El estilo indirecto sirve para referir información, opiniones o preguntas que otra persona expresó antes.

(Die indirekte Rede dient dazu, Informationen, Meinungen oder Fragen wiederzugeben, die eine andere Person zuvor geäußert hat.)

Was ist estilo directo und estilo indirecto?

Im Spanischen unterscheidet man zwischen:

  • Estilo directo: wörtliche Wiedergabe, mit «…» und Fragezeichen.
  • Estilo indirecto: indirekte Rede, ohne «…», mit que oder si.

Du benutzt den estilo indirecto, wenn du berichtest, was jemand gesagt, erklärt, bestätigt oder gefragt hat.

Direkt Indirekt
«Tengo experiencia laboral en recursos humanos.» Dice que tiene experiencia laboral en recursos humanos.
«¿Tienes disponibilidad inmediata?» Preguntó si tenía disponibilidad inmediata.

Schritt 1: Ein geeignetes Redeverb wählen

Typische Verben für den estilo indirecto:

  • decir – sagen
  • afirmar – bestätigen, feststellen
  • explicar – erklären
  • preguntar – fragen

Alle funktionieren ähnlich, nur die Bedeutung variiert leicht.

Merke: Im Spanischen brauchst du bei diesen Verben kein zusätzliches de vor que.

  • Afirmó de que su perfil era muy completo.
  • Richtig: Afirmó que su perfil era muy completo.

Schritt 2: que oder si – welcher Konnektor?

Die Wahl ist sehr einfach:

  • que bei Aussagen (Affirmationen, Erklärungen).
  • si bei Ja/Nein-Fragen.
Typ Direkt Indirekt
Aussage «He actualizado el currículum esta semana.» Explicó que había actualizado el currículum.
Ja/Nein-Frage «¿Puedes empezar el lunes?» Preguntó si podía empezar el lunes.

Kontrollfrage für dich:

  • Kann man auf die Originalfrage mit „sí / no“ antworten? → Verwende si.
  • Ist es eine normale Aussage? → Verwende que.

Schritt 3: Wie funktionieren indirekte Fragen genau?

Es gibt zwei Arten von Fragen:

  1. Ja/Nein-Fragen → mit si
  2. W-Fragen (mit Fragewort) → mit dem gleichen Fragewort

Wichtig:

  • Keine Fragezeichen ¿ ? mehr.
  • Normale Aussagesatz-Stellung (Subjekt vor Verb).
  • Kein zusätzliches que vor dem Fragewort.
Direkt Indirekt
«¿Puedes empezar el lunes?» Preguntó si podía empezar el lunes.
«¿Por qué quieres cambiar de trabajo?» Preguntó por qué quería cambiar de trabajo.

Typische Fragewörter:

  • qué – was
  • dónde – wo
  • cuándo – wann
  • por qué – warum
  • cómo – wie

Schritt 4: Ändert sich die Zeitform oder nicht?

Hier passieren die meisten Fehler. Denke in zwei Schritten:

  1. In welcher Zeit steht das Redeverb?
  2. Gibt es Rückverschiebung (Zeitwechsel) oder bleibt die Zeit?

Wenn das Redeverb in der Gegenwart steht

Redeverb z.B. dice, explica, afirma, pregunta → die Zeit bleibt meist gleich.

Direkt Indirekt (Redeverb Präsens)
«Busco trabajo.» Dice que busca trabajo.
«Tengo disponibilidad inmediata.» Explica que tiene disponibilidad inmediata.

Merke: Präsens + Präsens ist im Alltag sehr häufig und einfach.

Wenn das Redeverb in der Vergangenheit steht

Redeverb z.B. dijo, afirmó, explicó, preguntó → die Zeit im Nebensatz verschiebt sich meist in die Vergangenheit.

Direkt
(Originalsatz)
Indirekt
(mit Redeverb in Vergangenheit)
Presente:
«Mi perfil es muy completo.»
Imperfekt:
Afirmó que su perfil era muy completo.
Pretérito perfecto:
«He actualizado el currículum.»
Pretérito pluscuamperfecto:
Explicó que había actualizado el currículum.
Pretérito indefinido:
«Actualicé el currículum ayer.»
Pluscuamperfecto oder Indefinido (kontextabhängig):
Dijo que había actualizado el currículum el día anterior.

Für dein Niveau B1 reicht diese vereinfachte Regel:

  • Redeverb im Präteritum → Präsens wird zu Imperfekt, Perfekt wird zu Pluscuamperfecto.

