Exercice 1: Associer un mot
Instruction: Associez chaque mot à sa définition.
Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.
Exercice 2: Préparation à l'examen (Audio)
Instruction: Lisez le texte, comblez les lacunes avec les mots manquants et répondez aux questions ci-dessous
Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.
Actualización de condiciones comerciales (proveedor internacional)
Remplissez les lacunes: contraoferta, llegar a un acuerdo, divisa, comisión, garantía, anticipo, tipo de cambio, recargo
(Mise à jour des conditions commerciales (fournisseur international))
Asunto: Actualización de condiciones comerciales 2026
Le informamos de que, debido al aumento de costes de logística, a partir del 1 de junio actualizaremos nuestras tarifas. Para pedidos en distinta del euro, aplicaremos el del día de facturación y un por cobertura. El será del 30% y el resto podrá abonarse a plazos con aprobación de crédito. La estándar se mantiene en 12 meses.
Si su volumen anual se mantiene, podemos estudiar una rebaja y ajustar la por gestión. En caso de no aceptar las nuevas condiciones, el contrato podrá rescindirse con 30 días de aviso. Para revisar su situación y , responda a este correo con su y el plazo de entrega previsto.Objet : Mise à jour des conditions commerciales 2026
Nous vous informons que, en raison de l’augmentation des coûts logistiques, à compter du 1er juin nous mettrons à jour nos tarifs. Pour les commandes dans une devise différente de l’euro, nous appliquerons le taux de change du jour de la facturation ainsi qu’un supplément de couverture. L’acompte sera de 30 % et le solde pourra être réglé en plusieurs échéances avec approbation de crédit. La garantie standard est maintenue à 12 mois.
Si votre volume annuel se maintient, nous pouvons étudier une remise et ajuster la commission de gestion. En cas de refus des nouvelles conditions, le contrat pourra être résilié avec un préavis de 30 jours. Pour revoir votre situation et parvenir à un accord, répondez à cet e-mail avec votre contre-offre et le délai de livraison prévu.
-
¿Qué condiciones propone el proveedor sobre pagos y moneda, y qué opciones tiene el cliente si no acepta las nuevas condiciones?
(Quelles conditions le fournisseur propose-t-il concernant les paiements et la monnaie, et quelles options le client a-t-il s’il n’accepte pas les nouvelles conditions ?)
Exercice 3: Compréhension orale
Instruction: Écoutez l'audio et répondez aux questions.
Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.
| Vrai | Faux | |
|---|---|---|
|
(L’entreprise accepte de payer une partie à l’avance puis de compléter le paiement en plusieurs échéances.) |
||
|
(Les frais supplémentaires étaient dus au fait qu’ils voulaient payer dans la même monnaie que le fournisseur.) |
||
|
(Ils ont décidé que le taux de change dépendrait du jour où la facture serait émise.) |
Exercice 4: Choix multiple
Instruction: Choisissez la bonne solution
Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.
1. ¿Te importaría si ___ una rebaja antes de firmar el contrato?
(Est-ce que cela te dérangerait si ___ une remise avant de signer le contrat ?)2. ¿Qué ___ si el proveedor no ofrece garantía y sube el coste?
(Que ___ si le fournisseur n’offre pas de garantie et augmente le coût ?)3. ¿Le ___ la comisión al vendedor si el tipo de cambio empeora esta semana?
(___ la commission avec le vendeur si le taux de change se dégrade cette semaine ?)Exercice 5: Cartes de dialogue
Instruction: Entraînez la conversation avec votre professeur ou vos camarades.
Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.
Exercice 6: Questions de discussion (IA+)
Instruction: Parler : traduire et répondre (IA+)
Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.
Expressions utiles:
¿Te importa si revisamos el precio y la comisión? / ¿Sabes que con este tipo de cambio el coste sube bastante? / Podríamos llegar a un acuerdo si ofrecemos un anticipo y una garantía.
-
Estás negociando con un proveedor y el precio final es más alto de lo esperado: ¿qué le dirías para pedir una rebaja o proponer una contraoferta y así llegar a un acuerdo?
