Die Relativ- und Frageadverbien: donde, cuando, como

Los adverbios relativos e interrogativos: donde, cuando, como


Donde, cuando y como indican lugar, tiempo y modo.

(Donde, cuando y como geben Ort, Zeit und Art und Weise an.)

Akzent oder nicht? Der schnelle Sinn-Check

Merksatz: Wenn das Wort fragt (direkt oder indirekt) ⇒ mit Tilde. Wenn es verbindet/beschreibtohne Tilde.

mit Tildeohne TildeFunktion
dóndedondeOrt: Fragewort vs. Relativwort
cuándocuandoZeit: Fragewort vs. Relativwort
cómocomoArt/Weise: Fragewort vs. Relativwort

1) Direkte Fragen: immer mit Tilde

  • Ort: ¿dónde está la fregona?
  • Zeit: ¿cuándo pasa el servicio de limpieza?
  • Art/Weise: ¿cómo funciona el aspirador?

Typischer Fehler: Man sieht das Fragezeichen und schreibt trotzdem ohne Akzent: ¿Donde…?¿Dónde…?

2) Indirekte Fragen: auch mit Tilde (obwohl es kein „?“ gibt)

In der Praxis ist das der häufigste Stolperstein: Der Satz ist grammatisch eine Aussage, aber inhaltlich steckt eine Frage darin.

  • No sé dónde está la fregona. (= Wo ist sie? Ich weiß es nicht.)
  • Explícame cómo se programa el robot aspirador. (= Wie programmiert man ihn?)
  • Dime cuándo vienes. (= Wann kommst du?)

Signalwörter vor indirekten Fragen (sehr häufig): no sé, no recuerdo, pregunta, dime, explícame, no entiendo, depende de

3) Relativ: ohne Tilde (es „fragt“ nicht, es „verknüpft“)

Ohne Tilde steht das Wort meist wie ein Bindeglied: „der Ort/der Zeitpunkt/die Art, an dem …“

  • El armario donde guardamos los productos está lleno. (der Schrank, in dem …)
  • Te llamo el día cuando tenga la confirmación. (der Tag, an dem …)
  • Hizo la cama como indicó la supervisora. (so, wie …)

Mini-Test: Kannst du im Deutschen sinnvoll ersetzen durch „in dem“, „an dem“, „so wie“? Dann im Spanischen normalerweise ohne Tilde.

4) Entscheidungs-Algorithmus in 3 Schritten (Self-Check)

  1. Ist es eine (direkte oder indirekte) Frage?dónde/cuándo/cómo
  2. Wenn nein: Bezieht es sich auf ein Nomen wie el lugar / el día / la manera (auch wenn es nicht ausdrücklich steht)? → donde/cuando/como
  3. Wenn du unsicher bist: Formuliere eine echte Frage daraus. Wenn eine Frage entsteht, brauchst du die Form mit Tilde.

5) Häufige Verwechslungen (und schnelle Korrektur)

  • „No recuerdo …“ ist fast immer indirekte Frage → mit Tilde: No recuerdo dónde la dejé.
  • „El sitio/el lugar/el momento/la forma …“ → meist Relativsatz → ohne Tilde: el lugar donde trabajo; la forma como lo hizo.
  • Komma hilft nicht zuverlässig: Ob mit oder ohne Komma entscheidet nicht über die Tilde; entscheidend ist Frage vs. Relativ.

6) Kurz zusammengefasst: Was solltest du dir merken?

