B1.20 - In der Apotheke
En la farmacia
2. Grammatik
B1.20.1 Grammatik
Die Relativpronomen: el que, quien, las que...
Schlüsselverb
Darse (sich auftragen (eincremen))
Schlüsselverb
Echarse (echarse)
3. Übungen
Übung 1: Korrespondenz verfassen
Anleitung: Schreibe eine Antwort auf folgende Nachricht, die der Situation angemessen ist.
E-Mail: Sie erhalten eine E-Mail von Ihrer Apotheke mit der Bitte, Ihre Symptome und Vorlieben zur Vorbereitung eines Antibiotikums und eines Schmerzmittels zu klären; Sie müssen mit den angeforderten Informationen antworten.
Asunto: Duda sobre su receta médica
Hola Sr./Sra. García:
He recibido la receta médica de su médico, en la que figura un antibiótico y un analgésico para 7 días. En la receta no consta si tiene náuseas u otros síntomas gástricos, lo cual puede modificar la dosis o la forma de administración del analgésico.
Antes de preparar el medicamento de venta libre y el antibiótico, necesito que me confirme:
- Qué síntomas presenta exactamente (por ejemplo, estar resfriado, fiebre, náuseas, etc.).
- Si está tomando otros medicamentos y, en tal caso, cuáles son.
Indíqueme también si prefiere el analgésico en pastillas o en jarabe.
Un saludo,
Laura Pérez
Farmacéutica
Betreff: Frage zu Ihrem Arzneirezept
Hallo Herr/Frau García:
Ich habe das Arzneirezept Ihres Arztes erhalten, in dem ein Antibiotikum und ein Schmerzmittel für 7 Tage verordnet sind. Im Rezept steht nicht, ob Sie Übelkeit oder andere Magenbeschwerden haben, was die Dosis oder die Darreichungsform des Schmerzmittels beeinflussen kann.
Bevor ich das frei verkäufliche Medikament und das Antibiotikum vorbereite, bitte ich Sie, mir zu bestätigen:
- Welche Symptome Sie genau haben (zum Beispiel eine Erkältung haben, Fieber, Übelkeit usw.).
- Ob Sie andere Medikamente einnehmen und, falls ja, welche das sind.
Geben Sie mir bitte auch an, ob Sie das Schmerzmittel in Tablettenform oder als Sirup bevorzugen.
Mit freundlichen Grüßen,
Laura Pérez
Apothekerin
Verstehe den Text:
-
¿Qué datos pide la farmacéutica antes de preparar los medicamentos?
(Welche Angaben bittet die Apothekerin, bevor sie die Medikamente zubereitet?)
-
¿Por qué la farmacéutica pregunta si tiene náuseas y por qué ofrece elegir entre pastillas o jarabe?
(Warum fragt die Apothekerin, ob Sie Übelkeit haben, und warum bietet sie die Wahl zwischen Tabletten oder Sirup an?)
Nützliche Redewendungen:
-
Le confirmo que en este momento tengo…
(Ich bestätige Ihnen, dass ich im Moment...)
-
Actualmente tomo los siguientes medicamentos:…
(Derzeit nehme ich folgende Medikamente:...)
-
Prefiero el analgésico en… porque…
(Ich bevorzuge das Schmerzmittel in... weil...)
Gracias por su correo. Le aclaro mis síntomas para que puedan preparar la medicación. Desde el lunes estoy resfriado, tengo fiebre y dolor de cabeza. Algunas mañanas siento náuseas, pero no he vomitado.
En este momento sólo tomo una aspirina al día y un jarabe para la tos que compré en la farmacia hace unos días. No tomo ninguna otra medicación prescrita.
Prefiero el analgésico en pastillas porque me resulta más cómodo. Si las náuseas contraindican alguna dosis, por favor indíqueme la alternativa o la dosis recomendada.
Un saludo,
Marcos García
Hallo Laura:
vielen Dank für Ihre E-Mail. Ich erläutere meine Symptome, damit Sie das Medikament vorbereiten können. Seit Montag bin ich erkältet, habe Fieber und Kopfschmerzen. Morgens verspüre ich manchmal Übelkeit, aber ich habe nicht erbrochen.
