B1.1 - Formelle und informelle Telefongespräche führen
Atender llamadas telefónicas formales e informales
2. Grammatik
Schlüsselverb
Atender (aufnehmen (annehmen))
Schlüsselverb
Descolgar ((sich) abnehmen)
3. Übungen
Übung 1: Prüfungsvorbereitung
Anleitung: Lies den Text, fülle die Lücken mit den fehlenden Wörtern und beantworte die untenstehenden Fragen.
Normas para atender llamadas en una asesoría
Wörter zu verwenden: contestador, línea, grabación, llamadas, descolgar, número, buzón, altavoz, volver, ocupada
(Richtlinien zur Entgegennahme von Anrufen in einer Beratungskanzlei)
En la asesoría fiscal donde trabaja Marta han preparado un breve protocolo para atender mejor las de nuevos clientes. Primero, es obligatorio el teléfono antes del tercer tono y presentarse con nombre y empresa. Si la está o la llamada se corta, hay que a llamar en menos de diez minutos para que el cliente no espere demasiado. Cuando la consulta es complicada, el personal debe pedir un de contacto y ofrecer la posibilidad de dejar un recado para el abogado responsable.
Además, la empresa recomienda evitar el cuando se trata de información confidencial y comprobar siempre que la del de voz sea clara y profesional. Si el cliente llama fuera del horario laboral, el automático informa de que la oficina está cerrada y solicita que la persona deje un mensaje breve con su nombre, el motivo de la llamada y el horario en el que prefiere que le devuelvan la llamada.In der Steuerkanzlei, in der Marta arbeitet, hat man ein kurzes Protokoll erstellt, um Anrufe neuer Mandanten besser entgegenzunehmen. Zuerst ist es verpflichtend, vor dem dritten Klingelton abzunehmen und sich mit Namen und Kanzlei vorzustellen. Ist die Leitung besetzt oder bricht das Gespräch ab, muss innerhalb von zehn Minuten erneut angerufen werden, damit der Mandant nicht zu lange warten muss. Wenn die Anfrage kompliziert ist, soll das Personal eine Kontakttelefonnummer erfragen und die Möglichkeit anbieten, eine Nachricht für den zuständigen Anwalt zu hinterlassen.
Außerdem empfiehlt das Unternehmen, den Lautsprecher zu vermeiden, wenn es sich um vertrauliche Informationen handelt, und stets zu prüfen, dass die Aufnahme des Anrufbeantworters klar und professionell ist. Ruft der Mandant außerhalb der Geschäftszeiten an, informiert der automatische Anrufbeantworter darüber, dass das Büro geschlossen ist, und bittet die Person, eine kurze Nachricht mit ihrem Namen, dem Grund des Anrufs und dem gewünschten Rückrufzeitraum zu hinterlassen.
-
¿Qué pasos debe seguir el personal cuando la consulta del cliente es complicada?
(Welche Schritte muss das Personal unternehmen, wenn die Anfrage des Mandanten kompliziert ist?)
-
¿Qué hace la asesoría cuando el cliente llama fuera del horario laboral y por qué puede ser útil para el cliente?
(Was tut die Beratungskanzlei, wenn der Mandant außerhalb der Geschäftszeiten anruft, und warum kann das für den Mandanten nützlich sein?)
Übung 2: Dialogkarten
Anleitung: Wähle eine Situation aus und übe das Gespräch mit deinem Lehrer oder deinen Mitschülern.
Atender a un nuevo cliente por teléfono
Recepcionista: Anzeigen Buenos días, empresa TecnoPlus, le atiende Laura, ¿en qué puedo ayudarle?
(Guten Tag, Firma TecnoPlus, hier spricht Laura. Wobei kann ich Ihnen helfen?)
Cliente nuevo: Anzeigen Buenos días, llamo porque he visto vuestra página web y quiero más información sobre los servicios de mantenimiento informático.
(Guten Tag, ich rufe an, weil ich Ihre Webseite gesehen habe und mehr Informationen zu Ihren IT-Wartungsleistungen möchte.)
Recepcionista: Anzeigen Perfecto; ¿me puede dejar un número de contacto por si se corta la llamada? Si se interrumpe, le vuelvo a llamar enseguida.
(Perfekt. Können Sie mir eine Kontaktnummer hinterlassen, falls das Gespräch unterbrochen wird? Falls es abbricht, rufe ich Sie sofort zurück.)
Cliente nuevo: Anzeigen Claro, es el 639 584 210; llamo desde España, así que no hace falta prefijo, pero si llaman desde fuera, el prefijo es +34.
(Klar, die Nummer ist 639 584 210; ich rufe aus Spanien an, deswegen ist keine Ortsvorwahl nötig. Falls aus dem Ausland angerufen wird, lautet die Vorwahl +34.)
