Übung 1: Ein Wort zuordnen

Anleitung: Ordnen Sie jedes Wort seiner Definition zu.

la tarjeta sanitaria: Documento personal que presentas en centros de salud y hospitales. (la tarjeta sanitaria: Documento personal que presentas en centros de salud y hospitales.)
la póliza: Contrato del seguro que explica la cobertura y condiciones. (la póliza: Contrato del seguro que explica la cobertura y condiciones.)
estar cubierto: Que los gastos médicos están pagados por el seguro según la póliza. (estar cubierto: Que los gastos médicos están pagados por el seguro según la póliza.)
pedir cita: Solicitar una hora para una consulta médica; no la dejes para el último día. (pedir cita: Solicitar una hora para una consulta médica; no la dejes para el último día.)
dar de alta: Autorizar la salida de un paciente del hospital tras recibir el alta médica. (dar de alta: Autorizar la salida de un paciente del hospital tras recibir el alta médica.)

Übung 2: Prüfungsvorbereitung

Anleitung: Lies den Text, fülle die Lücken mit den fehlenden Wörtern und beantworte die untenstehenden Fragen.


Aviso informativo: cómo usar tu seguro médico en España

Fülle die Lücken aus: póliza, hospital, clínicas, pruebas, médico de cabecera, asegurador, tarjeta sanitaria, derivarte, póliza, médico especialista

(Hinweis: Wie Sie Ihre Krankenversicherung in Spanien nutzen)

Antes de pedir cita, revisa que tu esté vigente y qué servicios cubre. En España, si tienes un seguro privado, suele ser necesario llevar la de la aseguradora y un documento de identidad. Algunas requieren autorización previa para o para acudir directamente a un . Si no la solicitas a tiempo, puede que tengas que pagar la consulta y después pedir el reembolso.

En caso de urgencia, acude al más cercano; después comunica el ingreso a tu aseguradora y guarda todos los informes. Si te atiende tu , puede al especialista si lo considera necesario. Para evitar problemas, no renueves la sin comparar coberturas, no autorices cargos por teléfono si no entiendes el concepto y no cojas citas fuera de la red concertada. Ante cualquier duda, contacta con el y solicita la información por escrito.
Bevor Sie einen Termin vereinbaren, prüfen Sie, dass Ihre Police gültig ist und welche Leistungen sie abdeckt. In Spanien ist es bei privater Versicherung in der Regel notwendig, die Versicherungskarte und einen Ausweis mitzubringen. Manche Kliniken verlangen eine vorherige Genehmigung für Untersuchungen (zum Beispiel eine Blutuntersuchung) oder wenn Sie direkt einen Facharzt aufsuchen möchten. Wenn Sie die Genehmigung nicht rechtzeitig anfordern, kann es sein, dass Sie die Behandlung zuerst selbst bezahlen und anschließend die Erstattung beantragen müssen.

Im Notfall gehen Sie ins nächstgelegene Krankenhaus; informieren Sie danach Ihre Versicherung über die Aufnahme und bewahren Sie alle Befunde auf. Wenn Ihr Hausarzt Sie behandelt, kann er Sie bei Bedarf an einen Facharzt überweisen. Um Probleme zu vermeiden, verlängern Sie die Police nicht, ohne die Leistungen zu vergleichen, autorisieren Sie keine Abbuchungen telefonisch, wenn Sie den Verwendungszweck nicht verstehen, und vereinbaren Sie keine Termine außerhalb des vertraglich vorgesehenen Netzwerks. Bei Unsicherheiten kontaktieren Sie den Versicherer und verlangen Sie die Informationen schriftlich.

  1. ¿Qué documentos y comprobaciones recomienda el texto llevar antes de pedir una cita y por qué?

    (Welche Dokumente und Überprüfungen empfiehlt der Text vor der Terminvereinbarung mitzunehmen und warum?)

Übung 3: Hörverstehen

Anleitung: Hören Sie sich das Audiofragment an und geben Sie an, ob die folgenden Aussagen wahr oder falsch sind.

