Übung 1: Ein Wort zuordnen

Anleitung: Ordnen Sie jedes Wort seiner Definition zu.

reservar entradas: Comprar o guardar plazas para una sesión, por internet o en taquilla. (reservar entradas: Comprar o guardar plazas para una sesión, por internet o en taquilla.)
la sesión: La función concreta: día y hora en que empieza la película. (la sesión: La función concreta: día y hora en que empieza la película.)
la película en versión original: La película proyectada en su idioma original, normalmente con subtítulos. (la película en versión original: La película proyectada en su idioma original, normalmente con subtítulos.)
¿Qué te parece reservar entradas para la sesión de las ocho?: Pregunta para pedir la opinión sobre ese plan (¿te parece bien?). (¿Qué te parece reservar entradas para la sesión de las ocho?: Pregunta para pedir la opinión sobre ese plan (¿te parece bien?).)
¿Te parece bien que la película trate de una historia real?: Pregunta para pedir valoración; al introducir 'que' el verbo va en subjuntivo. (¿Te parece bien que la película trate de una historia real?: Pregunta para pedir valoración; al introducir 'que' el verbo va en subjuntivo.)

Übung 2: Prüfungsvorbereitung

Anleitung: Lies den Text, fülle die Lücken mit den fehlenden Wörtern und beantworte die untenstehenden Fragen.


Reseña breve: una noche de cine en versión original

Fülle die Lücken aus: versión original, protagonista, sesión, butacas, subtítulos, reservar entradas, sala, pantalla, trata

(Kurze Rezension: ein Kinoabend in Originalfassung)

Ayer fui al cine del barrio y vi una película en con . Compré las entradas por internet y elegí centradas porque la es bastante grande. La estaba casi llena y, aun así, la empezó puntual. La es una periodista que investiga la desaparición de un compañero; al principio parece una historia policiaca, pero poco a poco se vuelve más dramática.

La película de la presión en el trabajo y de cómo las decisiones personales afectan a la familia. Me gustó el ritmo y cómo está contada la historia, aunque el final me pareció un poco rápido. La recomiendo si te interesa un cine más realista y si te apetece salir de la típica comedia. Eso sí, conviene : en taquilla quedaban pocas y la gente llegó con prisa.
Gestern war ich im Kino im Viertel und habe mir einen Film in Originalfassung mit Untertiteln angesehen. Ich habe die Karten online gekauft und mittige Plätze gewählt, weil die Leinwand ziemlich groß ist. Der Saal war fast voll und trotzdem begann die Vorstellung pünktlich. Die Protagonistin ist eine Journalistin, die das Verschwinden eines Kollegen untersucht; am Anfang wirkt es wie eine Kriminalgeschichte, doch nach und nach wird sie dramatischer.

Der Film behandelt den Druck am Arbeitsplatz und wie persönliche Entscheidungen die Familie beeinflussen. Mir gefielen das Tempo und die Erzählweise, obwohl mir das Ende etwas zu schnell erschien. Ich empfehle ihn, wenn du realistisches Kino magst und Lust hast, aus der typischen Komödie auszubrechen. Es ist jedoch ratsam, Karten zu reservieren: an der Kasse waren nur noch wenige erhältlich und die Leute kamen in Eile.

  1. ¿Qué aspectos prácticos (compra de entradas, elección de butacas, puntualidad de la sesión) influyeron en la valoración del autor y por qué?

    (Welche praktischen Aspekte (Kauf der Karten, Auswahl der Sitze, Pünktlichkeit der Vorstellung) beeinflussten die Bewertung des Autors und warum?)

Übung 3: Hörverstehen

Anleitung: Hören Sie sich das Audiofragment an und geben Sie an, ob die folgenden Aussagen wahr oder falsch sind.

