B1.43 - Verhandlungen und Verkauf
B1.43 - Verhandlungen und Verkauf

B1.43 - Verhandlungen und Verkauf - Übungen

Negociaciones y ventas


Übung 1: Ein Wort zuordnen

Anleitung: Ordnen Sie jedes Wort seiner Definition zu.

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

la contraoferta: ¿Te importa si proponemos un precio diferente para cerrar el trato? (la contraoferta: ¿Te importa si proponemos un precio diferente para cerrar el trato?)
el anticipo: ¿Quiere que le ayude a pagar una parte antes de recibir el pedido? (el anticipo: ¿Quiere que le ayude a pagar una parte antes de recibir el pedido?)
la comisión: ¿Sabes que es el dinero extra que cobra un agente por vender? (la comisión: ¿Sabes que es el dinero extra que cobra un agente por vender?)

Übung 2: Prüfungsvorbereitung (Audio)

Anleitung: Lies den Text, fülle die Lücken mit den fehlenden Wörtern und beantworte die untenstehenden Fragen.

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.


Actualización de condiciones comerciales (proveedor internacional)

Fülle die Lücken aus: llegar a un acuerdo, tipo de cambio, contraoferta, anticipo, divisa, garantía, comisión, recargo

(Aktualisierung der Geschäftsbedingungen (internationaler Lieferant))

Asunto: Actualización de condiciones comerciales 2026

Le informamos de que, debido al aumento de costes de logística, a partir del 1 de junio actualizaremos nuestras tarifas. Para pedidos en distinta del euro, aplicaremos el del día de facturación y un por cobertura. El será del 30% y el resto podrá abonarse a plazos con aprobación de crédito. La estándar se mantiene en 12 meses.

Si su volumen anual se mantiene, podemos estudiar una rebaja y ajustar la por gestión. En caso de no aceptar las nuevas condiciones, el contrato podrá rescindirse con 30 días de aviso. Para revisar su situación y , responda a este correo con su y el plazo de entrega previsto.
Betreff: Aktualisierung der Geschäftsbedingungen 2026

Wir informieren Sie darüber, dass wir aufgrund der steigenden Logistikkosten ab dem 1. Juni unsere Tarife aktualisieren werden. Für Bestellungen in einer anderen Währung als dem Euro wenden wir den Wechselkurs des Rechnungsdatums sowie einen Zuschlag zur Absicherung an. Die Anzahlung beträgt 30 % und der Rest kann nach Genehmigung eines Kredits in Raten gezahlt werden. Die Standardgarantie bleibt bei 12 Monaten.

Wenn Ihr Jahresvolumen gleich bleibt, können wir einen Rabatt prüfen und die Verwaltungsprovision anpassen. Falls Sie die neuen Bedingungen nicht akzeptieren, kann der Vertrag mit einer Frist von 30 Tagen gekündigt werden. Um Ihre Situation zu prüfen und eine Einigung zu erzielen, antworten Sie bitte auf diese E-Mail mit Ihrem Gegenangebot und der voraussichtlichen Lieferfrist.

  1. ¿Qué condiciones propone el proveedor sobre pagos y moneda, y qué opciones tiene el cliente si no acepta las nuevas condiciones?

    (Welche Bedingungen schlägt der Lieferant hinsichtlich Zahlungen und Währung vor, und welche Optionen hat der Kunde, wenn er die neuen Bedingungen nicht akzeptiert?)

Übung 3: Hörverstehen

Anleitung: Hören Sie sich die Audioaufnahme an und beantworten Sie die Fragen.

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

Ayer hablé con un proveedor para cerrar un trato sobre equipos de oficina. El vendedor me ofreció una rebaja si pagábamos un anticipo del treinta por ciento y el resto a plazos. Yo hice una contraoferta porque el coste aumentaba por un recargo al pagar en otra divisa. También me preocupaba el riesgo financiero y pedí una garantía por escrito. Al final llegamos a un acuerdo: mantenemos el precio base y bajan la comisión, pero el tipo de cambio se fija el día de la factura.
(Gestern sprach ich mit einem Lieferanten, um einen Deal über Büroausstattung abzuschließen. Der Verkäufer bot mir einen Rabatt an, wenn wir eine Anzahlung von dreißig Prozent leisten und den Rest in Raten zahlen würden. Ich machte ein Gegenangebot, weil die Kosten durch einen Aufschlag stiegen, wenn man in einer anderen Währung bezahlt. Außerdem machte mir das finanzielle Risiko Sorgen, und ich verlangte eine schriftliche Garantie. Am Ende kamen wir zu einer Einigung: Wir behalten den Grundpreis bei und sie senken die Provision, aber der Wechselkurs wird am Tag der Rechnung festgelegt.)
Wahr Falsch

(Das Unternehmen akzeptiert, einen Teil im Voraus zu zahlen und danach die Zahlung in mehreren Raten zu vervollständigen.)

(Der Aufschlag entstand, weil sie in derselben Währung wie der Lieferant zahlen wollten.)

(Sie beschlossen, dass der Wechselkurs vom Tag abhängen würde, an dem die Rechnung ausgestellt wurde.)

Übung 4: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wählen Sie die richtige Lösung

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

1. ¿Te importaría si ___ una rebaja antes de firmar el contrato?

(Würde es dich stören, wenn wir vor der Vertragsunterzeichnung ___ über einen Rabatt?)

2. ¿Qué ___ si el proveedor no ofrece garantía y sube el coste?

