejo amigo

(E-mail w sprawie organizacji spotkania przy posiłku po latach)

Hola a todos: este sábado hemos reservado mesa para una comida de reencuentro. La idea es juntarnos amigos del instituto y sus parejas, sin obligación de quedarse hasta tarde. Algunos no nos vemos desde hace años: hay quien es y otros a quienes solo . Para evitar malentendidos, si traes a alguien nuevo, con calma y si alguien prefiere no hablar de temas personales.

Para que el ambiente sea cómodo, propongo un reparto sencillo: cada uno trae algo para compartir y yo me encargo del vino. Si os apetece, al final haremos un brindis para felicitar a Marta, que está , y a Diego, que se muda por trabajo. Si aparece algún , saludemos con cariño, pero sin invadir: no todo el mundo se siente igual con los . Confirmad asistencia y alergias antes del jueves.
Cześć wszystkim: w tę sobotę zarezerwowaliśmy stolik na spotkanie przy posiłku po latach. Chodzi o to, żeby spotkać się z przyjaciółmi z liceum i ich partnerami, bez obowiązku zostawania do późna. Z niektórymi nie widzieliśmy się od lat: są tacy, którzy są przyjaciółmi na całe życie, i inni, których znamy tylko z widzenia. Żeby uniknąć nieporozumień, jeśli przyprowadzisz kogoś nowego, przedstaw go spokojnie i uszanuj, jeśli ktoś woli nie rozmawiać o sprawach osobistych.

Żeby atmosfera była swobodna, proponuję prosty podział: każdy przynosi coś do wspólnego poczęstunku, a ja zajmę się winem. Jeśli macie ochotę, na koniec wzniesiemy toast, żeby pogratulować Marcie, która jest zaręczona, oraz Diego, który przeprowadza się z powodu pracy. Jeśli pojawi się jakiś dawny przyjaciel, przywitajmy się serdecznie, ale bez narzucania się: nie każdy tak samo czuje się z dwoma pocałunkami. Potwierdźcie obecność i alergie przed czwartkiem.

  1. ¿Qué medidas propone la persona que escribe para que el reencuentro sea cómodo y se respeten los límites personales?

    (Jakie środki proponuje osoba pisząca, aby spotkanie po latach było komfortowe i aby uszanowano granice osobiste?)

Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania

Instrukcja: Posłuchaj nagrania i odpowiedz na pytania.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

Este sábado organizo una reunión en casa para juntar a mi familia y a varios amigos de toda la vida. También vendrá Marta, una vieja amiga a la que antes solo conocía de vista; coincidimos en un curso y ahora la conozco mejor. Mi primo vendrá con su prometida, y prefiero que nadie le pregunte por su relación sentimental porque están pasando un momento delicado. Quiero que el ambiente sea cómodo: saludamos calurosamente, damos dos besos si apetece, y si alguien se quiere ir pronto, nos despedimos afectuosamente sin darle más vueltas.
(W tę sobotę organizuję spotkanie w domu, żeby zebrać moją rodzinę i kilku przyjaciół z całego życia. Przyjdzie też Marta, stara przyjaciółka, którą wcześniej znałem tylko z widzenia; spotkaliśmy się na kursie i teraz znam ją lepiej. Mój kuzyn przyjdzie ze swoją narzeczoną i wolę, żeby nikt nie pytał go o jego związek, ponieważ przechodzą delikatny okres. Chcę, żeby atmosfera była komfortowa: witamy się serdecznie, dajemy dwa pocałunki, jeśli mamy ochotę, a jeśli ktoś chce wyjść wcześnie, żegnamy się czule, nie robiąc z tego wielkiej sprawy.)
Prawda Fałsz

(Spotkanie łączy członków rodziny i wieloletnich przyjaciół narratora.)

(Narrator znał Martę bardzo dobrze od wielu lat, jeszcze przed kursem.)

(Narrator prosi o uszanowanie prywatności kuzyna i unikanie pytań o jego związek.)

Ćwiczenie 4: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

1. En las cenas familiares de antes, siempre ___ calurosamente a los vecinos aunque solo los conociéramos de vista.

(Na dawnych rodzinnych kolacjach zawsze ___ serdecznie sąsiadów, chociaż znaliśmy ich tylko z widzenia.)

2. Cuando vivíamos en el mismo barrio, mi primo y su amigo de toda la vida ___ mucho con mis compañeros de trabajo.

(Kiedy mieszkaliśmy w tej samej dzielnicy, mój kuzyn i jego przyjaciel z całego życia ___ dużo z moimi współpracownikami.)

3. En la última reunión, me ___ de piedra cuando mi viejo amigo dijo que estaba prometido desde hacía meses.

(Na ostatnim spotkaniu ___ z wrażenia, gdy mój stary przyjaciel powiedział, że jest zaręczony od miesięcy.)

