B1.10 - Dating
Citas
2. Grammatik
B1.10.1 Grammatik
Las consecutivas: entonces, así (es) que, tal ... que
Schlüsselverb
Acabar (aufhören (eine beziehung beenden))
Schlüsselverb
Romper (zerbrechen)
3. Übungen
Übung 1: Korrespondenz verfassen
Anleitung: Schreibe eine Antwort auf folgende Nachricht, die der Situation angemessen ist.
WhatsApp: Du erhältst eine WhatsApp von einer spanischen Freundin, die ein Doppeldate mit ihrer Partnerin / ihrem Partner und deiner neuen Beziehung organisieren möchte; antworte, um zu bestätigen oder ein anderes Datum vorzuschlagen und deine Pläne zu erklären.
Clara 😊
¿Qué tal? Hace tiempo que no hablamos, así que quería escribirte para mantenernos en contacto.
Verás, desde hace unos meses tengo pareja. Se llama Diego y creo que os podría caer muy bien a ti y a tu novio. El viernes salimos a cenar por Malasaña, o sea que había pensado en hacer una cita doble: vosotros y nosotros.
¿Te apetece? Si no podéis el viernes, dime qué día os viene bien, entonces cambiamos los planes.
Un abrazo,
Clara
Clara 😊
Wie geht’s? Wir haben lange nicht gesprochen, deshalb wollte ich dir schreiben, um in Kontakt zu bleiben.
Weißt du, seit ein paar Monaten bin ich in einer Beziehung. Er heißt Diego und ich glaube, ihr würdet ihn sehr mögen, du und dein Freund. Am Freitag gehen wir in Malasaña essen, also habe ich an ein Doppeldate gedacht: ihr und wir.
Hast du Lust? Wenn ihr am Freitag nicht könnt, sag mir, welcher Tag euch passt, dann ändern wir die Pläne.
Liebe Grüße,
Clara
Verstehe den Text:
-
¿Qué propone Clara para el viernes y con quién quiere quedar?
(Was schlägt Clara für Freitag vor und mit wem möchte sie sich treffen?)
-
Si Laura y su novio no pueden el viernes, ¿qué pide Clara que le digan?
(Wenn Laura und ihr Freund am Freitag nicht können, was bittet Clara sie zu sagen?)
Nützliche Redewendungen:
-
Muchas gracias por tu mensaje,
(Vielen Dank für deine Nachricht,)
-
Nos interesa la idea, pero
(Die Idee gefällt uns, aber)
-
Así que te propongo quedar el...
(Also schlage ich vor, dass wir uns am ... treffen)
¡Qué ilusión recibir tu mensaje! Me alegro mucho de que tengas pareja y de que estéis tan bien.
A nosotros nos encanta la idea de la cita doble. Este viernes ya tenemos otro plan, así que no podemos; entonces te propongo quedar el sábado por la noche. Podemos cenar en Malasaña y luego tomar algo por la zona, o si preferís otro plan, decídmelo.
Dime si el sábado os va bien a ti y a Diego.
Un abrazo,
Laura
Hallo Clara,
Wie schön, deine Nachricht zu bekommen! Ich freue mich sehr, dass du in einer Beziehung bist und es euch so gut geht.
Wir finden die Idee mit dem Doppeldate toll. Diesen Freitag haben wir schon etwas anderes geplant, deshalb können wir nicht; daher schlage ich vor, dass wir uns am Samstagabend treffen. Wir können in Malasaña zu Abend essen und danach noch etwas in der Gegend trinken. Wenn du einen anderen Vorschlag hast, sag ihn gern.
Sag mir, ob der Samstag für dich und Diego passt.
Liebe Grüße,
Laura
Übung 2: Dialogkarten
Anleitung: Wähle eine Situation aus und übe das Gespräch mit deinem Lehrer oder deinen Mitschülern.
Invitar a salir a una colega
Luis, ingeniero: Anzeigen Oye, Marta, ¿tienes un minuto? Quería preguntarte algo que no tiene que ver con el proyecto.
(Hey Marta, hast du eine Minute? Ich wollte dich etwas fragen, das nichts mit dem Projekt zu tun hat.)
Marta, colega de trabajo: Anzeigen Sí, dime. Me tienes intrigada.
(Ja, sag schon. Du machst mich neugierig.)
Luis, ingeniero: Anzeigen Me caes muy bien y nos llevamos bien en la oficina; ¿te apetecería salir a cenar conmigo un día, como cita, no como reunión de trabajo?
(Du gefällst mir sehr und wir verstehen uns gut im Büro. Hättest du Lust, eines Abends mit mir essen zu gehen — als Date, nicht als Arbeitstreffen?)