Ayer me afilié a un seguro médico privado porque en el centro de salud de mi barrio tardaban mucho en darme cita con el médico especialista. El asegurador me explicó que la póliza ya está vigente y que, por ahora, estoy cubierta para consultas y pruebas básicas, como un análisis de sangre. Hoy he pedido cita en una clínica para hacerme una revisión. Me pidieron llevar la tarjeta sanitaria y mi DNI, y me dijeron que el dentista no está incluido en esta póliza.
(Gestern habe ich mich bei einer privaten Krankenversicherung angemeldet, weil es im Gesundheitszentrum in meinem Viertel sehr lange dauerte, bis ich einen Termin beim Facharzt bekam. Der Versicherungsmitarbeiter erklärte mir, dass die Police bereits gültig ist und dass ich vorerst für Konsultationen und grundlegende Untersuchungen wie eine Blutuntersuchung abgesichert bin. Heute habe ich einen Termin in einer Klinik zur Untersuchung vereinbart. Man bat mich, die Gesundheitskarte und meinen Personalausweis mitzubringen, und sagte mir, dass der Zahnarzt in dieser Police nicht eingeschlossen ist.)
Wahr Falsch

(Die Frau entschied sich, eine private Versicherung abzuschließen, weil es ihr schwerfiel, im öffentlichen System einen Termin bei einem Spezialisten zu bekommen.)

(Laut der Erklärung des Versicherungsmitarbeiters ist ihre Police noch nicht aktiv.)

(Bei der Untersuchung in der Klinik ist die zahnärztliche Versorgung durch ihre Police nicht abgedeckt.)

Übung 4: Dialogkarten

Anleitung: Übe das Gespräch mit deinem Lehrer oder deinen Mitschülern.

Übung 5: Korrespondenz verfassen

Anleitung: Schreibe eine Antwort auf folgende Nachricht, die der Situation angemessen ist.


Asunto: Documentación pendiente – solicitud de reembolso

Hola, Laura:

Hemos recibido tu solicitud de reembolso por la consulta médica con el médico especialista (oftalmología) del 12/02. Según tu póliza, el servicio está cubierto, pero falta un documento para tramitar el pago.

  • Factura completa (con NIF y concepto) ✅
  • Justificante de pago ❌
  • Informe breve del especialista (opcional)

¿Puedes enviarnos el justificante o confirmar si pagaste con tarjeta? Si tienes dudas, indícanos tu número de asegurado.

Un saludo,
Marta Gil
Atención al Cliente – Seguros Salud


Betreff: Ausstehende Unterlagen – Erstattungsantrag

Hallo Laura:

Wir haben deinen Erstattungsantrag für die Arztkonsultation beim Facharzt (Augenheilkunde) am 12.02. erhalten. Laut deiner Police ist die Leistung abgedeckt, jedoch fehlt ein Dokument, um die Zahlung zu bearbeiten.

  • Vollständige Rechnung (mit NIF und Leistungsbeschreibung) ✅
  • Zahlungsnachweis ❌
  • Kurzer Befundbericht des Spezialisten (optional)

Könntest du uns den Zahlungsnachweis schicken oder bestätigen, ob du mit Karte bezahlt hast? Wenn du unsicher bist, nenne bitte deine Versichertennummer.

Viele Grüße,
Marta Gil
Kundenservice – Krankenversicherung


Nützliche Redewendungen:

  1. Adjunto el justificante de pago y mi número de asegurado: …

    (Anbei der Zahlungsnachweis und meine Versichertennummer: …)

  2. ¿Podrían confirmarme si con esto es suficiente para tramitar el reembolso?

    (Könnten Sie mir bestätigen, ob das zur Bearbeitung der Erstattung ausreicht?)

  3. Por favor, no cierren el expediente; lo envío hoy.

    (Bitte schließen Sie die Akte nicht; ich sende die Unterlagen noch heute.)

Hola, Marta:

Gracias por tu email. Adjunto el justificante de pago de la consulta con el oculista del 12/02. Pagué con tarjeta.

Mi número de asegurado es 45873219 y la póliza está vigente. ¿Podrían confirmarme si con esto es suficiente para tramitar el reembolso? Si necesitan el informe del especialista, lo solicito en la clínica y se lo envío.

Un saludo,
Laura Sánchez

Hallo Marta:

vielen Dank für Ihre E-Mail. Anbei sende ich den Zahlungsnachweis für die Konsultation beim Augenarzt am 12.02. Ich habe mit Karte bezahlt.

Meine Versichertennummer ist 45873219 und die Police ist aktuell. Können Sie mir bitte bestätigen, ob das ausreicht, um die Erstattung zu bearbeiten? Falls Sie den Befundbericht des Spezialisten benötigen, fordere ich ihn in der Klinik an und sende ihn Ihnen zu.

Viele Grüße,
Laura Sánchez