B1.37 - Zivilstand
Estado civil
3. Übungen
Übung 1: Prüfungsvorbereitung
Anleitung: Lies den Text, fülle die Lücken mit den fehlenden Wörtern und beantworte die untenstehenden Fragen.
Guía rápida para empadronarse en Madrid después de casarse
Wörter zu verwenden: apoderado, acta de matrimonio, firmar, estado civil, certificado de empadronamiento, matrimonio civil, pareja de hecho, inscripción en el registro civil, oficina del registro civil, padrón municipal
(Kurzanleitung zur Anmeldung in Madrid nach der Heirat)
Si te has mudado a Madrid después de un o porque vives con tu , es importante actualizar tu en el . Para hacer este trámite, primero debes solicitar cita en la de tu distrito y llevar tu DNI o NIE, el anterior y, si es necesario, el .
En la oficina tendrás que rellenar un formulario y una autorización para que el ayuntamiento pueda comprobar tus datos. Si no puedes ir personalmente, tu puede presentar la documentación. Una vez aprobada la , recibirás por correo electrónico la confirmación de tu nueva dirección y de tu situación familiar, que muchas empresas piden para sus registros internos.Wenn du nach einer standesamtlichen Trauung nach Madrid gezogen bist oder mit deinem eingetragenen Partner zusammenlebst, ist es wichtig, deinen Familienstand im kommunalen Melderegister zu aktualisieren. Für diesen Vorgang musst du zunächst einen Termin beim Standesamt deines Bezirks vereinbaren und deinen DNI oder NIE, die vorherige Meldebescheinigung und gegebenenfalls die Heiratsurkunde mitbringen.
Im Amt musst du ein Formular ausfüllen und eine Vollmacht unterschreiben, damit die Stadtverwaltung deine Daten prüfen kann. Wenn du nicht persönlich erscheinen kannst, kann dein Bevollmächtigter die Unterlagen einreichen. Sobald die Eintragung im Standesregister bestätigt ist, erhältst du per E-Mail die Bestätigung deiner neuen Adresse und deines Familienstandes, die viele Unternehmen für ihre internen Unterlagen verlangen.
-
¿Por qué es importante actualizar el estado civil y la dirección después de mudarse a Madrid?
(Warum ist es wichtig, den Familienstand und die Adresse nach dem Umzug nach Madrid zu aktualisieren?)
-
¿Qué documentos se mencionan en el texto que debes llevar a la oficina del registro civil?
(Welche Dokumente werden im Text genannt, die du zum Standesamt mitbringen musst?)
-
¿Qué puede hacer un apoderado por ti en este trámite?
(Was kann ein Bevollmächtigter für dich bei diesem Vorgang erledigen?)
-
En tu país o ciudad, ¿cómo se hace un trámite parecido para registrar un cambio de domicilio o de estado civil?
(Wie wird in deinem Land oder deiner Stadt ein ähnlicher Vorgang durchgeführt, um einen Wohnsitzwechsel oder eine Änderung des Familienstandes zu registrieren?)
Übung 2: Dialogkarten
Anleitung: Wähle eine Situation aus und übe das Gespräch mit deinem Lehrer oder deinen Mitschülern.
Empadronarse tras mudarse con la pareja
Ciudadano: Anzeigen Buenos días, me he mudado a Madrid para vivir con mi pareja y necesito empadronarme; ¿me puede explicar qué documentación tengo que llevar?
(Guten Tag, ich bin nach Madrid gezogen, um mit meiner Partnerin zusammenzuleben, und muss mich anmelden. Können Sie mir bitte erklären, welche Dokumente ich mitbringen muss?)
Funcionaria del ayuntamiento: Anzeigen Buenos días, claro, para el padrón necesita su NIE o identificación, el contrato de alquiler o una escritura, y si vive con su pareja, una hoja de consentimiento firmada por ella.
(Guten Tag, natürlich. Für das Melderegister benötigen Sie Ihre NIE oder einen Ausweis, den Mietvertrag oder einen Grundbuchauszug, und wenn Sie mit Ihrer Partnerin zusammenleben, ein von ihr unterschriebenes Einverständnisformular.)
Ciudadano: Anzeigen Perfecto, estoy registrado como pareja de hecho en otra ciudad, ¿tengo que inscribir también aquí nuestra convivencia o solo actualizar mi domicilio?
(Perfekt, ich bin in einer anderen Stadt als eingetragener Lebenspartner registriert. Muss ich hier ebenfalls unsere Lebenspartnerschaft eintragen lassen oder nur meine Adresse aktualisieren?)
Funcionaria del ayuntamiento: Anzeigen Aquí solo gestionamos el empadronamiento, pero es importante que actualice sus datos en el registro civil o con el notario si cambia su estado civil o su régimen económico.
(Hier kümmern wir uns nur um die Anmeldung im Melderegister, aber es ist wichtig, dass Sie Ihre Angaben beim Standesamt oder beim Notar aktualisieren, wenn sich Ihr Familienstand oder Ihr Güterrecht ändert.)
