Algo, alguien, nada, nadie, alguno, ninguno son pronombres indefinidos que se usan para hablar de personas o cosas no específicas.

(Algo, alguien, nada, nadie, alguno, ninguno sind Indefinitpronomen, die verwendet werden, um über nicht genauer bestimmte Personen oder Dinge zu sprechen.)

1. Worum geht es hier genau?

  • Indefinite Pronomen (algo, nada, alguien, nadie, alguno, ninguno …) sprechen über irgendetwas oder niemanden / nichts Bestimmtes.
  • Sie sind im Spanischen sehr häufig und klingen natürlicher als Umschreibungen wie „eine Sache“, „irgendeine Person“.
  • Wichtig: Im Spanischen ist die Verneinung anders gebaut als im Deutschen. Man hat oft no + nada / nadie / ninguno in einem Satz.

2. Überblick: Welche Formen wofür?

Für Dinge Für Personen
algo = „etwas“ (unbestimmt) alguien = „jemand“ (unbestimmt)
nada = „nichts“ (gar keine Sache) nadie = „niemand“ (gar keine Person)
algún / alguno, alguna = „(irgend-)ein“ alguna persona = „irgendeine Person“
ningún / ninguno, ninguna = „kein / keiner“ ninguna persona = „keine Person“

Merke optisch: algo – nada (Sachen) / alguien – nadie (Personen).

3. Algo & alguien – wenn es nicht konkret ist

Beide verwenden wir, wenn wir nicht genau wissen oder nicht sagen wollen, was / wer es ist.

  • algo = etwas (Sache, nicht genauer bestimmt)
    • Quiero algo sencillo para la reunión.
      → „Ich möchte etwas Einfaches für die Besprechung.“
  • alguien = jemand (Person, nicht genauer bestimmt)
    • Alguien ha llamado, pero no sé quién.
      → „Jemand hat angerufen, aber ich weiß nicht, wer.“

Typische Frage im Kopf: „Ist das wichtig, welche Person/Sache?“
Wenn nein → algo / alguien.

4. Alguno / alguna & ningún / ninguno – vor oder ohne Nomen

Diese Formen beziehen sich auf ein Nomen („eine Creme“, „kein Termin“ …).

  • alguno / alguna = irgendein(e), einige
    • ¿Tienes alguna crema suave?
      → „Hast du eine (irgendeine) sanfte Creme?“
    • Quiero leer algún artículo sobre el tema.
      → „Ich möchte einen Artikel zu dem Thema lesen.“
  • ninguno / ninguna = kein(e) (gar keine Option)
    • No queda ninguna cuchilla limpia.
      → „Es ist keine saubere Klinge mehr übrig.“
    • En la nevera no hay ningún postre.
      → „Im Kühlschrank gibt es keinen Nachtisch.“

Merksatz: Steht direkt ein Nomen dahinter → algún / ningún + Nomen.

5. Form: algún / ningún vor männlichen Nomen

Vor männlichen Nomen im Singular kürzen sich die Formen:

voll gekürzt vor Substantiv (m. sg.) Beispiel
alguno algún algún problema (irgendein Problem)
ninguno ningún ningún postre (kein Dessert)
  • Vor weiblichen oder Plural-Nomen bleibt die Form normal:
    • alguna idea, ninguna cita, algunos clientes, ningunas ofertas.

6. Nichts vs. keiner: nada ≠ ninguno

Im Deutschen sagen wir oft einfach „nichts“ oder „keine“ – im Spanischen ist die Unterscheidung klarer.

  • nada = „nichts“ als Sache allgemein
    • Hoy no quiero nada.
      → „Heute will ich nichts.“ (allgemein)
    • No necesito nada para la reunión.
      → „Ich brauche nichts für die Besprechung.“
  • ninguno / ninguna = „kein(e)“ vor einem Nomen
    • No tengo ningún bolígrafo.
      → „Ich habe keinen Stift.“
    • En la oficina no hay ninguna sala libre.
      → „Im Büro gibt es keinen freien Raum.“

Eselsbrücke:

  • nada = no + Verb (kein Objekt genannt)
    • No quiero nada.
  • ninguno = no + Nomen
    • No tengo ningún problema.

7. Nadie vs. ninguno – bei Personen aufpassen

Hier verwechseln viele Lernende die Formen.

