Exercice 1: Associer un mot
Instruction: Associez chaque mot à sa définition.
Exercice 2: Préparation à l'examen
Instruction: Lisez le texte, comblez les lacunes avec les mots manquants et répondez aux questions ci-dessous
Recordatorio de tu control prenatal: pruebas y citas
Remplissez les lacunes: ginecólogo, control prenatal, relaciones sexuales, fecha de parto, ese, ecografía, embarazada, matrona, diabetes, bebé
(Rappel de votre suivi prénatal : examens et rendez‑vous)
Centro de Salud — Seguimiento del embarazo
Si estás , tu equipo de atención (matrona y ) organizará un para vigilar tu salud y la del . Lo habitual es hacer una alrededor de la semana 12 y otra hacia la semana 20; en algunos casos se añade una tercera al final del embarazo. En las visitas se revisan la tensión, el peso y los síntomas, y se comentan hábitos como la alimentación o el ejercicio. Si tienes dudas sobre medicamentos o sobre , consulta antes de cambiar nada por tu cuenta.
También se programan analíticas de sangre y, si procede, pruebas para descartar gestacional. Guarda todos los informes: resultado puede ser importante si te derivan al hospital. Si te han dado una orientativa, recuerda que puede variar. En urgencias, acude si notas sangrado, fiebre o si el bebé se mueve mucho menos de lo habitual. Para cualquier consulta no urgente, pide cita con tu .Centre de santé — Suivi de la grossesse
Si vous êtes enceinte, votre équipe de soins (sage‑femme et gynécologue) organisera un suivi prénatal pour surveiller votre santé et celle du bébé. Il est habituel de réaliser une échographie vers la 12e semaine et une autre vers la 20e semaine ; dans certains cas, une troisième est ajoutée en fin de grossesse. Lors des consultations, la tension, le poids et les symptômes sont contrôlés, et on aborde des habitudes comme l’alimentation ou l’exercice. Si vous avez des doutes concernant des médicaments ou les rapports sexuels, consultez avant de modifier quoi que ce soit par vous‑même.
Des analyses de sang sont également programmées et, si nécessaire, des tests pour dépister un diabète gestationnel. Conservez tous les comptes‑rendus : ces résultats peuvent être importants si vous êtes orientée vers l’hôpital. Si on vous a donné une date d’accouchement indicative, souvenez‑vous qu’elle peut varier. En cas d’urgence, rendez‑vous aux urgences si vous remarquez des saignements, de la fièvre ou si le bébé bouge beaucoup moins que d’habitude. Pour toute question non urgente, prenez rendez‑vous avec votre sage‑femme.
-
¿Qué pruebas y controles menciona el texto y en qué semanas suelen realizarse?
(Quels examens et contrôles le texte mentionne‑t‑il et à quelles semaines sont‑ils généralement réalisés ?)
-
¿En qué situaciones aconseja el texto acudir a urgencias y qué documentos conviene guardar?
(Dans quelles situations le texte conseille‑t‑il de se rendre aux urgences et quels documents convient‑il de conserver ?)
Exercice 3: Compréhension orale
Instruction: Écoutez le fragment audio et indiquez si les affirmations suivantes sont vraies ou fausses.
| Vrai | Faux | |
|---|---|---|
|
(Lors du rendez‑vous, en plus du gynécologue, la sage‑femme a expliqué le plan jusqu'à l'accouchement.) |
||
|
(À l'échographie on leur a dit que le bébé est masculin.) |
||
|
(La prochaine visite sera dans un mois.) |
Exercice 4: Cartes de dialogue
Instruction: Entraînez la conversation avec votre professeur ou vos camarades.
Exercice 5: Rédiger de la correspondance
Instruction: Rédigez une réponse au message suivant appropriée à la situation
Asunto: Confirmación de cita – control prenatal
Hola, Laura:
Te escribo desde el Centro de Salud Lavapiés para confirmar tu cita de control prenatal con la matrona el jueves 21 a las 10:30. En la visita revisaremos los resultados del último análisis y hablaremos de la próxima ecografía (semana 20). Si necesitas cambiar la hora, indícanos qué franjas te vienen bien. Por favor, trae tu tarjeta sanitaria y la cartilla de embarazo.
Un saludo,
María Gómez
Administración
Objet : Confirmation de rendez-vous – suivi prénatal
Bonjour Laura,
Je vous écris depuis le Centre de Santé Lavapiés pour confirmer votre rendez-vous de suivi prénatal avec la sage‑femme le jeudi 21 à 10h30. Lors de la consultation, nous vérifierons les résultats de la dernière analyse et nous parlerons de la prochaine échographie (semaine 20). Si vous devez changer l'heure, indiquez-nous quelles plages horaires vous conviennent. Merci d'apporter votre carte sanitaire et le carnet de grossesse.
Cordialement,
María Gómez
Administration
Phrases utiles:
-
Quería confirmar si la cita del jueves a las 10:30 sigue vigente.
(Je voulais confirmer si le rendez‑vous de jeudi à 10h30 est toujours maintenu.)
-
Sobre eso, ¿me podéis indicar si debo llevar algún informe o resultado?
(À ce sujet, pouvez‑vous m'indiquer si je dois apporter un document ou un résultat ?)
-
Si no es posible, ¿podríais ofrecerme estos otros horarios: ...?
(Si ce n'est pas possible, pouvez‑vous me proposer ces autres créneaux : ... ?)
Gracias por el mensaje. Confirmo la cita de control prenatal con la matrona el jueves 21 a las 10:30; me viene bien.
Sobre eso, ¿me podéis decir si tengo que llevar en papel el resultado del último análisis de sangre o lo consultáis en el sistema? Y para la ecografía de la semana 20, ¿me darán la cita en la consulta o la tengo que solicitar yo?
Un saludo,
Laura Martínez
Bonjour María,
Merci pour le message. Je confirme le rendez‑vous de suivi prénatal avec la sage‑femme le jeudi 21 à 10h30 ; cet horaire me convient.
À ce sujet, pouvez‑vous me dire si je dois apporter en version papier le résultat de la dernière prise de sang ou si vous le consultez dans le système ? Et pour l'échographie de la semaine 20, la date me sera‑t‑elle donnée lors de la consultation ou dois‑je la demander moi‑même ?
Cordialement,
Laura Martínez