Übung 1: Ein Wort zuordnen

Anleitung: Ordnen Sie jedes Wort seiner Definition zu.

el permiso retribuido: Ausencia autorizada del trabajo por un motivo, durante la cual te pagan. (el permiso retribuido: Ausencia autorizada del trabajo por un motivo, durante la cual te pagan.)
un justificante médico: Documento del médico que acredita la enfermedad; yo lo había entregado antes. (un justificante médico: Documento del médico que acredita la enfermedad; yo lo había entregado antes.)
estar de baja: Estar ausente del trabajo por enfermedad; el médico ya me lo había recomendado. (estar de baja: Estar ausente del trabajo por enfermedad; el médico ya me lo había recomendado.)
avisar con antelación: Informar antes sobre una ausencia o cambio; yo ya había avisado al jefe. (avisar con antelación: Informar antes sobre una ausencia o cambio; yo ya había avisado al jefe.)
aplazar las vacaciones: Cambiar las fechas de las vacaciones; la empresa las había aplazado antes. (aplazar las vacaciones: Cambiar las fechas de las vacaciones; la empresa las había aplazado antes.)

Übung 2: Prüfungsvorbereitung

Anleitung: Lies den Text, fülle die Lücken mit den fehlenden Wörtern und beantworte die untenstehenden Fragen.


Circular interna: solicitudes de vacaciones y permisos

Fülle die Lücken aus: baja, solicitarse, justificante, permiso, antelación, jornada, pedir, aplazar

(Interne Rundmail: Urlaubs- und Freistellungsanträge)

Con el fin de organizar el calendario de verano, Recursos Humanos recuerda que las vacaciones deben con al menos dos semanas de y quedar aprobadas por la persona responsable del equipo. En caso de coincidencia de fechas, se dará prioridad a quien las haya pedido antes y a las necesidades del servicio. Si necesitas cambiar un periodo ya aprobado, se permite las vacaciones siempre que exista una alternativa y no afecte a la de trabajo del departamento.

Para ausencias puntuales, puedes un día libre o solicitar un . Si el motivo es médico, es posible que se te pida un médico. En caso de laboral, la persona trabajadora debe informar lo antes posible y seguir el procedimiento indicado en la intranet. El año pasado hubo incidencias porque algunos equipos habían acumulado días de vacaciones sin planificarlos y luego no se pudieron conceder en las fechas deseadas.
Um den Sommerdienstplan zu organisieren, erinnert die Personalabteilung daran, dass Urlaub mindestens zwei Wochen im Voraus beantragt und von der verantwortlichen Person im Team genehmigt werden muss. Bei Überschneidungen von Terminen wird vorrangig demjenigen berücksichtigt, der zuerst beantragt hat, sowie den Erfordernissen des Dienstes. Wenn du einen bereits genehmigten Zeitraum ändern musst, kann der Urlaub verschoben werden, sofern es eine Alternative gibt und die Arbeitszeit der Abteilung nicht beeinträchtigt wird.

Für kurzfristige Abwesenheiten (Arzttermine, familiäre Angelegenheiten oder wichtige Erledigungen) kannst du einen freien Tag beantragen oder eine Freistellung einreichen. Bei medizinischen Gründen kann ein ärztliches Attest verlangt werden. Im Falle einer Krankschreibung muss die arbeitende Person so bald wie möglich informieren und dem im Intranet beschriebenen Verfahren folgen. Im letzten Jahr gab es Vorfälle, weil einige Teams Urlaubstage angesammelt hatten, ohne sie zu planen, sodass diese später nicht zu den gewünschten Terminen gewährt werden konnten.

  1. ¿Qué condiciones establece la circular para solicitar o modificar las vacaciones?

    (Welche Bedingungen legt das Rundschreiben fest, um Urlaub zu beantragen oder zu ändern?)

Übung 3: Hörverstehen

Anleitung: Hören Sie sich das Audiofragment an und geben Sie an, ob die folgenden Aussagen wahr oder falsch sind.