  • nadie = niemand (Person allgemein)
    • Hoy no ha venido nadie.
      → „Heute ist niemand gekommen.“
    • En la sala de espera no hay nadie.
      → „Im Wartezimmer ist niemand."
  • ninguno / ninguna bei Personen nur, wenn ein Nomen steht:
  • No hay ningún cliente en recepción.
    → „Es ist kein Kunde am Empfang.“

Falle vermeiden:

  • *No hay ninguno en la sala de espera. → Unklar (keiner wovon?)
  • Besser: No hay nadie en la sala de espera.

8. Doppelte Verneinung: normal im Spanischen

Im Deutschen vermeiden wir doppelte Verneinung. Im Spanischen ist sie korrekt und nötig.

  • Struktur: no + Verb + nada / nadie / ninguno
No quiero nada. „Ich will nichts.“
No viene nadie. „Niemand kommt.“
No tengo ningún problema. „Ich habe kein Problem.“

Faustregel: Wenn der Satz im Deutschen mit „nichts / niemand / kein“ übersetzt wird, steht im Spanischen fast immer no vor dem Verb.

9. Nada más & nadie más – „(sonst) nichts / niemand mehr“

Mit más betonst du, dass nichts / niemand zusätzlich gemeint ist.

  • nada más = nichts mehr, nichts anderes
    • No necesito nada más para la presentación.
      → „Ich brauche nichts mehr für die Präsentation.“
    • Solo quiero un café, nada más.
      → „Ich möchte nur einen Kaffee, sonst nichts.“
  • nadie más = niemand mehr, niemand sonst
    • En la sala de espera no hay nadie más.
      → „Im Wartezimmer ist niemand sonst.“
    • No viene nadie más a la reunión.
      → „Zur Besprechung kommt niemand sonst."

10. Mini-Check: Kannst du die richtigen Formen wählen?

Überlege jeweils: Sache oder Person? / Positiv oder Verneinung?

  1. Du willst etwas, aber du weißt nicht was.
    → Spanisch: Quiero …, pero no sé qué.
    Lösung: Quiero algo, pero no sé qué.
  2. Im Büro wartet niemand an der Rezeption.
    → Spanisch: En la oficina no hay … en recepción.
    Lösung: En la oficina no hay nadie en recepción.
  3. Es gibt keine freien Termine morgen.
    → Spanisch: Mañana no hay … hora libre.
    Lösung: Mañana no hay ninguna hora libre.
  4. Du brauchst nichts mehr für das Meeting.
    → Spanisch: No necesito … para la reunión.
    Lösung: No necesito nada más para la reunión.

11. Auf einen Blick: Entscheidungs-Guide

Frage Spanische Form Beispiel
Brauche ich „etwas / jemand“? algo / alguien Busco algo elegante.
Will ich „nichts / niemand“ sagen? no + Verb + nada / nadie No quiero nada. / No viene nadie.
Steht ein Nomen dahinter? algún / alguna oder ningún / ninguna ¿Tienes alguna idea? / No tengo ningún problema.
„nichts / niemand mehr / sonst“? nada más / nadie más No necesito nada más.

12. Was solltest du dir merken?

  • Person oder Sache? → alguien / nadie vs. algo / nada.
  • Mit Nomen oder ohne? → alguno / ninguno (oft: algún / ningún) nur mit Nomen.
  • Verneinung braucht im Spanischen meist no + Verb + nada / nadie / ninguno.
  • nada = „nichts“ allgemein, ninguno = „kein“ + Nomen.
  • más hinzufügen, wenn du „sonst nichts / niemand mehr“ ausdrücken willst.

Wenn du bei einem Satz kurz diese Punkte durchgehst, wählst du im Gespräch schnell die passende Form.

  1. Algo, Alguien ⭢ es wird nicht genau gesagt, was oder wer.
  2. Alguno, Ninguno ⭢ mehrere Möglichkeiten.
  3. Nada, Nadie ⭢ völlige Abwesenheit.
PronombreEjemplo
AlgoQuiero algo sencillo para mi estilo. (Ich möchte etwas Einfaches für meinen Stil.)
NadaNo quiero nada de maquillaje. (Ich möchte kein Make-up.)
AlguienAlguien recomendó este corte de pelo (Jemand hat diesen Haarschnitt empfohlen.)
NadieNo vino nadie a la cita (Niemand ist zum Termin gekommen.)
Alguno / Alguna¿Tienes alguna crema suave? (Hast du eine sanfte Creme?)
Ninguno / NingunaNo queda ninguna cuchilla limpia. (Es ist keine saubere Klinge mehr übrig.)
Nada + másNo necesito nada más para el maquillaje. (Ich brauche nichts Weiteres für das Make-up.)
Nadie + másNo espera nadie más en la peluquería. (Niemand sonst wartet mehr im Salon.)

