Übung 1: Ein Wort zuordnen
Anleitung: Ordnen Sie jedes Wort seiner Definition zu.
Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.
Übung 2: Prüfungsvorbereitung (Audio)
Anleitung: Lies den Text, fülle die Lücken mit den fehlenden Wörtern und beantworte die untenstehenden Fragen.
Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.
Aviso de la oficina: gestión de llamadas y devoluciones
Fülle die Lücken aus: contestador automático, dejen un mensaje, en espera, concertar una cita, llamada perdida, comunique, desviar la llamada
(Hinweis aus dem Büro: Umgang mit Anrufen und Rückrufen)
Para mejorar la atención a nuevos clientes, a partir del lunes el equipo de recepción seguirá este protocolo telefónico: si la línea está ocupada, se pondrá la llamada y se atenderá por orden. Si hay una , se devolverá en un plazo máximo de dos horas. Cuando la persona pida información, es importante que el agente con claridad y confirme el motivo antes de .
Si no se puede atender, se usará el para pedir que con nombre y teléfono. En caso de urgencia, se podrá al móvil de guardia. Se recomienda revisar el buzón de voz al inicio y al final de la jornada y anotar cualquier recado en el CRM.Um die Betreuung neuer Kunden zu verbessern, wird das Empfangsteam ab Montag dieses Telefonprotokoll befolgen: Ist die Leitung besetzt, wird der Anruf in die Warteschleife gelegt und der Reihe nach bearbeitet. Gibt es einen verpassten Anruf, wird innerhalb von maximal zwei Stunden zurückgerufen. Wenn die Person Informationen anfordert, ist es wichtig, dass der Mitarbeitende klar kommuniziert und den Grund bestätigt, bevor ein Termin vereinbart wird.
Wenn man nicht rangehen kann, wird der Anrufbeantworter genutzt, um darum zu bitten, eine Nachricht mit Name und Telefonnummer zu hinterlassen. Im Notfall kann der Anruf an das Bereitschaftshandy weitergeleitet werden. Es wird empfohlen, die Mailbox zu Beginn und am Ende des Arbeitstages zu überprüfen und jede Nachricht im CRM zu notieren.
-
¿Qué medidas concretas propone el protocolo para no perder oportunidades cuando no se puede atender una llamada en el momento? Explica al menos dos.
(Welche konkreten Maßnahmen schlägt das Protokoll vor, um keine Chancen zu verpassen, wenn man einen Anruf nicht sofort entgegennehmen kann? Erkläre mindestens zwei.)
Übung 3: Hörverstehen
Anleitung: Hören Sie sich die Audioaufnahme an und beantworten Sie die Fragen.
Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.
| Wahr | Falsch | |
|---|---|---|
|
(Der Sprecher konnte beim ersten Versuch nicht mit dem neuen Kunden sprechen, weil die Leitung besetzt war.) |
||
|
(Der Termin mit dem Kunden wurde für Freitag festgelegt.) |
||
|
(Der Sprecher stellte den zweiten Anruf in die Warteschleife, bevor er ihn an seinen Kollegen weiterleitete.) |
Übung 4: Mehrfachauswahl
Anleitung: Wählen Sie die richtige Lösung
Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.
1. Es importante que ___ la llamada del nuevo cliente antes de que se vaya a otro proveedor.
(Es ist wichtig, dass Sie ___ den Anruf des neuen Kunden entgegennehmen, bevor er zu einem anderen Anbieter wechselt.)2. Quiero que ___ y le diga que ahora mismo estoy en otra reunión.
(Ich möchte, dass Sie ___ und ihm sagen, dass ich gerade in einer anderen Besprechung bin.)3. Le pido que ___ el teléfono, porque hay una llamada en espera desde hace varios minutos.
(Ich bitte Sie, ___ ans Telefon zu gehen, weil seit mehreren Minuten ein Anruf in der Warteschleife ist.)Übung 5: Dialogkarten
Anleitung: Übe das Gespräch mit deinem Lehrer oder deinen Mitschülern.
Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.
Übung 6: Diskussionsfragen (KI+)
Anleitung: Sprechen: übersetzen und antworten (KI+)
Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.
Nützliche Ausdrücke:
¿Podría darme su nombre y un número de contacto, por favor? / Si le parece, le paso con mi compañero y le atiende enseguida. / Le llamo en cuanto tenga mejor cobertura.
