Temporales mit Konjunktiv: "Antes de que, antes de, después de que, después de,..."

Temporales con subjuntivo: "Antes de que, antes de, después de que, después de,..."


Las oraciones temporales indican cuándo ocurre una acción respecto a otra.

(Temporalsätze geben an, wann eine Handlung im Verhältnis zu einer anderen stattfindet.)

Zeitkonnektoren: welche Verbform passt?

Ziel: Mit antes / después / cuando / hasta korrekt ausdrücken, wann etwas passiert – und dabei die passende Verbform wählen.

Frage Dann nimm …
Gleicher Handelnder (Subjekt bleibt gleich)? Infinitiv (antes de + Inf., después de + Inf., al + Inf.)
Anderer Handelnder (Subjekt wechselt)? que + Verb (→ dann entscheidet Zeitbezug: Subjuntivo vs. Indicativo)

Schritt 1: Erst prüfen – Subjekt gleich oder verschieden?

  • Subjekt gleich → meistens Infinitiv
  • Subjekt verschiedenantes/después … de que oder hasta que + konjugiertes Verb
Subjekt gleich Subjekt verschieden

Antes de enviar la propuesta, revisamos las cláusulas.

Después de clasificar los documentos, organizo el seguimiento.

Al preparar la oferta, tenemos en cuenta el plazo de pago.

Antes de que el cliente llegue, el representante prepara el presupuesto.

Después de que el equipo defina el plan, redactamos el informe.

No confirmamos la cita hasta que el cliente revise la propuesta.

Schritt 2: Bei „… de que / hasta que / cuando“ – ist es zukünftig oder gewohnt?

Wenn ein konjugiertes Verb steht (meistens mit que), entscheidet der Zeitbezug:

  • Zukünftige Handlung (noch nicht passiert) → Subjuntivo
  • Gewohnheit / факт / regelmäßig oder bereits passiertIndicativo
Subjuntivo (zukünftig) Indicativo (Gewohnheit / факт)

Cuando la fecha límite se acerque, ajustamos el margen.

Hasta que el cliente revise el informe, no confirmamos la cita.

Antes de que el cliente firme el acuerdo, revisamos la cláusula de pagos.

Cuando atendemos a un nuevo cliente, presentamos la empresa.

Cuando hay cambios, actualizamos el cronograma.

Typische Stolpersteine (und wie du sie vermeidest)

  • 1) „antes de que“ + Infinitiv ist falsch.

    Antes de que enviar la oferta…

    Richtig: Antes de enviar la oferta… (Subjekt gleich) oder Antes de que enviemos la oferta… (Subjekt verschieden)

  • 2) „cuando“ kann beides sein (Subjuntivo/Indicativo).

    Signalwort im Kopf:immer wenn“ → Indicativo; „sobald / wenn (in Zukunft)“ → Subjuntivo.

  • 3) Nach „hasta que“ steht fast immer Subjuntivo, weil es meist um ein Ziel in der Zukunft geht.

    No salimos hasta que termine la reunión.

Mini-Checkliste (Selbstkontrolle in 10 Sekunden)

  1. Subjekt gleich?Infinitiv (antes de / después de / al)

  2. Subjekt verschieden?… de que / hasta que + Verb

  3. Zeitbezug prüfen: Zukunft → Subjuntivo; Gewohnheit/фakt → Indicativo

  4. Form kurz testen: Klingt es wie „bevor wir/er…“? Dann brauchst du ein konjugiertes Verb.

Was du dir merken solltest

  • antes/después/al + Infinitiv = gleiche Person / gleicher Handelnder.

  • antes/después/hasta + que = Subjektwechsel; bei Zukunft fast immer Subjuntivo.

  • cuando = Subjuntivo (Zukunft) oder Indicativo (Gewohnheit).

