Übung 1: Ein Wort zuordnen

Anleitung: Ordnen Sie jedes Wort seiner Definition zu.

El asunto: Frase breve que resume el tema principal del correo. (El asunto: Frase breve que resume el tema principal del correo.)
El archivo adjunto: Documento enviado junto al correo (por ejemplo, PDF o imagen). (El archivo adjunto: Documento enviado junto al correo (por ejemplo, PDF o imagen).)
La copia oculta (CCO): Persona que recibe el correo sin que los demás vean su dirección. (La copia oculta (CCO): Persona que recibe el correo sin que los demás vean su dirección.)
Agradecer: Expresar gratitud; p. ej., «Le agradezco la información recibida». (Agradecer: Expresar gratitud; p. ej., «Le agradezco la información recibida».)
Quedo a la espera: Fórmula formal que indica que esperas una respuesta o confirmación. (Quedo a la espera: Fórmula formal que indica que esperas una respuesta o confirmación.)

Übung 2: Prüfungsvorbereitung

Anleitung: Lies den Text, fülle die Lücken mit den fehlenden Wörtern und beantworte die untenstehenden Fragen.


Aviso interno: normas para correos y adjuntos

Fülle die Lücken aus: asunto, borrador, adjunte, archivos adjuntos, remitente, destinatario, firma electrónica, copia, reenviar

(Interne Mitteilung: Regeln für E‑Mails und Anhänge)

Para reducir errores y proteger los datos, a partir del lunes el departamento de IT aplicará unas normas básicas para los correos internos y externos. En la cabecera del correo debe figurar un claro y específico, y el debe comprobar el antes de enviar. Si necesita incluir a otras personas, utilice la solo cuando sea necesario; para direcciones externas, evite mostrar contactos en público.

En cuanto a documentos, envíe los en PDF y nombre cada archivo con el nombre del proyecto y la fecha. No se deben correos con información sensible sin confirmar antes con la persona responsable. Si solicita ayuda a IT, explique el problema y una captura de pantalla. Para agilizar la gestión, el equipo pide que el mensaje termine con una despedida breve y una con su cargo. Si no puede enviar el correo en ese momento, guárdelo como y revíselo más tarde.
Um Fehler zu reduzieren und Daten zu schützen, wird die IT‑Abteilung ab Montag grundlegende Regeln für interne und externe E‑Mails anwenden. Im Betreff der E‑Mail muss ein klarer und konkreter Hinweis stehen, und der Absender muss vor dem Versenden den Empfänger überprüfen. Wenn Sie weitere Personen einbeziehen müssen, verwenden Sie die Kopie (CC) nur, wenn es notwendig ist; bei externen Adressen vermeiden Sie es, Kontakte öffentlich sichtbar zu machen.

Bezüglich Dokumenten senden Sie Anhänge im PDF‑Format und benennen jede Datei mit dem Projektnamen und dem Datum. E‑Mails mit sensiblen Informationen dürfen nicht ohne vorherige Rücksprache mit der verantwortlichen Person weitergeleitet werden. Wenn Sie die IT um Hilfe bitten, erklären Sie das Problem und fügen Sie einen Screenshot bei. Zur Beschleunigung der Bearbeitung bittet das Team darum, dass die Nachricht mit einer kurzen Grußformel und einer elektronischen Signatur mit Ihrer Position endet. Wenn Sie die E‑Mail in diesem Moment nicht senden können, speichern Sie sie als Entwurf und überarbeiten Sie sie später.

  1. ¿Qué instrucciones concretas da el aviso para evitar errores al enviar correos y proteger los datos?

    (Welche konkreten Anweisungen gibt die Mitteilung, um Fehler beim Versenden von E‑Mails zu vermeiden und die Daten zu schützen?)

Übung 3: Hörverstehen

Anleitung: Hören Sie sich das Audiofragment an und geben Sie an, ob die folgenden Aussagen wahr oder falsch sind.

