Exercice 1: Associer un mot

Instruction: Associez chaque mot à sa définition.

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

el acta de matrimonio: Documento oficial que estaréis firmando en el notario para registrar la boda. (el acta de matrimonio: Documento oficial que estaréis firmando en el notario para registrar la boda.)
el DNI: Documento de identidad que estarás tramitando en el ayuntamiento esta semana. (el DNI: Documento de identidad que estarás tramitando en el ayuntamiento esta semana.)
la pareja de hecho: Unión legal sin boda; la estaréis registrando para tener derechos similares. (la pareja de hecho: Unión legal sin boda; la estaréis registrando para tener derechos similares.)

Exercice 2: Préparation à l'examen (Audio)

Instruction: Lisez le texte, comblez les lacunes avec les mots manquants et répondez aux questions ci-dessous

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.


Nota informativa - Cambios de estado civil y trámites en el Registro Civil

Remplissez les lacunes: pareja de hecho, notario, divorcio, DNI, visado, acta de matrimonio

(Note informative - Changements d’état civil et démarches au Registre civil)

Si has cambiado tu estado civil (por matrimonio o ), conviene actualizar tus datos cuanto antes. En España, el Registro Civil expide el y puede solicitar documentos como el o pasaporte, las partidas de nacimiento y un certificado de estado civil. En algunos casos se abre un expediente y se convoca a los contrayentes a una entrevista breve.

Para otros trámites, como herencias o acuerdos de convivencia, suele acudirse al . Muchas parejas optan por inscribirse como para acreditar la convivencia. Si eres extranjero, comprueba también si necesitas presentar un o documentación traducida y legalizada, ya que los plazos pueden variar.
Si tu as changé d’état civil (par mariage ou divorce), il convient de mettre à jour tes données dès que possible. En Espagne, le Registre civil délivre l’acte de mariage et peut demander des documents tels que le DNI ou le passeport, les actes de naissance et un certificat d’état civil. Dans certains cas, un dossier est ouvert et les futurs époux sont convoqués à un bref entretien.

Pour d’autres démarches, comme les successions ou les accords de cohabitation, on s’adresse généralement au notaire. De nombreux couples choisissent de s’inscrire comme partenaire de fait afin d’attester la vie commune. Si tu es étranger, vérifie aussi si tu dois présenter un visa ou une documentation traduite et légalisée, car les délais peuvent varier.

  1. ¿Qué documentos y pasos te parecen más importantes para actualizar el estado civil y por qué, según tu situación personal o familiar?

    (Quels documents et quelles étapes te semblent les plus importants pour mettre à jour l’état civil et pourquoi, selon ta situation personnelle ou familiale ?)

Exercice 3: Compréhension orale

Instruction: Écoutez l'audio et répondez aux questions.

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

Esta semana tengo que actualizar mi estado civil. Hace dos meses me separé y el divorcio ya está en trámite, pero en el ayuntamiento todavía aparezco como casada. Voy a pedir cita para llevar el DNI y el acta de matrimonio. Además, mi pareja y yo llevamos 10 años conviviendo y queremos registrarnos como pareja de hecho. El notario nos ha dicho que llevemos también un certificado de empadronamiento. Así podré presentar correctamente unos papeles para el visado de mi hijo adoptado.
(Cette semaine, je dois mettre à jour mon état civil. Il y a deux mois, je me suis séparée et le divorce est déjà en cours, mais à la mairie, j’apparais encore comme mariée. Je vais prendre rendez-vous pour apporter la carte d’identité et l’acte de mariage. De plus, mon partenaire et moi vivons ensemble depuis 10 ans et nous voulons nous enregistrer comme partenaires de fait. Le notaire nous a dit d’apporter aussi un certificat de domicile. Ainsi, je pourrai présenter correctement des documents pour le visa de mon fils adopté.)
Vrai Faux

(À la mairie, il est toujours indiqué qu’elle est mariée et elle doit le changer.)

(Elle va seulement à la mairie pour enregistrer le partenariat de fait et n’apporte pas d’autres documents.)