Tu es en train de négocier avec un fournisseur et le prix final est plus élevé que prévu : que lui dirais-tu pour demander une remise ou proposer une contre-offre afin de parvenir à un accord ?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Vas a firmar un contrato para comprar a plazos a una empresa en otra divisa: ¿qué aspectos te parecen más importantes (anticipo, garantía, tipo de cambio) y por qué?
Tu vas signer un contrat pour acheter à crédit auprès d’une entreprise dans une autre devise : quels aspects te semblent les plus importants (acompte, garantie, taux de change) et pourquoi ?
__________________________________________________________________________________________________________
Exercice 7: Rédaction de correspondance (IA+)
Instruction: Rédigez une réponse au message suivant appropriée à la situation
Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.
Asunto: Oferta actualizada - Portátiles para tu equipo
Hola Marta,
Soy Laura Ríos, de TechPro. Te envío la oferta para 12 portátiles (modelo TP14): 845 € por unidad + IVA. Incluye entrega y garantía de 2 años.
- Pago: 40% de anticipo y el resto a 30 días.
- Si prefieres pagar en USD, aplicamos el tipo de cambio del día y una comisión bancaria del 1,5%.
- Por entrega urgente hay un recargo de 60 €.
¿Te va bien confirmarlo hoy o necesitas una contraoferta?
Saludos,
Laura
Objet : <\/strong> Offre mise à jour - Ordinateurs portables pour ton équipe<\/p>
Bonjour Marta,<\/p>
Je suis Laura Ríos, de TechPro. Je t’envoie l’offre pour 12 ordinateurs portables (modèle TP14) : 845 €<\/strong> par unité + TVA. Cela inclut la livraison et une garantie<\/strong> de 2 ans.<\/p>
- Paiement : 40 % d’acompte<\/strong> et le reste à 30 jours.<\/li>
- Si tu préfères payer en USD, nous appliquons le taux de change<\/strong> du jour et une commission<\/strong> bancaire de 1,5 %.<\/li>
- Pour une livraison urgente, il y a un supplément<\/strong> de 60 €.<\/li><\/ul>
Est-ce que ça te convient de confirmer aujourd’hui ou as-tu besoin d’une contre-offre<\/strong> ?<\/p>
Cordialement,
Laura<\/p>
Phrases utiles:
-
¿Te importa si revisamos el precio por unidad y el anticipo?
(Ça te dérange si nous revoyons le prix par unité et l’acompte ?)
-
¿Sabes qué incluye exactamente la garantía y si hay recargos ocultos?
(Sais-tu ce qu’inclut exactement la garantie et s’il y a des suppléments cachés ?)
-
¿Le preparo una contraoferta con pago a plazos o en otra divisa?
(Je te prépare une contre-offre avec paiement échelonné ou dans une autre devise ?)
Gracias por la oferta. ¿Te importa si la revisamos un momento? Para 12 unidades, ¿podéis hacer una rebaja y dejarlo en 810 € por unidad + IVA, manteniendo la entrega incluida y la garantía de 2 años?
Sobre el pago: preferimos evitar la comisión del 1,5%. ¿Podemos pagar en euros por transferencia? Si fuera necesario pagar en USD, ¿puedes confirmar qué tipo de cambio aplicáis (el del banco o el vuestro) y en qué día se fija?
No necesitamos entrega urgente, así que no habría recargo. Si estás de acuerdo, cerramos el trato esta semana y te envío los datos de facturación.
Un saludo,
Marta
Bonjour Laura,
Merci pour l’offre. Ça te dérange si nous la revoyons un moment ? Pour 12 unités, pourriez-vous faire une remise et le laisser à 810 € par unité + TVA, en maintenant la livraison incluse et la garantie de 2 ans ?
Concernant le paiement : nous préférons éviter la commission de 1,5 %. Pouvons-nous payer en euros par virement ? S’il fallait payer en USD, peux-tu confirmer quel taux de change vous appliquez (celui de la banque ou le vôtre) et à quelle date il est fixé ?
Nous n’avons pas besoin d’une livraison urgente, donc il n’y aurait pas de supplément. Si tu es d’accord, nous concluons l’accord cette semaine et je t’envoie les informations de facturation.
Cordialement,
Marta