  1. Man verwendet den Subjuntivo, wenn die temporale Handlung zukünftig im Verhältnis zum Hauptsatz ist.
  2. Wenn der Zeitpunkt regelmäßig ist oder schon passiert ist, verwendet man den Indikativ.
KonnektorenVerbformBeispiele
Antes de queSubjuntivoAntes de que el cliente llegue, el representante prepara el presupuesto. (Bevor der Kunde ankommt, bereitet der Vertreter den Kostenvoranschlag vor.)
Antes deInfinitivoAntes de enviar la propuesta, revisamos las cláusulas. (Bevor wir den Vorschlag senden, überprüfen wir die Klauseln.)
Después de queSubjuntivoDespués de que el equipo defina el plan de trabajo, redactamos el informe. (Nachdem das Team den Arbeitsplan festgelegt hat, verfassen wir den Bericht.)
Después deInfinitivoDespués de clasificar los documentos, los empleados organizan el seguimiento. (Nachdem die Dokumente sortiert wurden, organisieren die Mitarbeitenden die Nachverfolgung.)
CuandoSubjuntivo (zukünftige Handlung)Cuando la fecha límite se acerque, ajustamos el margen del proyecto. (Wenn der Abgabetermin näher rückt, passen wir die Marge des Projekts an.)
CuandoIndicativo (regelmäßige Tatsache)Cuando atendemos a un nuevo cliente, presentamos la empresa. (Wenn wir einen neuen Kunden betreuen, stellen wir das Unternehmen vor.)
AlInfinitivoAl preparar la oferta, tenemos en cuenta el plazo de pago. (Beim Erstellen des Angebots berücksichtigen wir die Zahlungsfrist.)
Hasta queSubjuntivoNo confirmamos la cita hasta que el cliente revise la propuesta. (Wir bestätigen den Termin erst, wenn der Kunde den Vorschlag geprüft hat.)

Übung 1: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle die richtige Antwort

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

1. Antes de que el cliente potencial ____ el acuerdo, revisamos la cláusula de pagos.

Bevor der potenzielle Kunde ____ die Vereinbarung, prüfen wir die Zahlungsklausel.

2. Después de ____ la propuesta, hacemos el seguimiento por teléfono.

Nachdem wir ____ das Angebot, fassen wir telefonisch nach.

3. Cuando la fecha límite ____, ajustaremos el margen del presupuesto.

Wenn der Termin ____, passen wir den Spielraum im Budget an.

4. No confirmamos la cita hasta que el cliente ____ el informe.

Wir bestätigen den Termin erst, wenn der Kunde ____ den Bericht.

Übung 2: Schreibe die Sätze neu

Anleitung: Verbinde die beiden Sätze zu einem einzigen mit dem angegebenen temporalen Bindewort (antes de que/antes de/después de que/después de/cuando/al/hasta que) und wähle die richtige Verbform (Konjunktiv für zukünftige Handlungen, Indikativ für gewohnheitsmäßige Tatsachen, Infinitiv wenn sich das Subjekt nicht ändert).

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

Anzeigen/Übersetzung ausblenden Hinweise einblenden/ausblenden
  1. Hinweis Hinweis (Antes de que) El representante prepara el presupuesto. El cliente va a llegar.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Antes de que llegue el cliente, el representante prepara el presupuesto.
    (Antes de que llegue el cliente, el representante prepara el presupuesto.)
  2. Hinweis Hinweis (Antes de) Revisamos las cláusulas. Enviamos la propuesta.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Antes de enviar la propuesta, revisamos las cláusulas.
    (Antes de enviar la propuesta, revisamos las cláusulas.)
  3. Hinweis Hinweis (Después de que) El equipo define el plan de trabajo. Redactamos el informe.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Después de que el equipo defina el plan de trabajo, redactamos el informe.
    (Después de que el equipo defina el plan de trabajo, redactamos el informe.)
  4. Hinweis Hinweis (Después de) Clasifico los documentos. Organizo el seguimiento.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Después de clasificar los documentos, organizo el seguimiento.
    (Después de clasificar los documentos, organizo el seguimiento.)

Übung 3: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle den richtigen Satz aus.

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

1.
Hier ist die Überprüfung eine zukünftige Handlung im Verhältnis zu „senden wir“, deshalb muss mit „después de que“ der Subjunktiv verwendet werden: „revise“.
2.
Falsch: mit „antes de que“ steht nicht der Infinitiv; es muss der Subjunktiv verwendet werden („Antes de que enviemos la oferta…“) oder man verwendet „antes de“ + Infinitiv.

Geschrieben von

Dieser Inhalt wurde vom pädagogischen Team von coLanguage entworfen und überprüft. Über coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master für Sprachen, Kulturen und Kommunikation

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Zuletzt aktualisiert:

Dienstag, 19/05/2026 23:20