Beispiele aus dem Berufskontext:

  • Directo: «No tengo experiencia internacional.»
    Indirekt: El candidato afirmó que no tenía experiencia internacional.
  • Directo: «He leído tu currículum con atención.»
    Indirekt: La reclutadora explicó que había leído su currículum con atención.

Häufige Fehler und wie du sie vermeidest

  • Fehler 1: Fragezeichen behalten
    Preguntó si ¿podía empezar el lunes?
    Richtig: Preguntó si podía empezar el lunes.
  • Fehler 2: que und si verwechseln
    Preguntó que tenía disponibilidad inmediata.
    Richtig: Preguntó si tenía disponibilidad inmediata.
  • Fehler 3: de que nach Redeverben
    Dijo de que el puesto era interesante.
    Richtig: Dijo que el puesto era interesante.
  • Fehler 4: Verbstellung wie im Fragesatz
    Preguntó por qué quería cambiar de trabajo? (mit Fragezeichen, falsche Mischung)
    Richtig: Preguntó por qué quería cambiar de trabajo.

Mini-Schritt-für-Schritt-Check: Kann ich einen Satz richtig umformen?

  1. Bestimme zuerst: Aussage oder Frage?
    • Aussage → du brauchst que.
    • Ja/Nein-Frage → du brauchst si.
    • W-Frage → du behältst das Fragewort (qué, dónde, por qué …).
  2. Wähle ein Redeverb: decir, afirmar, explicar, preguntar.
    • Möchtest du neutral sein? → decir.
    • Möchtest du betonen, dass etwas klar festgestellt wurde? → afirmar.
    • Geht es um eine Erklärung? → explicar.
    • Ist es eine Frage? → preguntar.
  3. Schau auf die Zeit des Redeverbs:
    • Gegenwart (dice, explica …) → Zeitform meist beibehalten.
    • Vergangenheit (dijo, explicó …) → Zeitform zurücksetzen (Presente → Imperfekt, Perfekt → Pluscuamperfecto).
  4. Baue den Satz als Aussagesatz: Subjekt + Verb + Ergänzungen. Keine Fragezeichen mehr.

Wenn du diese vier Schritte bewusst durchgehst, kannst du praktisch jede direkte Rede im beruflichen Kontext in korrekte indirekte Rede umformen.

Worauf du im Berufsalltag besonders achten solltest

  • Bei Berichten über Bewerbungsgespräche und Referenzen wird der estilo indirecto ständig gebraucht.
  • Achte besonders auf die Verben für Bewertungen:
    • Afirmó que yo era responsable.
    • El asesor explicó que mi experiencia era suficiente.
  • In E-Mails und Protokollen wirkt der estilo indirecto präzise und professionell:
  • La responsable de RR. HH. dijo que la formación interna empezaría en marzo.
  • El asesor explicó que debía enviar la carta de presentación esa semana.

Wenn diese Beispiele für dich logisch klingen und du erkennst, warum que / si und die Zeiten so stehen, dann hast du das Thema auf B1-Niveau im Griff.

  1. Sprechverben + que / si ⇒ leiten die indirekte Rede ein
  2. Sprechverb in der Vergangenheit ⇒ die Verbzeit passt sich an.
  3. Indirekte Fragen ⇒ ohne ¿?, mit si oder Fragewort.
SprechverbDirekte RedeBeispiel für indirekte Rede
Sagen«Tengo experiencia laboral en recursos humanos» (Ich habe Berufserfahrung im Personalwesen.)Dice que tiene experiencia laboral en recursos humanos. (Er/Sie sagt, dass er/sie Berufserfahrung im Personalwesen hat.)
Behaupten«Mi perfil profesional es muy completo» (Mein berufliches Profil ist sehr umfassend.)Afirmó que su perfil profesional era muy completo. (Er/Sie behauptete, dass sein/ihr berufliches Profil sehr umfassend sei.)
Erklären«He actualizado el currículum esta semana» (Ich habe meinen Lebenslauf diese Woche aktualisiert.)Explicó que había actualizado el currículum. (Er/Sie erklärte, dass er/sie den Lebenslauf aktualisiert habe.)
Fragen«¿Tienes disponibilidad inmediata?» (Bist du sofort verfügbar?)Preguntó si tenía disponibilidad inmediata. (Er/Sie fragte, ob er/sie sofort verfügbar sei.)

Übung 1: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle die richtige Antwort

1. La orientadora ____ que tu perfil profesional era muy completo y que podías optar a ese puesto de trabajo.

Die Berufsberaterin ____ dass dein berufliches Profil sehr vollständig sei und dass du dich auf diese Stelle bewerben könntest.)

