Las oraciones consecutivas expresan una consecuencia de una situación previa en el discurso.

(Le frasi consecutive esprimono una conseguenza di una situazione precedente nel discorso.)

1. A cosa servono questi connettori?

  • Funzione: collegano una situazione con la sua conseguenza.
  • Rispondono alla domanda: “E quindi? Cosa succede dopo? Qual è il risultato?”
  • Si usano moltissimo quando si raccontano storie, appuntamenti, problemi di lavoro, ecc.

Schema base:

  • Situación previa + conector de consecuencia → resultado

Esempio:

  • No se llevaban bienasí que rompieron la relación.

2. “Entonces”, “o sea que”, “así (es) que”: differenze importanti

Tutti e tre collegano frasi, ma non dicono la stessa cosa. La sfumatura è importante.

Connettore Idea principale Quando lo usi? Esempio
entonces tempo: dopo, in quel momento per dire cosa succede poi Quedamos en un bar y, entonces, fuimos a cenar.
o sea que spiegazione, chiarimento per spiegare una conseguenza in modo più esplicito Vive en otra ciudad, o sea que la relación es a distancia.
así (es) que risultato, conclusione pratica per dire: “quindi, per questo motivo…” No hablaban nunca, así que rompieron.
  • entonces → pensa: “e poi?”
  • o sea que → pensa: “cioè, quindi significa che…”
  • así que / así es que → pensa: “quindi, il risultato è che…”

Attenzione: in altri contesti entonces può anche significare “quindi”, ma in questo capitolo lo usi con valore di tempo (= después).


3. Strutture con “tan / tanto / tal … que”: la causa è “forte”

Queste tre strutture esprimono un’idea di intensità. Qualcosa è così tanto che produce una conseguenza.

Struttura Su cosa insiste? Esempio
tan + aggettivo + que qualità (com’è la persona / cosa) Son tan compatibles que todos lo notan.
tanto/a(s) + sostantivo + que quantità (quanto, quanta, quanti, quante) Sintió tanta cercanía que habló de su pasado.
tal + sostantivo + que tipo / intensità globale Fue tal conexión que empezaron a salir.
  • tan → sempre con aggettivo.
  • tanto / tanta / tantos / tantas → sempre con sostantivo.
  • tal → davanti a un sostantivo singolare. (Al plurale: tales).

Dopo queste strutture viene sempre que + frase con la conseguenza.


4. Schemi rapidi + esempi minimi

  • tan + aggettivo + que

tan non cambia.

  • Ella es tan simpática que todos quieren hablar con ella.
  • La cita fue tan rara que me fui pronto.
  • tanto/a(s) + sostantivo + que

tanto concorda con il sostantivo.

  • tanto interés (masc. sing.)
  • tanta química (fem. sing.)
  • tantos mensajes (masc. pl.)
  • tantas citas (fem. pl.)

Esempi:

  • Recibí tantos mensajes que apagué el móvil.
  • Había tanta gente que no encontramos mesa.
  • tal + sostantivo + que

tal = “tale / una tale…”.

  • Fue tal sorpresa que me quedé sin palabras.
  • Tuvimos tal conexión que no miramos el reloj.

5. Errori tipici (e come evitarli)

  • 1. Dimenticare “que” dopo tan / tanto / tal

Esempio da evitare:

  • Es tan simpático que todos le escuchan. ✔ (questo è in realtà corretto)

Errore tipico reale:

  • Es tan simpático todos le escuchan. ✘ senza que

Versione corretta:

  • Es tan simpático que todos le escuchan.
  • 2. Usare “tan” con un sostantivo (invece di “tanto”)

Había tan gente que no había sitio.

Había tanta gente que no había sitio. ✔

  • 3. Tradurre troppo dall’italiano

In italiano: “perciò”, “quindi”, “così”. In spagnolo:

  • así que per la conseguenza reale: No teníamos tiempo, así que pedimos comida a casa.
  • entonces per il “poi”: Fuimos al cine y, entonces, tomamos algo.
  • o sea que per spiegare: No quiere una relación seria, o sea que prefiere algo informal.
  • 4. Mettere la virgola nel posto sbagliato

Consiglio semplice:

  • Prima una frase completa, poi virgola e connettore, poi la conseguenza.

Esempio:

  • No hablaban de los problemas, así que discutían cada semana.

6. Come scegliere il connettore: mini-guida pratica

Chiediti: “Che rapporto c’è tra queste due frasi?”

  1. Voglio esprimere un’idea di ‘dopo’ nel tempo?
    → Usa entonces.
    • Primero tomamos un café y, entonces, dimos un paseo.
  2. Voglio spiegare meglio una situazione?
    → Usa o sea que.
    • No le gustan las citas por apps, o sea que casi nunca las usa.
  3. Voglio dire “quindi, il risultato è che…”?
    → Usa así que / así es que.
    • Llegó una hora tarde, así que me enfadé.
  4. Voglio insistere su quanto è forte la causa?
    → Usa tan / tanto / tal … que.
    • La conversación fue tan interesante que perdimos la noción del tiempo.
    • Había tanta música que no podíamos hablar.
    • Fue tal silencio que me puse nervioso.

7. Mini-check di autovalutazione

Usa queste domande per controllare se hai capito.

  1. Riconosci il tipo di connettore?
    • Se la frase parla di tempo → pensi a entonces?
    • Se stai chiarendo qualcosa → pensi a o sea que?
    • Se esprimi un risultato concreto → pensi a así que?
  2. Sai completare correttamente le strutture?
    • Con aggettivo usi sempre tan + aggettivo + que?
    • Con sostantivo scegli la forma giusta di tanto/a(s) + que?
    • Con tal + sostantivo + que esprimi bene un effetto “forte”?
  3. La tua frase ha sempre una conseguenza chiara?
    • Dopo il connettore, puoi rispondere chiaramente a: “E cosa succede per questo motivo?”

