B1.12 - Ins Theater gehen
Ir al teatro
2. Grammatik
B1.12.1 Grammatik
Andere Verwendungen des Futurs
Schlüsselverb
Tocar (spielen)
Schlüsselverb
Aplaudir (applaudieren)
3. Übungen
Übung 1: Korrespondenz verfassen
Anleitung: Schreibe eine Antwort auf folgende Nachricht, die der Situation angemessen ist.
WhatsApp: Du bekommst eine WhatsApp-Nachricht von einer spanischen Freundin, die dir vorschlägt, am Samstagabend ins Theater zu gehen, und dich bittet, ihr zu bestätigen, ob du mitgehst und welche Art von Sitzplatz du bevorzugst.
Lucía:
Hola, ¿qué tal?
Este sábado han estrenado una obra de teatro en el centro. Dicen que la puesta en escena es muy buena y que el público aplaude mucho al final; por eso será un éxito.
Estoy pensando en ir de estreno y comprar dos entradas para las 20:00. Habrá intermedio y luego podríamos tomar algo cerca de la plaza.
¿Te apetece venir? ¿Prefieres un asiento en las primeras filas o más atrás? Yo haré cola un poco antes para entrar.
Avísame hoy si podrás venir y qué tipo de espectáculo te gusta más.
Lucía:
Hola, ¿qué tal?
Este sábado han estrenado una obra de teatro en el centro. Dicen que la puesta en escena es muy buena y que el público aplaude mucho al final; por eso será un éxito.
Estoy pensando en ir de estreno y comprar dos entradas para las 20:00. Habrá intermedio y luego podríamos tomar algo cerca de la plaza.
¿Te apetece venir? ¿Prefieres un asiento en las primeras filas o más atrás? Yo haré cola un poco antes para entrar.
Avísame hoy si podrás venir y qué tipo de espectáculo te gusta más.
Verstehe den Text:
-
¿Qué plan propone Lucía para el sábado por la noche? Explica con tus palabras.
(Welchen Plan schlägt Lucía für den Samstagabend vor? Erkläre mit eigenen Worten.)
-
¿Qué información necesita Lucía de ti antes de comprar las entradas?
(Welche Informationen benötigt Lucía von dir, bevor sie die Karten kauft?)
Nützliche Redewendungen:
-
Muchas gracias por invitarme,
(Vielen Dank für die Einladung,)
-
Prefiero un asiento en...
(Ich bevorzuge einen Platz in den...)
-
Después del espectáculo podríamos...
(Nach der Vorstellung könnten wir...)
¡Gracias por invitarme! Sí, me apetece mucho ir al teatro el sábado a las 20:00. La obra nueva suena muy interesante y seguro que el público aplaudirá bastante.
Prefiero un asiento en las filas del centro, ni muy delante ni muy atrás, para ver bien el escenario. Si quieres, compra tú las entradas y yo te doy el dinero antes de la función.
Después del espectáculo podríamos tomar algo en un bar cerca de la plaza y comentar la puesta en escena. Avísame a qué hora vas a hacer cola y nos encontramos allí.
Un abrazo,
[Tu nombre]
Hola Lucía,
¡Gracias por invitarme! Ja, ich würde sehr gern am Samstag um 20:00 Uhr ins Theater gehen. Das neue Stück klingt interessant und bestimmt wird das Publikum am Ende viel applaudieren.
Ich bevorzuge einen Platz in den mittleren Reihen, weder zu weit vorne noch zu weit hinten, damit man die Bühne gut sehen kann. Wenn du willst, kauf du die Karten, und ich gebe dir das Geld vor der Vorstellung.
Nach der Vorstellung könnten wir in einer Bar in der Nähe des Platzes etwas trinken und die Inszenierung besprechen. Sag mir, um wie viel Uhr du anstehen wirst, dann treffen wir uns dort.
Liebe Grüße,
[Dein Name]
Übung 2: Dialogkarten
Anleitung: Wähle eine Situation aus und übe das Gespräch mit deinem Lehrer oder deinen Mitschülern.
Comprando entradas para el teatro
Amigo Javier: Anzeigen Oye, Laura, este viernes estrenan una obra en el Teatro Español; ¿te apetece ir de estreno?
(Hey Laura, diesen Freitag hat im Teatro Español Premiere; hast du Lust, zur Premiere zu gehen?)
Amiga Laura: Anzeigen Sí, me encantaría; ¿has visto ya qué filas quedan libres y cuánto cuestan las entradas?
(Ja, sehr gerne. Hast du schon gesehen, welche Reihen noch frei sind und wie viel die Karten kosten?)
Amigo Javier: Anzeigen En la web hay dos asientos juntos en la fila 8, cerca del pasillo: buena visibilidad del escenario y precio razonable, aunque tendremos que hacer cola para recoger las entradas en taquilla.