Im Moment nehme ich nur täglich eine Aspirin und einen Hustensaft, den ich vor ein paar Tagen in der Apotheke gekauft habe. Ich nehme keine weiteren verschreibungspflichtigen Medikamente.
Ich bevorzuge das Schmerzmittel in Tablettenform, weil es für mich praktischer ist. Falls die Übelkeit bestimmte Dosierungen ausschließt, teilen Sie mir bitte die Alternative oder die empfohlene Dosis mit.
Mit freundlichen Grüßen,
Marcos García
Übung 2: Dialogkarten
Anleitung: Wähle eine Situation aus und übe das Gespräch mit deinem Lehrer oder deinen Mitschülern.
Consultar jarabe con receta
Cliente: Anzeigen Buenos días, vengo porque estoy resfriada desde hace tres días y tengo mucha tos por la noche.
(Guten Morgen, ich bin seit drei Tagen erkältet und habe nachts starken Husten.)
Farmacéutico: Anzeigen Buenos días; ¿traes la receta del médico o prefieres un medicamento de venta libre para la tos?
(Guten Morgen. Hast du das Rezept vom Arzt dabei oder möchtest du lieber ein frei verkäufliches Hustenmittel?)
Cliente: Anzeigen Traigo esta receta, pero no entiendo bien la dosis del jarabe y no quiero equivocarme al tomarlo.
(Ich habe dieses Rezept dabei, aber ich verstehe die Dosierung des Sirups nicht genau und möchte nichts falsch machen.)
Farmacéutico: Anzeigen No te preocupes: el jarabe es este. Toma una cucharada cada ocho horas y no superes la dosis máxima que aparece en la caja.
(Keine Sorge: Das ist der Sirup. Nimm einen Esslöffel alle acht Stunden und überschreite nicht die Höchstdosis, die auf der Packung steht.)
Cliente: Anzeigen Además del jarabe, tengo algo de fiebre y dolor de cabeza; ¿puedo tomar una aspirina o un analgésico normal?
(Neben dem Sirup habe ich etwas Fieber und Kopfschmerzen. Kann ich Aspirin oder ein normales Schmerzmittel nehmen?)
Farmacéutico: Anzeigen Sí, puedes tomar un analgésico, pero deja al menos cuatro horas entre la aspirina y el jarabe; y si la fiebre dura más de dos días, vuelve al médico.
(Ja, du kannst ein Schmerzmittel nehmen, aber lass mindestens vier Stunden zwischen Aspirin und dem Sirup verstreichen. Und wenn das Fieber länger als zwei Tage anhält, geh nochmal zum Arzt.)
Cliente: Anzeigen Perfecto, muchas gracias por explicarlo; con varios medicamentos a veces me lío.
(Perfekt, vielen Dank für die Erklärung; bei mehreren Medikamenten bin ich manchmal verwirrt.)
Farmacéutico: Anzeigen Es normal; si tienes dudas con la receta puedes llamarnos o pasar por la farmacia y lo revisamos juntos.
(Das ist normal. Wenn du Fragen zum Rezept hast, kannst du uns anrufen oder in die Apotheke kommen, dann schauen wir es gemeinsam an.)
Offene Fragen:
1. Según el diálogo, ¿qué síntomas tiene la cliente y desde cuándo los tiene?
Laut dem Dialog: Welche Symptome hat die Kundin und seit wann hat sie sie?
2. ¿Qué le indica el farmacéutico sobre la dosis del jarabe y qué le recomienda si la fiebre continúa?
Was sagt der Apotheker zur Dosierung des Sirups und was empfiehlt er, wenn das Fieber anhält?
3. Si tú estuvieras resfriado, ¿qué sueles tomar y por qué?
Wenn du erkältet wärst: Was nimmst du normalerweise und warum?
4. Cuando recibes una receta médica, ¿sueles seguirla exactamente o haces algún cambio? Explica.
Wenn du ein ärztliches Rezept bekommst: Befolgst du es immer genau oder änderst du etwas? Erkläre.