Marta, colega de trabajo: Anzeigen Me sorprende, pero también me caes bien y tengo confianza contigo; podemos quedar el viernes y probar, siempre separando lo profesional de lo personal.
(Das überrascht mich, aber ich mag dich auch und habe Vertrauen zu dir. Wir können uns am Freitag treffen und es ausprobieren, wobei wir Berufliches und Privates trennen.)
Luis, ingeniero: Anzeigen Perfecto, entonces te invito el viernes; si no somos compatibles, seguimos siendo colegas y nos apoyamos en el trabajo.
(Perfekt, dann lade ich dich am Freitag ein. Wenn wir nicht zueinander passen, bleiben wir Kollegen und unterstützen uns bei der Arbeit.)
Marta, colega de trabajo: Anzeigen De acuerdo, así no hay presión; si la cita va bien, ya veremos si empezamos una relación o seguimos siendo amigos.
(Einverstanden, so gibt es keinen Druck. Wenn das Date gut läuft, sehen wir weiter, ob daraus eine Beziehung wird oder ob wir Freunde bleiben.)
Offene Fragen:
1. ¿Por qué crees que Luis quiere dejar claro que no es una reunión de trabajo?
Warum, denkst du, möchte Luis klarstellen, dass das kein Arbeitstreffen ist?
2. ¿Tú invitarías a una colega a salir? ¿Por qué sí o por qué no?
Würdest du eine Kollegin zum Ausgehen einladen? Warum (ja oder nein)?
Reencontrarse con un amigo de la universidad
Ana, consultora: Anzeigen ¡Sergio, qué fuerte verte después de tantos años! Aunque no nos veamos a menudo, contigo siempre tengo mucha confianza.
(Sergio, wie schön, dich nach so vielen Jahren zu sehen! Auch wenn wir uns nicht oft sehen, habe ich dir gegenüber immer viel Vertrauen.)
Sergio, amigo de la universidad: Anzeigen Lo mismo digo, Ana; aunque vivas en Barcelona, me encanta que sigamos en contacto por videollamadas.
(Genauso ist es bei mir, Ana; obwohl du in Barcelona lebst, gefällt es mir, dass wir per Videocall in Kontakt bleiben.)
Ana, consultora: Anzeigen Intento mantenerme en contacto con los buenos amigos, pero entre el trabajo y mi pareja a veces es difícil; llevo tres años saliendo con mi novio y me apoya mucho.
(Ich versuche, mit guten Freunden in Kontakt zu bleiben, aber zwischen Arbeit und meinem Partner ist das manchmal schwierig. Ich bin seit drei Jahren mit meinem Freund zusammen und er unterstützt mich sehr.)
Sergio, amigo de la universidad: Anzeigen Yo acabo de romper con mi pareja; la relación se había acabado porque discutíamos mucho y ya no nos llevábamos bien, así que decidimos terminar.
(Ich habe mich gerade von meiner Partnerin getrennt. Die Beziehung war am Ende, weil wir viel gestritten haben und uns nicht mehr gut verstanden, also haben wir beschlossen, Schluss zu machen.)
Ana, consultora: Anzeigen Al menos conservas una relación de amistad conmigo; si quieres, este verano puedes venir a casa, conocer a mi novio y quedar los tres con otros amigos de la facultad.
(Zumindest haben wir noch eine freundschaftliche Beziehung. Wenn du willst, kannst du diesen Sommer zu mir kommen, meinen Freund kennenlernen und wir drei treffen uns mit anderen Uni-Freunden.)
Sergio, amigo de la universidad: Anzeigen Me encantaría; así volvemos a ser el grupo de siempre, apoyarnos y ponernos al día como antes.
(Das würde mir sehr gefallen; so sind wir wieder die alte Gruppe, unterstützen uns und bringen uns wie früher auf den neuesten Stand.)
Offene Fragen:
1. ¿Cómo mantiene Ana el contacto con sus amigos que viven en otra ciudad?
Wie hält Ana den Kontakt zu ihren Freunden, die in einer anderen Stadt leben?
2. ¿Qué propone Ana para seguir en contacto con Sergio y su grupo de amigos?
Was schlägt Ana vor, um mit Sergio und seiner Freundesgruppe in Kontakt zu bleiben?
Übung 3: Schreibübung
Anleitung: Schreibe 8 bis 10 Zeilen darüber, wie du deine Zeit zwischen Partner, Freunden und Arbeit organisierst und ob es dir leichtfällt, Freundschaften zu pflegen, wenn du die Stadt oder das Land wechselst.
Nützliche Ausdrücke:
Por una parte… por otra parte… / En mi experiencia, mantener una relación es… / Suelo quedar con mis amigos para… / Cuando cambio de ciudad o trabajo, entonces…