2. En la entrevista, Marta explicó que ____ el currículum la semana anterior para incluir su última experiencia laboral.

Im Vorstellungsgespräch erklärte Marta, dass sie ____ den Lebenslauf in der vorherigen Woche aktualisiert hatte, um ihre letzte Berufserfahrung aufzunehmen.)

3. El responsable de recursos humanos preguntó ____ tenías disponibilidad inmediata para incorporarte a la empresa.

Der Personalverantwortliche fragte, ____ du sofort verfügbar wärst, um ins Unternehmen einzutreten.)

4. En la carta de recomendación, mi antiguo jefe ____ que yo era una persona muy responsable y que mi rendimiento había sido excelente.

Im Empfehlungsschreiben ____ mein ehemaliger Chef, dass ich eine sehr verantwortungsbewusste Person sei und dass meine Leistung ausgezeichnet gewesen sei.)

Übung 2: Umschreiben Sie die Ausdrücke

Anleitung: Schreibe die Sätze im indirekten Stil um, indem du ein passendes Redeverb (decir, afirmar, explicar, preguntar) und die Konnektoren que / si verwendest. Passe die Zeitformen bei Bedarf an.

Anzeigen/Übersetzung ausblenden Hinweise einblenden/ausblenden
  1. «Busco trabajo en el sector turístico».
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Dice que busca trabajo en el sector turístico.
    (Dice que busca trabajo en el sector turístico.)
  2. Hinweis Hinweis (afirmó) El candidato: «No tengo experiencia internacional».
    ⇒ _______________________________________________ Example
    El candidato afirmó que no tenía experiencia internacional.
    (El candidato afirmó que no tenía experiencia internacional.)
  3. Hinweis Hinweis (explicó) La reclutadora: «He leído tu currículum con atención».
    ⇒ _______________________________________________ Example
    La reclutadora explicó que había leído su currículum con atención.
    (La reclutadora explicó que había leído su currículum con atención.)
  4. Hinweis Hinweis (preguntó) El jefe: «¿Puedes empezar el lunes?».
    ⇒ _______________________________________________ Example
    El jefe preguntó si podía empezar el lunes.
    (El jefe preguntó si podía empezar el lunes.)

Übung 3: Grammatik in Aktion

Anleitung: Berichtet zu zweit, was der Berater über euren Lebenslauf und euer Profil gesagt hat.

Anzeigen/Übersetzung ausblenden
Situation
En la oficina de empleo, hablas con un asesor sobre tu candidatura reciente.
(Im Arbeitsamt sprichst du mit einer Beraterin über deine kürzliche Bewerbung.)

Diskutieren
  • ¿Qué dijo el asesor sobre tu experiencia laboral y tu logro más importante? (Was sagte die Beraterin über deine Berufserfahrung und deine wichtigste Leistung?)
  • ¿Qué explicó sobre cómo actualizar el currículum y redactar la carta de presentación? ¿Qué afirmó sobre tu objetivo profesional y disponibilidad? ¿Qué preguntó el asesor sobre llamar a tu referente o a tu antigua empresa? (Was erklärte sie dazu, wie man den Lebenslauf aktualisiert und das Anschreiben formuliert? Was sagte sie zu deinem beruflichen Ziel und deiner Verfügbarkeit? Was fragte die Beraterin bezüglich der Kontaktaufnahme mit deiner Referenzperson oder deinem früheren Arbeitgeber?)

Nützliche Wörter und Redewendungen
  • El asesor dijo que tu perfil profesional era adecuado. (Die Beraterin sagte, dass dein berufliches Profil passend ist.)
  • La orientadora explicó que debías actualizar el currículum esta semana. (Die Beraterin erklärte, dass du den Lebenslauf diese Woche aktualisieren solltest.)
  • El técnico afirmó que tu experiencia y competencias eran buenas. (Die Fachkraft stellte fest, dass deine Erfahrung und Kompetenzen gut sind.)

Im Gespräch verwenden
  • Dice que / Explicó que / Afirmó que (Sie sagt, / Sie erklärte, / Sie stellte fest, dass)
  • Preguntó si / Ha preguntado si (Sie fragte, ob / Sie hat gefragt, ob)

Geschrieben von

Dieser Inhalt wurde vom pädagogischen Team von coLanguage entworfen und überprüft. Über coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master für Sprachen, Kulturen und Kommunikation

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Zuletzt aktualisiert:

Freitag, 06/03/2026 20:08