Esta semana fui al cine después del trabajo. Vi una película de ciencia ficción en versión original con subtítulos porque prefiero oír las voces auténticas. En la taquilla me comentaron que la sesión de las ocho estaba casi llena, así que decidí reservar entradas para mañana y elegir una butaca en el centro de la sala. La historia trata de una ingeniera que detecta un fallo en la pantalla de un satélite y debe evitar un accidente. Me pareció emocionante y la recomiendo.
(Diese Woche bin ich nach der Arbeit ins Kino gegangen. Ich habe einen Science‑Fiction‑Film in der Originalfassung mit Untertiteln gesehen, weil ich lieber die authentischen Stimmen höre. An der Kinokasse sagte man mir, dass die Vorstellung um acht Uhr fast ausverkauft sei, also entschied ich mich, Karten für morgen zu reservieren und einen Platz in der Mitte des Saals zu wählen. Die Geschichte handelt von einer Ingenieurin, die einen Fehler in der Anzeige eines Satelliten entdeckt und einen Unfall verhindern muss. Ich fand den Film spannend und empfehle ihn.)
Wahr Falsch

(Die Person sah den Film synchronisiert, weil es ihr leichter fällt, ihn zu verstehen.)

(Da die Vorstellung um acht Uhr fast ausverkauft war, beschloss sie, Karten für einen anderen Tag zu reservieren.)

(Die Protagonistin ist eine Ingenieurin, die versucht, ein schwerwiegendes Problem im Zusammenhang mit einem Satelliten zu verhindern.)

Übung 4: Dialogkarten

Anleitung: Übe das Gespräch mit deinem Lehrer oder deinen Mitschülern.

Übung 5: Korrespondenz verfassen

Anleitung: Schreibe eine Antwort auf folgende Nachricht, die der Situation angemessen ist.


Hola, Laura! Soy Dani 😊

Oye, ¿te apetece ir al cine este viernes? Vi en el cartel una de ciencia ficción que tiene buena pinta. Podríamos ir a la sesión de las 20:30 y reservar entradas online para no hacer cola en la taquilla. ¿Qué te parece verla en versión original con subtítulos?

Por cierto, el otro día fuiste al cine, ¿no? ¿Qué tal la película?


Hallo, Laura! Ich bin Dani 😊

Hey, hättest du Lust, diesen Freitag ins Kino zu gehen? Ich habe auf dem Plakat einen Science‑Fiction-Film gesehen, der gut aussieht. Wir könnten zur Vorstellung um 20:30 gehen und die Karten online reservieren, damit wir nicht am Schalter anstehen müssen. Wie wäre es, ihn in der Originalfassung mit Untertiteln zu sehen?

Übrigens, neulich warst du doch im Kino, oder? Wie war der Film?


Nützliche Redewendungen:

  1. ¿Qué te parece la sesión de las...?

    (Wie findest du die Vorstellung um ...?)

  2. Me parece buena idea verla en versión original porque...

    (Ich finde es eine gute Idee, ihn in der Originalfassung zu sehen, weil ...)

  3. La película trata de..., y la protagonista...

    (Der Film handelt von ..., und die Hauptdarstellerin ...)

¡Hola, Dani! Sí, me apetece. ¿Qué te parece la sesión de las 20:30? Si quieres, puedo reservar yo las entradas online esta tarde.

Prefiero verla en versión original con subtítulos; así se entiende mejor la voz de los personajes. La última que vi fue una comedia romántica: trata de una pareja que se conoce en un tren y luego intenta encontrarse otra vez en Madrid. La protagonista me gustó; aunque la historia es un poco típica, me pareció entretenida.

Dime si te va bien ese cine y si quedamos antes para tomar algo.

Hallo Dani! Ja, ich hätte Lust. Wie wäre es mit der Vorstellung um 20:30? Wenn du möchtest, kann ich die Karten heute Nachmittag online reservieren.

Ich ziehe es vor, ihn in der Originalfassung mit Untertiteln zu sehen; so versteht man die Stimmen der Figuren besser. Den letzten Film, den ich gesehen habe, war eine romantische Komödie: Er handelt von einem Paar, das sich in einem Zug kennenlernt und später versucht, sich wieder in Madrid zu finden. Die Hauptdarstellerin hat mir gefallen; obwohl die Geschichte etwas typisch ist, fand ich sie unterhaltsam.

Sag mir, ob dir dieses Kino passt und ob wir uns vorher auf etwas zu trinken treffen wollen.