-
Estás en la oficina y llama un cliente nuevo para pedir información y concertar una cita: ¿qué le dices y qué datos le pides?
Du bist im Büro und ein neuer Kunde ruft an, um Informationen zu erhalten und einen Termin zu vereinbaren: Was sagst du ihm und nach welchen Daten fragst du?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Ves una llamada perdida de un amigo y le devuelves la llamada: ¿qué le dices y qué propones si tienes poca batería o mala cobertura?
Du siehst einen verpassten Anruf von einem Freund und rufst zurück: Was sagst du ihm und was schlägst du vor, wenn du wenig Akku oder schlechten Empfang hast?
__________________________________________________________________________________________________________
Übung 7: Korrespondenz verfassen (KI+)
Anleitung: Schreibe eine Antwort auf folgende Nachricht, die der Situation angemessen ist.
Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.
Asunto: Consulta rápida y cita
Hola,
Soy Daniel Rojas, de Rojas Consultores. Esta mañana intenté llamarles y me saltó la línea ocupada. Luego dejé un mensaje en el buzón de voz, pero no sé si lo han recibido.
Me gustaría hablar con alguien sobre sus servicios y, si es posible, concertar una cita por teléfono o videollamada. La semana que viene tengo disponibilidad el martes por la tarde o el jueves por la mañana.
¿Podrían confirmarme qué opción les viene mejor y a qué número debo volver a llamar?
Gracias,
Daniel
Betreff: Kurze Anfrage und Termin
Hallo,
Ich bin Daniel Rojas von Rojas Consultores. Heute Morgen habe ich versucht, Sie anzurufen, aber ich bekam die Besetztleitung. Danach habe ich eine Nachricht auf dem Anrufbeantworter hinterlassen, aber ich weiß nicht, ob Sie sie erhalten haben.
Ich würde gerne mit jemandem über Ihre Dienstleistungen sprechen und, wenn möglich, einen Termin vereinbaren per Telefon oder Videocall. Nächste Woche habe ich am Dienstag Nachmittag oder am Donnerstag Vormittag Zeit.
Könnten Sie mir bestätigen, welche Option Ihnen besser passt und unter welcher Nummer ich zurückrufen soll?
Danke,
Daniel
Nützliche Redewendungen:
-
¿Le parece bien si concertamos la llamada el…?
(Wäre es Ihnen recht, wenn wir das Gespräch am … vereinbaren?)
-
Es importante que me confirme su disponibilidad y el número de contacto.
(Es ist wichtig, dass Sie mir Ihre Verfügbarkeit und die Kontakttelefonnummer bestätigen.)
-
Si no puede atender la llamada en ese momento, puede dejarme un recado y yo volveré a llamar.
(Wenn Sie den Anruf in diesem Moment nicht annehmen können, können Sie mir eine Nachricht hinterlassen und ich rufe zurück.)
Hola Daniel:
Gracias por su mensaje. Hemos recibido su nota en el buzón de voz, disculpe las molestias con la línea ocupada.
Le propongo una llamada el martes a las 17:30. Si le viene mejor, también puedo el jueves a las 10:00. Por favor, confirme qué hora prefiere y si prefiere teléfono o videollamada.
Puede volver a llamar al 91 123 45 67 y pedir por mí (Laura Gómez). Si en ese momento estoy atendiendo otra llamada, deje un recado y le devuelvo la llamada en cuanto pueda.
Un saludo,
Laura Gómez
Departamento Comercial
Betreff: Re: Kurze Anfrage und Termin
Hallo Daniel:
Vielen Dank für Ihre Nachricht. Wir haben Ihre Notiz auf dem Anrufbeantworter erhalten; entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten mit der besetzten Leitung.
Ich schlage Ihnen einen Anruf am Dienstag um 17:30 Uhr vor. Wenn es Ihnen besser passt, kann ich auch am Donnerstag um 10:00 Uhr. Bitte bestätigen Sie, welche Uhrzeit Sie bevorzugen und ob Sie Telefon oder Videocall bevorzugen.
Sie können unter 91 123 45 67 zurückrufen und nach mir (Laura Gómez) fragen. Wenn ich zu diesem Zeitpunkt einen anderen Anruf entgegennehme, hinterlassen Sie eine Nachricht und ich rufe Sie zurück, sobald ich kann.
Mit freundlichen Grüßen
Laura Gómez
Vertriebsabteilung