Se rispondi “sì” a queste domande, sei pronto per usare questi connettori in conversazione e nei tuoi racconti personali.

  1. Situazione precedente + connettore consecutivo (entonces, así es que, o sea que...) ⭢ conseguenza.
ConectorEjemplo
EntoncesSe conocieron primero y, entonces, meses después empezaron a salir. (Si sono conosciuti prima e, quindi, mesi dopo hanno iniziato a frequentarsi.)
O sea que Vive lejos, o sea que la relación es a distancia. (Vive lontano, quindi la relazione è a distanza.)
Así (es) queNo se llevaban bien, así que rompieron la relación. (Non andavano d’accordo, quindi hanno chiuso la relazione.)
Tan + adjetivo + queSon tan compatibles que todos lo notan. (Sono così compatibili che tutti se ne accorgono.)
Tanto/a(s) + sustantivo + queSintió tanta cercanía que habló de su pasado sentimental. (Ha sentito una tale vicinanza che ha parlato del suo passato sentimentale.)
Tal + sustantivo + queFue tal conexión que empezaron a salir. (C’è stata una tale connessione che hanno iniziato a uscire insieme.)

Eccezioni!

  1. Entonces, o sea que e así (es) que possono essere simili. In questa tabella, entonces indica tempo (= después), o sea que spiega un’idea e así que esprime un risultato.

Esercizio 1: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la risposta corretta

1. Quedamos para tomar algo después del trabajo y, ______, fuimos a cenar juntos.

Ci siamo dati appuntamento per prendere qualcosa dopo il lavoro e, ______, siamo andati a cena insieme.)

2. Ella es tan abierta ______ siempre acaba haciendo nuevos amigos en cada curso que empieza.

Lei è così aperta ______ finisce sempre per farsi nuovi amici in ogni corso che inizia.)

3. Mi colega y yo tenemos tanta confianza ______ a veces hablamos más de nuestra vida privada que del trabajo.

Il mio collega ed io abbiamo così tanta confidenza ______ a volte parliamo più della nostra vita privata che del lavoro.)

4. Fue tal conexión en la primera cita ______ decidimos volver a vernos el fin de semana siguiente.

C'è stata una tale sintonia al primo appuntamento ______ abbiamo deciso di rivederci il weekend successivo.)

Esercizio 2: Riscrivi le frasi

Istruzione: Connetti le due frasi e riscrivile in una sola usando il connettivo consecutivo indicato tra parentesi (quindi, perciò, così, così...che, tanto/a(i)...che, tal...che).

Mostra/Nascondi traduzione Mostra/Nascondi suggerimenti
  1. Hint Hint (entonces) Primero se conocieron en un curso de español. Meses después empezaron a salir juntos.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Primero se conocieron en un curso de español y, entonces, meses después empezaron a salir juntos.
    (Primero se conocieron en un curso de español y, entonces, mesi dopo hanno cominciato a uscire insieme.)
  2. Hint Hint (o sea que) Ella vive en otra ciudad. La relación es a distancia.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Ella vive en otra ciudad, o sea que la relación es a distancia.
    (Ella vive en otra ciudad, o sea que la relación es a distancia.)
  3. Hint Hint (así que) Nunca hablan de los problemas. Discuten cada semana.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Nunca hablan de los problemas, así que discuten cada semana.
    (Nunca hablan de los problemas, así que discuten cada semana.)
  4. Hint Hint (tan ... que) Son compatibles. Todos en la oficina lo notan.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Son tan compatibles que todos en la oficina lo notan.
    (Son tan compatibles que todos en la oficina lo notano.)

Esercizio 3: La grammatica in azione

Istruzione: Racconta la citazione al tuo compagno e reagite, usando connettivi di conseguenza.

Mostra/Nascondi traduzione
Situazione
Has conocido a alguien por una app y tenéis vuestra primera cita en un bar.
(Hai conosciuto qualcuno tramite un’app e avete il vostro primo appuntamento in un bar.)

Discutere
  • ¿Cómo fue la cita exactamente? Describe qué pasó y, entonces, ¿qué hiciste tú? (Com’è andato esattamente l’appuntamento? Descrivi cosa è successo e poi cosa hai fatto tu.)
  • ¿Hubo algún momento incómodo, así que cambiaste de tema o de lugar? Explica qué pasó luego. (C’è stato qualche momento imbarazzante, così hai cambiato argomento o luogo? Spiega cosa è successo dopo.)

Parole e frasi utili
  • Nos caímos tan bien que quedamos para otra cita. (Siamo andati così d’accordo che ci siamo dati un altro appuntamento.)
  • Había tanta confianza que le di un abrazo al despedirnos. (C’era così tanta confidenza che l’ho abbracciato quando ci siamo salutati.)
  • Fue tal conexión que casi empezamos una relación de noviazgo. (È stata una tale connessione che abbiamo quasi iniziato una relazione.)

Usare in conversazione
  • entonces (quindi)
  • así que / así es que (così che / così / perciò)
  • tan / tanta / tal + sustantivo + que (così tanto / tanta / tale + sostantivo + che)

Scritto da

Questo contenuto è stato progettato e revisionato dal team pedagogico di coLanguage. Chi siamo

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master in Lingue, Culture e Comunicazione

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Ultimo aggiornamento:

Giovedì, 05/03/2026 01:10