  • Tilde = Frage-Funktion (auch indirekt, ohne „?“).
  • Ohne Tilde = Verbindungswort (Ort/Zeit/Art wird beschrieben).
  • Prüffrage: „Stelle ich gerade eine Frage (laut oder im Kopf)?“ → dann dónde/cuándo/cómo.
  1. In Fragen haben sie einen Akzent ⇒ dónde, cuándo, cómo.
  2. Ohne Frage haben sie keinen Akzent ⇒ donde, cuando, como.
AdverbioUsoEjemplo
DóndePregunta (lugar) (Frage (Ort))¿Dónde guardas la fregona después del servicio? (Wo bewahrst du den Wischmopp nach dem Dienst auf?)
DondeRelativo (lugar) (Relativ (Ort))El armario donde guardamos los productos está lleno. (Der Schrank, in dem wir die Produkte aufbewahren, ist voll.)
CuándoPregunta (tiempo) (Frage (Zeit))¿Cuándo pasa el servicio de limpieza por el piso? (Wann kommt der Reinigungsdienst in die Wohnung?)
CuandoRelativo (tiempo) (Relativ (Zeit))El día cuando vinieron a limpiar, todo quedó perfecto. (An dem Tag, als sie zum Putzen kamen, war alles perfekt.)
CómoPregunta (modo) (Frage (Art und Weise))¿Cómo funciona el aspirador nuevo del hotel? (Wie funktioniert der neue Staubsauger des Hotels?)
ComoRelativo (modo) (Relativ (Art und Weise))Hizo la cama como indicó el servicio de limpieza. (Er/Sie machte das Bett so, wie es der Reinigungsdienst angegeben hatte.)

Ausnahmen!

  1. In indirekten Fragen behalten die Adverbien den Akzent ⇒ No sé dónde está la fregona.

Übung 1: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle die richtige Antwort

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

1. No recuerdo ____ dejé la fregona después de limpiar el pasillo.

Ich erinnere mich nicht, ____ ich den Wischmopp nach dem Reinigen des Flurs hingestellt habe.

2. El cuarto ____ guardamos la escoba está al fondo, junto al ascensor.

Der Raum, ____ wir den Besen aufbewahren, ist ganz hinten, neben dem Aufzug.

3. ¿____ pasa el servicio de limpieza para hacer la cama y sacar la basura?

____ kommt der Reinigungsdienst vorbei, um das Bett zu machen und den Müll rauszubringen?

4. Explícame ____ se programa el robot aspirador, porque ayer se quedó parado.

Erklär mir, ____ der Saugroboter programmiert wird, weil er gestern stehen geblieben ist.

Übung 2: Schreibe die Sätze neu

Anleitung: Schreibe jeden Satz um und verwandle ihn in die angegebene Form: Verwende dónde/cuándo/cómo mit Akzent in direkten oder indirekten Fragen; verwende donde/cuando/como ohne Akzent in aussagenden Sätzen. (Beispiel: No sé dónde está la fregona.)

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

Anzeigen/Übersetzung ausblenden Hinweise einblenden/ausblenden
  1. Hinweis Hinweis (dónde) No sé en qué lugar guardas la fregona después del servicio.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    No sé dónde guardas la fregona después del servicio.
    (Ich weiß nicht, dónde du den Wischmopp nach dem Dienst aufbewahrst.)
  2. Hinweis Hinweis (donde) El armario en el que guardamos los productos está lleno.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    El armario donde guardamos los productos está lleno.
    (Der Schrank, wo wir die Produkte aufbewahren, ist voll.)
  3. Hinweis Hinweis (cuándo) Dime a qué hora pasa el servicio de limpieza por el piso.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Dime cuándo pasa el servicio de limpieza por el piso.
    (Sag mir, cuándo der Reinigungsdienst durch die Wohnung kommt.)
  4. Hinweis Hinweis (cuándo) ¿En qué día vinieron a limpiar?
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    ¿Cuándo vinieron a limpiar?
    (¿Cuándo sind sie zum Putzen gekommen?)

Übung 3: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle in jedem Fall die richtige Option.

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

1.
Der Akzent bei „dónde“ fehlt; in direkten Fragen muss es einen Akzent tragen, um anzuzeigen, dass es ein Fragewort ist.
2.
Obwohl es ein indirekter Satz ist, fehlt hier der Akzent in „cómo“; in dieser Art von Strukturen bleibt der Akzent erhalten.

Geschrieben von

Dieser Inhalt wurde vom pädagogischen Team von coLanguage entworfen und überprüft. Über coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master für Sprachen, Kulturen und Kommunikation

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Zuletzt aktualisiert:

Dienstag, 19/05/2026 23:20