(Was ___, wenn der Anbieter keine Garantie bietet und die Kosten erhöht?)

3. ¿Le ___ la comisión al vendedor si el tipo de cambio empeora esta semana?

(Würden Sie dem Verkäufer ___ die Provision, wenn sich der Wechselkurs diese Woche verschlechtert?)

Übung 5: Dialogkarten

Anleitung: Übe das Gespräch mit deinem Lehrer oder deinen Mitschülern.

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

Übung 6: Diskussionsfragen (KI+)

Anleitung: Sprechen: übersetzen und antworten (KI+)

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

Nützliche Ausdrücke:

¿Te importa si revisamos el precio y la comisión? / ¿Sabes que con este tipo de cambio el coste sube bastante? / Podríamos llegar a un acuerdo si ofrecemos un anticipo y una garantía.

  1. Estás negociando con un proveedor y el precio final es más alto de lo esperado: ¿qué le dirías para pedir una rebaja o proponer una contraoferta y así llegar a un acuerdo?
    Du verhandelst mit einem Lieferanten und der Endpreis ist höher als erwartet: Was würdest du sagen, um um einen Nachlass zu bitten oder ein Gegenangebot vorzuschlagen und so zu einer Einigung zu kommen?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Vas a firmar un contrato para comprar a plazos a una empresa en otra divisa: ¿qué aspectos te parecen más importantes (anticipo, garantía, tipo de cambio) y por qué?
    Du wirst einen Vertrag unterschreiben, um bei einem Unternehmen in einer anderen Währung in Raten zu kaufen: Welche Aspekte erscheinen dir am wichtigsten (Anzahlung, Garantie, Wechselkurs) und warum?

    __________________________________________________________________________________________________________

Übung 7: Korrespondenz verfassen (KI+)

Anleitung: Schreibe eine Antwort auf folgende Nachricht, die der Situation angemessen ist.

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.


Asunto: Oferta actualizada - Portátiles para tu equipo

Hola Marta,

Soy Laura Ríos, de TechPro. Te envío la oferta para 12 portátiles (modelo TP14): 845 € por unidad + IVA. Incluye entrega y garantía de 2 años.

  • Pago: 40% de anticipo y el resto a 30 días.
  • Si prefieres pagar en USD, aplicamos el tipo de cambio del día y una comisión bancaria del 1,5%.
  • Por entrega urgente hay un recargo de 60 €.

¿Te va bien confirmarlo hoy o necesitas una contraoferta?

Saludos,
Laura


Betreff: Aktualisiertes Angebot – Laptops für dein Team

Hallo Marta,

ich bin Laura Ríos von TechPro. Ich schicke dir das Angebot für 12 Laptops (Modell TP14): 845 € pro Stück + MwSt. Inklusive Lieferung und Garantie von 2 Jahren.

  • Zahlung: 40% Anzahlung und den Rest in 30 Tagen.
  • Wenn du lieber in USD zahlst, wenden wir den Wechselkurs des Tages und eine Bankprovision von 1,5% an.
  • Für Expresslieferung gibt es einen Aufschlag von 60 €.

Passt es dir, das heute zu bestätigen, oder brauchst du ein Gegenangebot?

Viele Grüße,
Laura


Nützliche Redewendungen:

  1. ¿Te importa si revisamos el precio por unidad y el anticipo?

    (Wäre es für dich in Ordnung, wenn wir den Stückpreis und die Anzahlung noch einmal überprüfen?)

  2. ¿Sabes qué incluye exactamente la garantía y si hay recargos ocultos?

    (Weißt du, was genau die Garantie umfasst und ob es versteckte Aufschläge gibt?)

  3. ¿Le preparo una contraoferta con pago a plazos o en otra divisa?

    (Soll ich dir ein Gegenangebot mit Ratenzahlung oder in einer anderen Währung vorbereiten?)

Hola Laura,

Gracias por la oferta. ¿Te importa si la revisamos un momento? Para 12 unidades, ¿podéis hacer una rebaja y dejarlo en 810 € por unidad + IVA, manteniendo la entrega incluida y la garantía de 2 años?

Sobre el pago: preferimos evitar la comisión del 1,5%. ¿Podemos pagar en euros por transferencia? Si fuera necesario pagar en USD, ¿puedes confirmar qué tipo de cambio aplicáis (el del banco o el vuestro) y en qué día se fija?

No necesitamos entrega urgente, así que no habría recargo. Si estás de acuerdo, cerramos el trato esta semana y te envío los datos de facturación.

Un saludo,
Marta

Hallo Laura,

vielen Dank für das Angebot. Wäre es für dich in Ordnung, wenn wir es kurz gemeinsam durchgehen? Für 12 Stück: Könnt ihr einen Rabatt machen und es auf 810 € pro Stück + MwSt. senken, bei weiterhin inklusive Lieferung und 2 Jahren Garantie?

Zur Zahlung: Wir würden die 1,5% Provision gern vermeiden. Können wir per Überweisung in Euro zahlen? Falls eine Zahlung in USD nötig ist, kannst du bitte bestätigen, welchen Wechselkurs ihr anwendet (den der Bank oder euren) und an welchem Tag er festgelegt wird?

Wir benötigen keine Expresslieferung, daher gäbe es keinen Aufschlag. Wenn du einverstanden bist, schließen wir den Deal diese Woche ab und ich sende dir die Rechnungsdaten.

Viele Grüße
Marta