(Auf der Webseite gibt es zwei nebeneinanderliegende Plätze in Reihe 8, in der Nähe des Gangs: gute Sicht auf die Bühne und ein vernünftiger Preis. Wir müssten allerdings am Schalter anstehen, um die Tickets abzuholen.)
Amiga Laura: Anzeigen Perfecto, prefiero estar en el centro para disfrutar mejor la puesta en escena y que no nos moleste el público entrando y saliendo.
(Perfekt. Ich sitze lieber mittig, um die Inszenierung besser genießen zu können und damit uns das Publikum beim Rein- und Rausgehen nicht stört.)
Amigo Javier: Anzeigen Entonces compro dos en la fila 8 y quedamos media hora antes para hacer cola y tomar algo rápido cerca del teatro.
(Dann kaufe ich zwei in Reihe 8. Treffen wir uns eine halbe Stunde vorher, um anzustehen und noch schnell etwas in der Nähe des Theaters zu trinken?)
Amiga Laura: Anzeigen Genial, mándame la confirmación y el número de fila y asiento por WhatsApp para que lo apunte en el calendario.
(Super, schick mir die Bestätigung und die Reihen- und Platznummer per WhatsApp, damit ich es in den Kalender eintrage.)
Offene Fragen:
1. ¿Qué tipo de espectáculo prefieres ver por la noche y por qué?
Welche Art von Aufführung siehst du abends am liebsten und warum?
2. En el diálogo, ¿qué factores tienen en cuenta para elegir los asientos? ¿Y tú qué sueles mirar al comprar entradas?
Welche Faktoren berücksichtigen sie im Dialog bei der Wahl der Plätze? Und worauf achtest du normalerweise beim Kartenkauf?
Comentando la obra después del espectáculo
Colega Marta: Anzeigen Diego, me ha encantado la obra; la puesta en escena y la música en vivo han hecho que el espectáculo fuera un éxito.
(Diego, mir hat das Stück sehr gut gefallen; die Inszenierung und die Live-Musik haben die Aufführung zu einem Erfolg gemacht.)
Colega Diego: Anzeigen Sí, y desde nuestra fila se veía muy bien el escenario; además el público estuvo muy entregado, casi todos aplaudieron al final.
(Ja, und von unserer Reihe aus war die Bühne sehr gut zu sehen; außerdem war das Publikum sehr begeistert, fast alle haben am Ende applaudiert.)
Colega Marta: Anzeigen El intermedio estuvo bien para comentar la letra de la canción principal con Lucía y tomar algo con calma.
(Die Pause war gut, um mit Lucía den Text des Hauptsongs zu besprechen und in Ruhe etwas zu trinken.)
Colega Diego: Anzeigen A mí lo que más me sorprendió fue la actriz principal: llenó el escenario cuando se levantó el telón en el segundo acto.
(Was mich am meisten überrascht hat, war die Hauptdarstellerin: sie füllte die Bühne, als sich im zweiten Akt der Vorhang hob.)
Colega Marta: Anzeigen Deberíamos mirar qué otras obras programa este grupo teatral esta temporada y organizar otra salida con más compañeros.
(Wir sollten uns anschauen, welche anderen Stücke diese Theatergruppe diese Saison zeigt, und einen weiteren Ausflug mit mehr Kolleginnen und Kollegen planen.)
Colega Diego: Anzeigen De acuerdo, mañana miro la programación y, si te parece, reservamos entradas antes de que se agoten y vuelvan a ser un éxito.
(Einverstanden. Ich schaue morgen das Programm an und, wenn du willst, reservieren wir Karten, bevor sie ausverkauft sind und wieder ein Erfolg werden.)
Offene Fragen:
1. Según el diálogo, ¿qué partes del espectáculo les han gustado más a Marta y a Diego? Explica con tus palabras.
Laut dem Dialog: Welche Teile der Aufführung haben Marta und Diego am meisten gefallen? Erkläre mit eigenen Worten.
2. Piensa en un espectáculo que hayas visto: ¿crees que fue un éxito para el público? ¿Por qué sí o por qué no?
Denk an eine Aufführung, die du gesehen hast: War sie deiner Meinung nach ein Publikumserfolg? Warum (nicht)?
Übung 3: Schreibübung
Anleitung: Schreibe 8 bis 10 Zeilen über ein Theaterstück, ein Konzert oder eine andere Vorstellung, an die du dich erinnerst, und erkläre, mit wem du dort warst und wie es dir gefallen hat.
Nützliche Ausdrücke:
Recuerdo un espectáculo en el que… / Fui con… y antes/después del espectáculo… / Lo que más me gustó fue… / En mi opinión, este tipo de eventos culturales son importantes porque…