Náuseas tras comer en la oficina
Clienta: Anzeigen Hola, últimamente tengo náuseas después de comer y quería saber si hay algún medicamento de venta libre que pueda tomar.
(Hallo, seit Kurzem habe ich nach dem Essen Übelkeit und wollte wissen, ob es ein frei verkäufliches Medikament gibt, das ich nehmen kann.)
Farmacéutica: Anzeigen Hola; dime, ¿desde cuándo tienes las náuseas y estás tomando algún antibiótico u otro tratamiento?
(Hallo. Sag mal, seit wann hast du die Übelkeit und nimmst du gerade Antibiotika oder eine andere Behandlung?)
Clienta: Anzeigen Desde hace una semana, sobre todo por la tarde en la oficina; no tomo antibióticos, solo a veces un antiinflamatorio por la espalda.
(Seit einer Woche, vor allem nachmittags im Büro. Ich nehme keine Antibiotika, nur gelegentlich ein Schmerz- oder Entzündungshemmer wegen meines Rückens.)
Farmacéutica: Anzeigen Vale, te puedo dar estas pastillas para las náuseas: toma una media hora antes de las comidas, máximo tres al día.
(In Ordnung. Ich kann dir diese Tabletten gegen Übelkeit geben: Nimm sie eine halbe Stunde vor den Mahlzeiten, maximal drei pro Tag.)
Clienta: Anzeigen Si no me hacen efecto, ¿sigo unos días más o lo suspendo?
(Wenn sie nicht wirken: Mache ich noch ein paar Tage weiter oder setze ich sie ab?)
Farmacéutica: Anzeigen Si en dos o tres días sigues igual, o si tienes vómitos intensos, dolor fuerte o fiebre, suspende el medicamento y pide cita con tu médico de cabecera.
(Wenn sich in zwei bis drei Tagen nichts bessert, oder wenn du starkes Erbrechen, starke Schmerzen oder Fieber bekommst, setze das Medikament ab und vereinbare einen Termin bei deinem Hausarzt.)
Clienta: Anzeigen De acuerdo, lo haré; me preocupa porque tengo muchas reuniones y no puedo estar mal del estómago.
(Gut, das werde ich tun. Ich mache mir Sorgen, weil ich viele Besprechungen habe und nicht wegen Magenproblemen ausfallen kann.)
Farmacéutica: Anzeigen Lo entiendo; intenta también comer más ligero en el trabajo y, si empeoras, vuelve a la farmacia o acude al médico para una receta más específica.
(Ich verstehe. Versuche auch, bei der Arbeit leichter zu essen. Wenn es schlimmer wird, komm wieder in die Apotheke oder suche den Arzt für ein gezielteres Rezept auf.)
Offene Fragen:
1. ¿Qué información pide la farmacéutica antes de recomendar un medicamento para las náuseas?
Welche Informationen fragt die Apothekerin, bevor sie ein Medikament gegen Übelkeit empfiehlt?
2. ¿En qué casos le aconseja la farmacéutica suspender el medicamento y consultar al médico?
In welchen Fällen rät die Apothekerin, das Medikament abzusetzen und einen Arzt aufzusuchen?
3. ¿Has tenido alguna vez problemas de estómago en el trabajo o de viaje? ¿Qué hiciste?
Hattest du schon einmal Magenprobleme bei der Arbeit oder auf Reisen? Was hast du gemacht?
4. En tu vida diaria, ¿sueles preguntar en la farmacia antes de ir al médico? Da un ejemplo.
Fragst du im Alltag normalerweise in der Apotheke nach, bevor du zum Arzt gehst? Gib ein Beispiel.
Übung 3: Schreibübung
Anleitung: Schreibe einen kurzen Text (6 bis 8 Zeilen) über das letzte Mal, als du in der Apotheke warst: Erkläre, welche Symptome du hattest und was dir der Apotheker empfohlen hat.
Nützliche Ausdrücke:
Fui a la farmacia porque… / Tenía síntomas como… / El farmacéutico, quien me atendió, me recomendó… / Al final, el tratamiento con el que me encontré mejor fue…