Mañana tengo una cita médica y necesito pedir un día libre. He avisado con antelación a mi responsable porque es un día laborable y no quiero dejar la jornada de trabajo a medias. Si el médico me da un justificante, lo enviaré a Recursos Humanos; si no, pediré un permiso no retribuido. Además, tenía pensado solicitar vacaciones en julio, pero quizá tenga que aplazarlas porque mi hermana se casa y estaré de viaje varios días.
(Morgen habe ich einen Arzttermin und muss mir einen Tag frei nehmen. Ich habe meine(n) Vorgesetzte(n) im Voraus informiert, weil es ein Arbeitstag ist und ich meinen Arbeitstag nicht unvollendet hinterlassen möchte. Wenn der Arzt mir eine Bescheinigung ausstellt, schicke ich sie an die Personalabteilung; wenn nicht, beantrage ich unbezahlten Urlaub. Außerdem hatte ich vor, im Juli Urlaub zu nehmen, aber vielleicht muss ich ihn verschieben, weil meine Schwester heiratet und ich mehrere Tage verreisen werde.)
Wahr Falsch

(Die Sprecherin hat ihre(n) Vorgesetzten vor dem Tag des Termins informiert, damit sie ihre Arbeit organisieren kann.)

(Die Sprecherin hat die ärztliche Bescheinigung bereits an die Personalabteilung geschickt.)

(Es ist möglich, dass die Sprecherin ihren Juli-Urlaub wegen der Hochzeitsreise verschieben muss.)

Übung 4: Dialogkarten

Anleitung: Übe das Gespräch mit deinem Lehrer oder deinen Mitschülern.

Übung 5: Korrespondenz verfassen

Anleitung: Schreibe eine Antwort auf folgende Nachricht, die der Situation angemessen ist.


Asunto: Calendario de vacaciones y días libres – marzo/abril

Hola, Laura:

Estoy revisando la planificación del equipo para las próximas semanas. Si alguien necesita pedir un día libre, solicitar vacaciones o teletrabajar, avísame con antelación para poder organizar las guardias y las entregas.

Esta semana ya tenemos a Dani de viaje el jueves y a Marta de baja.

Gracias,
Patricia Ríos
Responsable de equipo


Betreff: Urlaubs- und Freiplan – März/April

Hallo Laura,

Ich überprüfe die Planung des Teams für die kommenden Wochen. Falls jemand einen freien Tag beantragen, Urlaub nehmen oder im Homeoffice arbeiten möchte, gib mir bitte rechtzeitig Bescheid, damit ich die Bereitschaften und die Abgaben organisieren kann.

Diese Woche sind Dani bereits am Donnerstag auf Reisen und Marta krankgeschrieben.

Danke,
Patricia Ríos
Teamleiterin


Nützliche Redewendungen:

  1. Quería pedir un día libre el..., si es posible.

    (Ich würde gern am ... einen freien Tag beantragen, wenn möglich.)

  2. Es por motivos personales/familiares/médicos y puedo organizarme así: ...

    (Es ist aus persönlichen/familiären/medizinischen Gründen und ich kann mich so organisieren: ...)

  3. Si no es posible, puedo aplazarlo para... o teletrabajar ese día.

    (Falls das nicht möglich ist, kann ich ihn verschieben auf ... oder an dem Tag im Homeoffice arbeiten.)

Hola, Patricia:

Gracias por avisar. Quería pedir un día libre el viernes 12 por motivos familiares. He intentado organizarlo con antelación porque tengo una cita importante que no puedo cambiar.

Dejaría terminadas las tareas del informe el jueves y puedo estar disponible por teléfono una hora por la mañana si surge algo urgente. Si ese día complica la planificación, podría teletrabajar el viernes o aplazar el día libre para el lunes siguiente.

Quedo a la espera de tu confirmación.

Un saludo,
Laura

Hallo Patricia:

Danke für die Info. Ich würde gern am Freitag, dem 12., einen freien Tag aus familiären Gründen beantragen. Ich habe frühzeitig versucht, das zu organisieren, weil ich einen wichtigen Termin habe, den ich nicht verschieben kann.

Die Aufgaben für den Bericht würde ich am Donnerstag abschließen und kann morgens eine Stunde telefonisch erreichbar sein, falls etwas Dringendes aufkommt. Sollte dieser Tag die Planung erschweren, könnte ich am Freitag im Homeoffice arbeiten oder den freien Tag auf den folgenden Montag verschieben.

Ich freue mich auf deine Bestätigung.

Viele Grüße,
Laura