B1.27: Selbstfürsorge und Achtsamkeit

Cuidado personal y atención plena

Entdecke die heilende Kraft der Natur in den Picos de Europa und Pyrenäen und lerne den Unterschied zwischen "porque" (weil) und "para" (für) für präzise spanische Sätze.

Hör- und Lesematerialien

Vokabeln mit echten Materialien im Kontext üben.

B1.27.1 Cultura

La naturaleza como terapia en los Picos de Europa y Pirineos

Die Natur als Therapie in den Picos de Europa und den Pyrenäen


Wortschatz (11)

 Respirar (atmen) - Verbkonjugation und Übungen

Respirar

Anzeigen

Atmen Anzeigen

 Estresado: gestresst (Spanisch)

Estresado

Anzeigen

Gestresst Anzeigen

 La depresión: Die Depression (Spanisch)

La depresión

Anzeigen

Die depression Anzeigen

 El psicólogo: Der Psychologe (Spanisch)

El psicólogo

Anzeigen

Der psychologe Anzeigen

 El amor propio: Die Selbstliebe (Spanisch)

El amor propio

Anzeigen

Die selbstliebe Anzeigen

 Darse cuenta: Sich bewusst werden (Spanisch)

Darse cuenta

Anzeigen

Sich bewusst werden Anzeigen

 La enfermedad: Die Krankheit (Spanisch)

La enfermedad

Anzeigen

Die krankheit Anzeigen

 El autocuidado: Die Selbstfürsorge (Spanisch)

El autocuidado

Anzeigen

Die selbstfürsorge Anzeigen

 La necesidad: Das Bedürfnis (Spanisch)

La necesidad

Anzeigen

Das bedürfnis Anzeigen

 Encontrarse (sich befinden) - Verbkonjugation und Übungen

Encontrarse

Anzeigen

Sich befinden Anzeigen

Übungen

Diese Übungen können während Konversationsstunden oder als Hausaufgaben gemacht werden.

Übung 1: Contraste entre "porque" y "para"

Anleitung: Füllen Sie das richtige Wort ein.

Grammatik: Kontrast zwischen "porque" und "para"

Übersetzung anzeigen Antworten zeigen

para, porque

1.
Me siento menos estresado ... estoy practicando el autocuidado regularmente.
(Ich fühle mich weniger gestresst, weil ich regelmäßig Selbstfürsorge praktiziere.)
2.
Asisto a sesiones de terapia grupal ... encontrar apoyo y aprender a gestionar el estrés.
(Ich nehme an Gruppentherapiesitzungen teil, um Unterstützung zu finden und zu lernen, Stress zu bewältigen.)
3.
María tomó la decisión de descansar ... se dio cuenta de la necesidad de cuidar su salud mental.
(Maria entschied sich auszuruhen, weil sie die Notwendigkeit erkannte, ihre geistige Gesundheit zu pflegen.)
4.
Juan se apunta a un curso de meditación ... aprender técnicas de autocuidado y mejorar su amor propio.
(Juan meldet sich für einen Meditationskurs an, um Techniken zur Selbstfürsorge zu lernen und sein Selbstwertgefühl zu verbessern.)
5.
Estoy leyendo un libro sobre bienestar emocional ... quiero entender mejor las enfermedades mentales.
(Ich lese ein Buch über emotionales Wohlbefinden, weil ich psychische Krankheiten besser verstehen möchte.)
6.
El médico le recomendó hacer ejercicio diario ... encontrarse mejor tanto físicamente como mentalmente.
(Der Arzt empfahl ihm, täglich Sport zu treiben, um sich sowohl körperlich als auch geistig besser zu fühlen.)
7.
Voy al psicólogo ... superar mi depresión y encontrarme mejor mentalmente.
(Ich gehe zum Psychologen, um meine Depression zu überwinden und mich mental besser zu fühlen.)
8.
Pablo dejó el trabajo que lo hacía sentir estresado ... priorizó su salud mental.
(Pablo kündigte die Arbeit, die ihn gestresst hat, weil er seine geistige Gesundheit priorisierte.)

Sie sehen keinen Fortschritt beim selbstständigen Lernen? Lernen Sie dieses Material mit einem zertifizierten Lehrer!

Möchten Sie heute Spanisch üben? Das ist möglich! Kontaktieren Sie einfach noch heute einen unserer Lehrer.

Jetzt anmelden!

Selbstfürsorge und Achtsamkeit im Spanischen auf B1-Niveau

In dieser Lektion lernen Sie, wie Sie Ausdrücke und Vokabular rund um das Thema Selbstfürsorge und Achtsamkeit im Spanischen verwenden können. Der Schwerpunkt liegt auf dem natürlichen Einbinden dieser Begriffe im Kontext, etwa in Verbindung mit der Natur als Heilmittel, besonders in den Regionen der Picos de Europa und Pirineos.

Die Natur als Therapie

Spanischsprachige Menschen beschreiben die Natur häufig als eine Quelle der Ruhe und Erholung, was sich in Ausdrücken widerspiegelt, die Sie hier kennenlernen. Begriffe wie la naturaleza (die Natur), terapia natural (Naturtherapie), relajación (Entspannung) oder bienestar (Wohlbefinden) sind wichtige Schlagwörter in diesem Zusammenhang.

Grammatik: Unterschied zwischen "porque" und "para"

Ein zentraler grammatikalischer Punkt dieser Lektion ist der kontextuelle Gebrauch von "porque" und "para" . Beide können ins Deutsche als „weil“ oder „um zu“ übersetzt werden, unterscheiden sich aber in ihrer Funktion:

  • "porque" wird verwendet, um einen Grund oder eine Ursache anzugeben. Beispiel: "Voy al médico porque estoy enfermo." (Ich gehe zum Arzt, weil ich krank bin.)
  • "para" zeigt ein Ziel oder einen Zweck an. Beispiel: "Estudio para aprender español." (Ich lerne, um Spanisch zu lernen.)

Wichtige Vokabeln und Ausdrücke

  • la naturaleza – die Natur
  • la terapia – die Therapie
  • el bienestar – das Wohlbefinden
  • la relajación – die Entspannung
  • porque – weil (Grund)
  • para – um zu / für (Zweck)

Bemerkungen zum Unterschied Deutsch-Spanisch

Im Deutschen wird der Zweck oft mit „um zu“ oder „damit“ ausgedrückt, wohingegen im Spanischen "para" eingefügt wird. Im Gegensatz dazu ist "porque" die klare Entsprechung für „weil“, wobei im Deutschen oft Nebensätze verwendet werden. Besonders im Kontext von Selbstfürsorge ist es wichtig, diese Unterscheidung zu beachten, da sie den Sinn eines Satzes stark beeinflusst.

Ein praktischer Satz zur Übersetzung wäre:

  • "Voy al parque porque necesito relajarme." (Ich gehe zum Park, weil ich mich entspannen muss.)
  • "Voy al parque para relajarme." (Ich gehe zum Park, um mich zu entspannen.)

Diese Lektionen wären ohne unsere großartigen Partner nicht möglich🙏