Esta mañana he tenido que comunicarme por correo con un proveedor porque faltaban datos en su factura. He abierto el buzón y vi su mensaje, pero el asunto no era claro. Antes de contestar, preparé un borrador y revisé la cabecera para comprobar el remitente y el destinatario. Luego adjunté el documento con el pedido firmado y puse a mi jefa en copia, pero no en copia oculta. Terminé con un saludo cordial y mi firma electrónica. Ahora quedo a la espera de su confirmación.
(Heute Morgen musste ich mich per E-Mail mit einem Lieferanten in Verbindung setzen, weil in seiner Rechnung Angaben fehlten. Ich öffnete den Posteingang und sah seine Nachricht, doch der Betreff war nicht eindeutig. Bevor ich antwortete, bereitete ich einen Entwurf vor und prüfte die Kopfzeile, um Absender und Empfänger zu kontrollieren. Dann hängte ich das unterschriebene Bestelldokument an und setzte meine Chefin in Kopie, allerdings nicht in Blindkopie. Ich schloss mit einer freundlichen Grußformel und meiner elektronischen Signatur. Jetzt warte ich auf seine Bestätigung.)
Wahr Falsch

(Der Sprecher kontaktierte den Lieferanten wegen Fehlern in der Rechnung.)

(Er setzte seine Chefin in Blindkopie, damit der Lieferant sie nicht sieht.)

(Bevor er die E-Mail abschickte, überprüfte er, wer Absender und wer Empfänger war.)

Übung 4: Dialogkarten

Anleitung: Übe das Gespräch mit deinem Lehrer oder deinen Mitschülern.

Übung 5: Korrespondenz verfassen

Anleitung: Schreibe eine Antwort auf folgende Nachricht, die der Situation angemessen ist.


Asunto: Cita para firma de contrato – jueves 14/03

Hola Marta,

Soy Laura Pérez, de RR. HH. Te escribo para confirmar tu cita el jueves 14/03 a las 10:30 en la oficina (Sala 2). Te adjunto el borrador del contrato para que lo revises antes.

Si necesitas cambiar la hora, dímelo y buscamos otra opción. Por favor, responde a este correo antes del martes.

Un saludo cordial,
Laura Pérez


Asunto: Cita para firma de contrato – jueves 14/03

Hola Marta,

Soy Laura Pérez, de RR. HH. Te escribo para confirmar tu cita el jueves 14/03 a las 10:30 en la oficina (Sala 2). Te adjunto el borrador del contrato para que lo revises antes.

Si necesitas cambiar la hora, dímelo y buscamos otra opción. Por favor, responde a este correo antes del martes.

Un saludo cordial,
Laura Pérez


Nützliche Redewendungen:

  1. Gracias por tu correo. Confirmo que…

    (Danke für deine E-Mail. Ich bestätige, dass…)

  2. ¿Sería posible cambiar la cita a…?

    (Wäre es möglich, den Termin auf … zu verschieben?)

  3. Te agradecería que me confirmaras si…

    (Ich wäre dir dankbar, wenn du mir bestätigen könntest, ob…)

Hola Laura:

Gracias por tu correo. Confirmo que puedo asistir el jueves 14/03 a las 10:30.

He revisado el borrador adjunto y tengo una duda: ¿puedo llevar el NIE el mismo día o necesitas que lo envíe antes por correo electrónico? Si prefieres, puedo reenviarlo escaneado como archivo adjunto.

Un saludo cordial,
Marta González

Hallo Laura:

Danke für deine E-Mail. Ich bestätige, dass ich am Donnerstag, den 14.03. um 10:30 teilnehmen kann.

Ich habe den angehängten Entwurf geprüft und habe eine Frage: Kann ich den NIE am selben Tag mitbringen, oder brauchst du, dass ich ihn vorher per E-Mail zusende? Falls du es bevorzugst, kann ich ihn gescannt als Anhang noch einmal senden.

Mit freundlichen Grüßen,
Marta González