Recepcionista: Anzeigen Un momento, le pongo en espera mientras compruebo qué tarifa se ajusta mejor a su empresa.
(Einen Moment bitte, ich setze Sie kurz in die Warteschleife und prüfe, welcher Tarif am besten zu Ihrem Unternehmen passt.)
Cliente nuevo: Anzeigen De acuerdo. Si la línea queda ocupada, por favor, dejadme un mensaje en el buzón de voz y yo os devuelvo la llamada.
(In Ordnung. Wenn die Leitung besetzt ist, hinterlassen Sie mir bitte eine Nachricht auf der Mailbox; ich rufe dann zurück.)
Recepcionista: Anzeigen Ya estoy de vuelta, gracias por esperar: tenemos un plan básico y otro avanzado; si quiere, ahora le paso con el departamento comercial.
(Ich bin wieder da, danke fürs Warten. Wir haben einen Basis- und einen erweiterten Tarif; wenn Sie möchten, verbinde ich Sie jetzt mit der Vertriebsabteilung.)
Cliente nuevo: Anzeigen Perfecto, me interesa el plan avanzado; por favor, pásame con comercial. Muchas gracias.
(Perfekt, der erweiterte Tarif interessiert mich. Bitte verbinden Sie mich mit dem Vertrieb. Vielen Dank.)
Offene Fragen:
1. ¿Por qué llama el cliente a la empresa?
Warum ruft der Kunde beim Unternehmen an?
2. Si en una llamada no entiendes algo, ¿qué haces para aclararlo?
Wenn Sie bei einem Anruf etwas nicht verstehen, was tun Sie, um es zu klären?
Organizar videollamada entre amigos
Carlos: Anzeigen Marta, te llamaba porque antes se cortó la llamada; creo que no tenía buena cobertura en el metro.
(Marta, ich habe dich angerufen, weil das Gespräch vorher abgebrochen wurde. Ich glaube, im U-Bahn-Tunnel hatte ich schlechten Empfang.)
Marta: Anzeigen Sí, he visto tu llamada perdida; pensé que habías colgado tú.
(Ja, ich habe deinen verpassten Anruf gesehen; ich dachte, du hättest aufgelegt.)
Carlos: Anzeigen No, se me quedó el móvil con un 3% de batería, así que mejor hablamos rápido o hacemos la videollamada luego desde casa con el portátil.
(Nein, mein Handy hatte nur noch 3 % Akku. Wir sollten entweder kurz sprechen oder den Videocall später von zu Hause mit dem Laptop machen.)
Marta: Anzeigen De acuerdo: ahora cuelgo, cargo el móvil y a las ocho te vuelvo a llamar por WhatsApp; si no respondes, te dejo un mensaje de voz.
(Einverstanden. Ich lege jetzt auf, lade mein Handy und rufe dich um acht wieder über WhatsApp an. Wenn du nicht rangehst, hinterlasse ich dir eine Sprachnachricht.)
Carlos: Anzeigen Perfecto. Y si la red móvil va mal, ponemos el altavoz y hablo desde el fijo de casa, que aquí la línea nunca está ocupada.
(Perfekt. Und falls das mobile Netz schlecht ist, schalten wir den Lautsprecher ein und ich rufe vom Festnetz zu Hause an; dort ist die Leitung nie belegt.)
Marta: Anzeigen Vale, entonces a las ocho hablamos; si no te cojo, te mando un audio con los detalles del viaje del puente.
(Okay, dann sprechen wir um acht. Falls ich dich nicht erreiche, schicke ich dir eine Sprachnachricht mit den Details zur Reise am verlängerten Wochenende.)
Offene Fragen:
1. ¿Qué problemas tiene Carlos durante la llamada y qué propone?
Welche Probleme hat Carlos während des Gesprächs und was schlägt er vor?
2. Si te quedas sin batería antes de una videollamada importante, ¿qué soluciones sueles usar?
Wenn dein Akku vor einem wichtigen Videocall leer wird, welche Lösungen nutzt du normalerweise?
Übung 3: Schreibübung
Anleitung: Schreibe 8 bis 10 Zeilen und erkläre, wie du normalerweise einen wichtigen Anruf entgegennimmst, sei es beruflich oder privat, und was du tust, wenn du im Moment nicht abnehmen kannst.
Nützliche Ausdrücke:
Normalmente, cuando recibo una llamada importante, yo… / Si no puedo atender la llamada, es importante que… / Cuando quiero que alguien me vuelva a llamar, le digo que… / En mi trabajo o en mi vida privada, prefiero que las llamadas se gestionen así: …