Ćwiczenie 5: Karty dialogowe

Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

Ćwiczenie 6: Pytania do dyskusji (SI+)

Instrukcja: Mówienie (SI+)

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

Przydatne wyrażenia:

Me alegra verte, hacía tiempo que no nos veíamos. / Por lo que me cuentas, entiendo que… / Si te parece, podemos hablarlo con calma otro día.

  1. Has quedado con un amigo de toda la vida en un reencuentro y te cuenta un cambio importante (mudanza, nuevo trabajo o ruptura). ¿Qué le dirías para mostrar interés y, al mismo tiempo, respetar sus límites?
    Umówiłeś/umówiłaś się z przyjacielem z dawnych lat na spotkanie po długim czasie i opowiada ci o ważnej zmianie (przeprowadzce, nowej pracy lub rozstaniu). Co byś mu/jej powiedział(a), żeby okazać zainteresowanie i jednocześnie uszanować jego/jej granice?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Estás organizando una comida familiar y quieres integrar a tu pareja y a un viejo amigo que no se conocen bien. ¿Cómo los presentarías y qué harías para que la conversación sea cómoda para todos?
    Organizujesz rodzinny obiad i chcesz zintegrować swojego partnera/swoją partnerkę oraz starego przyjaciela/starą przyjaciółkę, którzy nie znają się dobrze. Jak byś ich przedstawił(a) i co byś zrobił(a), żeby rozmowa była komfortowa dla wszystkich?

    __________________________________________________________________________________________________________

Ćwiczenie 7: Pisanie korespondencji (SI+)

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.


Hola, Marta:

El sábado hacemos comida en casa de mis padres para vernos todos. Me apetece que vengas porque hace meses que no nos vemos. También viene mi amigo de toda la vida, Dani, que se mudó a Valencia y ahora trabaja allí. Por cierto, me dijeron que tú estás con alguien, ¿no? Si te apetece, tráelo, así lo conocemos.

¿Puedes confirmar si vienes y si puedes traer algo (postre o bebida)? Ah, y mi madre está un poco pesada con el tema de niños y boda…

Abrazo, Iván


Cześć, Marto:<\/p>

W sobotę robimy obiad w domu moich rodziców, żebyśmy wszyscy się spotkali. Chciałbym, żebyś przyszła, bo nie widzieliśmy się od miesięcy. Przyjdzie też mój przyjaciel z dzieciństwa, Dani, który przeprowadził się do Walencji i teraz tam pracuje. A propos, mówili mi, że z kimś jesteś, prawda? Jeśli masz ochotę, przyprowadź go, żebyśmy go poznali.<\/p>

Możesz potwierdzić, czy przychodzisz i czy możesz przynieść coś (deser albo napój)? Aha, i moja mama jest trochę natrętna w temacie dzieci i ślubu…<\/p>

Ściskam, Iván<\/p>


Przydatne zwroty:

  1. Gracias por avisar; me apetece mucho veros, así que…

    (Dzięki za wiadomość; bardzo mi się chce was zobaczyć, więc…)

  2. Te confirmo que puedo llevar…, pero preferiría que…

    (Potwierdzam, że mogę przynieść…, ale wolał(a)bym, żeby…)

  3. Si sale el tema y me preguntan, diré que…; prefiero no entrar en detalles.

    (Jeśli pojawi się ten temat i mnie zapytają, powiem, że…; wolę nie wdawać się w szczegóły.)

Hola, Iván:

¡Qué bien, me apetece mucho veros! Te confirmo que el sábado voy. Si os parece, llevo una tarta casera y una botella de vino.

Sí, estoy en una relación desde hace unos meses. No estamos prometidos ni nada, pero me gustaría que lo conocierais. Se llama Álex; es tranquilo y al principio, con tanta gente, se queda un poco de piedra. Si al final no se anima, iré igual.

Solo una cosa: te agradecería que, si tu madre empieza con lo de boda y niños, intentéis cambiar de tema. Prefiero mantener ese asunto privado y hablar de otras cosas (trabajo, la mudanza de Dani, recuerdos del instituto…).

Nos vemos el sábado. Un abrazo,
Marta

Cześć, Iván:

Super, bardzo mi się chce was zobaczyć! Potwierdzam, że w sobotę będę. Jeśli wam pasuje, przyniosę domowe ciasto i butelkę wina.

Tak, jestem w związku od kilku miesięcy. Nie jesteśmy zaręczeni ani nic z tych rzeczy, ale chciałabym, żebyście go poznali. Ma na imię Álex; jest spokojny i na początku, przy tylu ludziach, trochę sztywnieje. Jeśli ostatecznie nie będzie miał ochoty, i tak przyjdę.

Tylko jedno: byłabym wdzięczna, gdybyście, jeśli twoja mama zacznie o ślubie i dzieciach, spróbowali zmienić temat. Wolę zachować tę sprawę dla siebie i rozmawiać o innych rzeczach (praca, przeprowadzka Daniego, wspomnienia z liceum…).

Do zobaczenia w sobotę. Ściskam,
Marta