Jeszcze nie ma nauczyciela
Chcę nauczyciela!

Ćwiczenie 1: Dopasować słowo

Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.

El amigo de toda la vida: Persona que conoces desde hace muchos años y con quien tienes mucha confianza. (El amigo de toda la vida: Persona que conoces desde hace muchos años y con quien tienes mucha confianza.)
La relación laboral: Vínculo profesional con compañeros o jefes en el entorno de trabajo. (La relación laboral: Vínculo profesional con compañeros o jefes en el entorno de trabajo.)
La reunión de antiguos alumnos: Encuentro en el que la gente se sorprende al ver cómo han cambiado sus compañeros. (La reunión de antiguos alumnos: Encuentro en el que la gente se sorprende al ver cómo han cambiado sus compañeros.)
Relacionarse con alguien: Interactuar y establecer relación con personas nuevas en un grupo. (Relacionarse con alguien: Interactuar y establecer relación con personas nuevas en un grupo.)
Despedirse afectuosamente: Decir adiós con gestos cariñosos, como abrazos o dos besos. (Despedirse afectuosamente: Decir adiós con gestos cariñosos, como abrazos o dos besos.)

Ćwiczenie 2: Umiejętność słuchania

Instrukcja: Posłuchaj fragmentu audio i zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.

Este sábado hemos organizado una comida para reunir a la familia y, de paso, ver a un par de amigos de toda la vida que vienen a Madrid. Yo me encargo de reservar un sitio tranquilo y coordinar quién trae qué, porque el año pasado fue un caos. También vendrá Clara, una vieja amiga a la que conozco bien, pero con la que últimamente me cuesta relacionarme; prefiero evitar hablar de mi relación sentimental. Si alguien pregunta, diré que estamos bien y cambiaré de tema. Ah, y mi hermano está prometido: quiero felicitarlo sinceramente sin montar un espectáculo.
(W tę sobotę zorganizowaliśmy obiad, żeby spotkać rodzinę i przy okazji zobaczyć kilku starych przyjaciół, którzy przyjeżdżają do Madrytu. Ja zajmuję się rezerwacją spokojnego miejsca i koordynacją, kto co przynosi, bo w zeszłym roku panował chaos. Przyjdzie też Clara, dawna przyjaciółka, którą dobrze znam, ale z którą ostatnio trudno mi się porozumieć; wolę unikać rozmów o moim życiu uczuciowym. Jeśli ktoś zapyta, powiem, że wszystko w porządku i zmienię temat. Ach, i mój brat się zaręczył: chcę mu serdecznie pogratulować, nie robiąc przy tym widowiska.)
Prawda Fałsz

(Organizatorka zajmuje się rezerwacją i tym, kto przynosi poszczególne rzeczy, aby uniknąć problemów jak w zeszłym roku.)

(Chociaż dobrze zna Clarę, mówiąca zamierza otwarcie rozmawiać z nią o swoim życiu uczuciowym.)

(Mówiąca chce dyskretnie pogratulować bratu z okazji zaręczyn.)

Ćwiczenie 3: Pisanie korespondencji

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji


Hola 😊 Soy Lucía. Estoy cerrando lo de la comida familiar del sábado en casa de los tíos (14:30). ¿Vienes?

Va a venir también Marta, la novia de Carlos, y algunos que solo conoces de vista. Para organizarnos: ¿puedes traer algo para compartir (una ensalada o un postre)?

Otra cosa: el tío Rafa está un poco sensible desde que se separó. Si sale el tema, prefiero poner límites y cambiar de conversación. ¿Cómo lo harías tú sin quedar borde? Gracias.


Cześć 😊 Jestem Lucía. Finalizuję sprawy związane z rodzinnym obiadem w sobotę u wujostwa (14:30). Przyjdziesz?

Przyjdzie też Marta, dziewczyna Carlosa, oraz kilka osób, które znamy tylko z widzenia. Aby się zorganizować: czy możesz przynieść coś do podziału (sałatkę lub deser)?

Jeszcze jedna sprawa: wujek Rafa jest trochę wrażliwy odkąd się rozstał. Jeśli wyjdzie ten temat, wolę ustalić granice i zmienić rozmowę. Jak byś to zrobił/a, żeby nie wypaść nieuprzejmie? Dzięki.


Przydatne zwroty:

  1. Si te parece bien, puedo llevar...

    (Jeśli Ci pasuje, mogę przynieść...)

  2. En cuanto a lo del tío Rafa, yo intentaría...

    (Jeśli chodzi o wujka Rafę, ja spróbowałbym/spróbowałabym...)

  3. Prefiero que acordemos de antemano que...

    (Wolę, żebyśmy ustalili wcześniej, że...)

Hola, Lucía. Sí, voy el sábado a las 14:30. Puedo llevar un postre (tarta de queso) y, si hace falta, también fruta.

Sobre el tío Rafa, lo entiendo. Yo intentaría ser breve y educado: respondería algo como “es un tema delicado, mejor hablamos de otra cosa” y cambiaría rápidamente a un tema neutro (viajes, planes de verano, trabajo). Si insiste, pondría un límite con calma: “de verdad, prefiero no hablar de eso hoy”. Así no quedas borde y la conversación se reconduce. Si quieres, hablo con Carlos antes para que nos ayude.

Dime cuánta gente está confirmada y si quieres que llegue un poco antes para ayudar con la mesa.

Cześć, Lucía. Tak, będę w sobotę o 14:30. Mogę przynieść deser (sernik) i, jeśli trzeba, też owoce.

Co do wujka Rafy, rozumiem. Starałbym/starałabym się być krótki/krótka i uprzejmy/uprzejma: odpowiedziałbym/odpowiedziałabym coś w stylu „to delikatny temat, lepiej porozmawiajmy o czymś innym” i szybko zmieniłbym/zmieniłabym rozmowę na neutralny temat (podróże, plany na lato, praca). Jeśli nalega, spokojnie postawiłbym/postawiłabym granicę: „naprawdę, wolałbym/wolałabym dziś o tym nie rozmawiać”. W ten sposób nie wyjdziesz na nieuprzejmego/nieuprzejmą, a rozmowa zostanie skierowana na inne tory. Jeśli chcesz, porozmawiam z Carlosem wcześniej, żeby nam pomógł.

Powiedz, ile osób jest potwierdzonych i czy chcesz, żebym przyszedł/przyszła trochę wcześniej, żeby pomóc przy nakrywaniu.