Ausnahmen!

  1. Nada wird für Dinge verwendet; nadie für Personen.
  2. Nada = no + verbo. ≠ Ninguno = no + nombre.

Übung 1: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle die richtige Antwort

1. Busco ___ sencillo pero elegante para el maquillaje de esta tarde.

Ich suche ___ Einfaches, aber Elegantes für das Make-up heute Abend.)

2. Hoy no tengo ninguna cita después de la tuya; no viene ___ más al salón.

Nach deinem Termin habe ich keinen weiteren; sonst kommt ___ mehr in den Salon.)

3. No quiero ___ cuchilla usada; no quiero nada que pueda irritar mi piel.

Ich möchte ___ gebrauchte Klinge; ich möchte nichts, das meine Haut reizen könnte.)

4. Perdona, ¿tienes ___ hora libre mañana por la tarde o ya no queda ninguna?

Entschuldigung, hast du ___ freie Stunde morgen Nachmittag oder ist keine mehr frei?)

Übung 2: Umschreiben Sie die Ausdrücke

Anleitung: Schreibe die Sätze unter Verwendung des jeweils passendsten indefiniten Pronomens (algo, nada, alguien, nadie, alguno/alguna, ninguno/ninguna, nada más, nadie más) je nach Kontext um.

Anzeigen/Übersetzung ausblenden Hinweise einblenden/ausblenden
  1. Hinweis Hinweis (algo) Quiero una cosa, pero no sé exactamente qué.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Quiero algo, pero no sé exactamente qué.
    (Quiero algo, pero no sé exactamente qué.)
  2. Hinweis Hinweis (nadie) En esta oficina no hay personas esperando en recepción.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    En esta oficina no hay nadie esperando en recepción.
    (En esta oficina no hay nadie esperando en recepción.)
  3. Hinweis Hinweis (alguna) ¿Tienes una crema suave? Cualquiera me vale.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    ¿Tienes alguna crema suave? Cualquiera me vale.
    (¿Tienes alguna crema suave? Cualquiera me vale.)
  4. Hinweis Hinweis (ningún) En la nevera no hay opciones de postre.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    En la nevera no hay ningún postre.
    (En la nevera no hay ningún postre.)

Übung 3: Grammatik in Aktion

Anleitung: Interpretiert Kunde und Stylist; entscheidet den Schnitt, die Frisur und die Produkte.

Anzeigen/Übersetzung ausblenden
Situation
En la peluquería, cliente y estilista organizan un cambio de imagen profesional.
(Im Friseursalon verabreden Kunde und Stylist ein professionelles Make-over.)

Diskutieren
  • Como cliente, describe el estilo que quieres y lo que no aceptarías. (Als Kunde: Beschreibe den Stil, den du möchtest, und was du nicht akzeptieren würdest.)
  • Como estilista, propone opciones (corte, peinado, productos) y pregunta sobre la rutina diaria del cliente y su presencia profesional; justifica tus recomendaciones con motivos simples (comodidad, imagen, mantenimiento).","Al final, resumid oralmente las decisiones usando al menos tres pronombres indefinidos: algo, nada, alguien, nadie, alguno, ninguno, nada más, nadie más. (Als Stylist: Schlage Optionen vor (Schnitt, Frisur, Produkte) und frage nach der täglichen Pflege‑Routine des Kunden sowie nach seinem beruflichen Auftritt; begründe deine Empfehlungen mit einfachen Gründen (Komfort, Image, Pflegeaufwand).)

Nützliche Wörter und Redewendungen
  • Quiero algo que me quede bien y sea cómodo para el trabajo. (Ich möchte etwas, das mir steht und am Arbeitsplatz bequem ist.)
  • No quiero nada demasiado radical en el corte. (Ich möchte nichts, das beim Schnitt zu radikal wäre.)
  • ¿Tienes alguna barra de labios o perfume suave que recomiendes? (Hast du einen Lippenstift oder ein dezentes Parfum, das du empfehlen würdest?)

Im Gespräch verwenden
  • algo / alguien / alguno (algo / alguien / alguno)
  • nada / nadie / ninguno (nada / nadie / ninguno)
  • nada más / nadie más (nada más / nadie más)

Geschrieben von

Dieser Inhalt wurde vom pädagogischen Team von coLanguage entworfen und überprüft. Über coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master für Sprachen, Kulturen und Kommunikation

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Zuletzt aktualisiert:

Freitag, 06/03/2026 01:36