Ciudadano: Anzeigen Entiendo, entonces quiero solicitar una cita previa para la semana que viene, porque necesito el padrón para el permiso de residencia de mi cónyuge.
(Verstehe. Dann möchte ich einen Termin für nächste Woche vereinbaren, weil ich die Anmeldung für die Aufenthaltserlaubnis meiner Partnerin brauche.)
Funcionaria del ayuntamiento: Anzeigen No hay problema, le doy cita para el martes a las diez; cuando venga, revisamos el trámite y, si falta algo, puede firmar un nuevo consentimiento en el momento.
(Kein Problem, ich gebe Ihnen einen Termin am Dienstag um zehn Uhr. Wenn Sie kommen, prüfen wir die Unterlagen und falls etwas fehlt, können Sie vor Ort ein neues Einverständnis unterschreiben.)
Offene Fragen:
1. ¿Qué documentos tendrías que llevar tú para empadronarte en tu ciudad?
Welche Unterlagen müsstest du mitbringen, um dich in deiner Stadt anzumelden?
2. ¿Por qué es importante para ti actualizar tus datos de empadronamiento cuando cambias de domicilio o de estado civil?
Warum ist es wichtig für dich, deine Meldedaten zu aktualisieren, wenn du deinen Wohnsitz oder deinen Familienstand änderst?
Inscribir matrimonio civil con notario en España
Lucía (pareja): Anzeigen Andrés, el notario nos ha dicho que, si queremos casarnos por lo civil antes del verano, tenemos que llevar el acta de nacimiento, el NIE, el certificado de empadronamiento y elegir ya el régimen económico.
(Andrés, der Notar hat uns gesagt, dass wir, wenn wir vor dem Sommer standesamtlich heiraten wollen, die Geburtsurkunde, die NIE, die Meldebescheinigung und bereits die Entscheidung über das Güterrecht mitbringen müssen.)
Andrés (pareja): Anzeigen Sí, lo he estado pensando; como los dos trabajamos y ya tenemos cuentas separadas, creo que es más práctico firmar la escritura de separación de bienes, ¿tú cómo lo ves?
(Ja, ich habe darüber nachgedacht; da wir beide arbeiten und bereits getrennte Konten haben, denke ich, es ist praktischer, die Urkunde zur Gütertrennung zu unterschreiben. Wie siehst du das?)
Lucía (pareja): Anzeigen A mí me parece bien, así cada uno mantiene sus cosas, y si algún día compramos una casa juntos, el notario puede dejar claro en la escritura qué parte es de cada cónyuge.
(Für mich ist das in Ordnung: so behält jeder sein Eigentum, und falls wir eines Tages gemeinsam ein Haus kaufen, kann der Notar in der Urkunde genau festhalten, welcher Anteil welchem Ehegatten gehört.)
Andrés (pareja): Anzeigen Además, cuando inscribamos el matrimonio en el registro civil, nuestro estado civil pasará a casados y será más fácil hacer otros trámites, como pedir un aval conjunto para la hipoteca.
(Außerdem: Wenn wir die Ehe im Standesregister eintragen, ändert sich unser Familienstand auf ‚verheiratet‘ und es wird leichter, andere Formalitäten zu erledigen, zum Beispiel gemeinsam eine Bürgschaft für die Hypothek zu beantragen.)
Lucía (pareja): Anzeigen Exacto, y si algún día tenemos hijos, toda la parte de la patria potestad y la tutela quedará más clara que solo con la pareja de hecho.
(Genau, und falls wir eines Tages Kinder haben, werden Fragen zu Sorgerecht und Vormundschaft klarer geregelt als nur mit einer eingetragenen Lebenspartnerschaft.)
Andrés (pareja): Anzeigen Pues entonces confirmo la cita previa con el notario para la semana que viene y llevamos toda la documentación, para que pueda otorgar la escritura pública del matrimonio civil sin problemas.
(Dann bestätige ich den Termin beim Notar für nächste Woche und wir bringen alle Unterlagen mit, damit er die notarielle Urkunde zur standesamtlichen Ehe problemlos beurkunden kann.)
Offene Fragen:
1. Si tú te casaras en España, ¿preferirías separación de bienes o gananciales? ¿Por qué?
Wenn du in Spanien heiraten würdest, würdest du Gütertrennung oder Zugewinngemeinschaft bevorzugen? Warum?
2. ¿Qué diferencias hay entre convivir en pareja de hecho y casarse por lo civil en tu país o en España?
Welche Unterschiede gibt es zwischen dem Zusammenleben als eingetragene Lebenspartnerschaft und einer standesamtlichen Ehe in deinem Land oder in Spanien?
Übung 3: Schreibübung
Anleitung: Schreibe einen Text von 8 bis 10 Zeilen, in dem du einen offiziellen Vorgang beschreibst, den du durchgeführt hast oder durchführen musst und der mit deinem Familienstand oder deinem Wohnsitz zu tun hat. Nenne dabei, welche Dokumente du benötigst und welche Schritte du unternehmen wirst.
Nützliche Ausdrücke:
Para hacer este trámite necesito… / Tengo que pedir cita en… / El documento más importante es… / El problema principal de este trámite es que…