(Elle veut avoir tous les papiers en règle pour les démarches du visa de son fils adopté.)

Exercice 4: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne solution

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

1. Después de diez años conviviendo juntos, el mes que viene nos ___ y lo comunicaremos en el ayuntamiento.

(Après dix ans de vie commune, le mois prochain nous ___ et nous le communiquerons à la mairie.)

2. Si el juez lo aprueba, el próximo año ___ a un niño y pediré el libro de familia.

(Si le juge l’approuve, l’année prochaine ___ un enfant et je demanderai le livret de famille.)

3. Mañana a las once ___ firmando el acta de matrimonio en la notaría con mi DNI.

(Demain à onze heures, ___ en train de signer l’acte de mariage chez le notaire avec ma carte d’identité.)

Exercice 5: Cartes de dialogue

Instruction: Entraînez la conversation avec votre professeur ou vos camarades.

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

Exercice 6: Questions de discussion (IA+)

Instruction: Parler : traduire et répondre (IA+)

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

Expressions utiles:

Ahora mismo estoy… + gerundio (por ejemplo, estoy organizando los papeles). / Mi estado civil es… y vivo con… / convivo con… / Para el trámite necesito… (el DNI, el visado, el acta de matrimonio).

  1. ¿Cuál es tu estado civil y cómo es tu situación familiar en este momento?
    Quel est ton état civil et quelle est ta situation familiale en ce moment ?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. ¿Vas a hacer algún trámite en el ayuntamiento o con un notario para tu relación (matrimonio o pareja de hecho)? ¿Qué documentos básicos llevarías y por qué?
    Vas-tu faire une démarche à la mairie ou chez un notaire pour ta relation (mariage ou PACS) ? Quels documents de base apporterais-tu et pourquoi ?

    __________________________________________________________________________________________________________

Exercice 7: Rédaction de correspondance (IA+)

Instruction: Rédigez une réponse au message suivant appropriée à la situation

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.


Hola, Marta:

Acabo de hablar con el notario y nos ha dado cita el jueves a las 12:30 para firmar lo de la pareja de hecho. Dice que llevemos nuestros DNI y un certificado de empadronamiento. Yo ya lo tengo.

¿Tú sigues soltera en tu país o necesitas algún certificado de estado civil? Si te falta algún papel, dímelo hoy y lo pedimos. El jueves yo estaré firmando primero porque me dejan pasar antes por trabajo. ¿Te va bien?

Álvaro


Bonjour, Marta :

Je viens de parler avec le notaire et il nous a donné rendez-vous jeudi à 12:30 pour signer ce qui concerne le partenariat enregistré. Il dit que nous apportions nos cartes d’identité et un certificat d’inscription au registre des habitants. Moi, je l’ai déjà.

Tu es toujours célibataire dans ton pays ou as-tu besoin d’un certificat d’état civil ? S’il te manque un document, dis-le-moi aujourd’hui et nous le demandons. Jeudi, je serai en train de signer en premier parce qu’ils me laissent passer avant à cause du travail. Ça te convient ?

Álvaro


Phrases utiles:

  1. ¿Te confirmo que el jueves a las 12:30 me va bien y llevaré…

    (Je te confirme que jeudi à 12:30 ça me convient et j’apporterai…)

  2. Ahora mismo estoy pidiendo… así que mañana lo tendré.

    (En ce moment même, je suis en train de demander… donc demain je l’aurai.)

  3. Prefiero cambiar la hora porque… ¿Podemos llamar al notario y…?

    (Je préfère changer l’heure parce que… Pouvons-nous appeler le notaire et… ?)

Hola, Álvaro:

Sí, el jueves a las 12:30 me va bien. Llevaré mi DNI y hoy mismo pido el certificado de empadronamiento. En mi país aparezco como soltera, así que no necesito ningún documento de divorcio.

Por si acaso, esta tarde estaré llamando al consulado para preguntar si hace falta un certificado de estado civil con legalización. Si me dicen que sí, lo pediré y te aviso cuando lo tenga.

Gracias y nos vemos el jueves.
Marta

Bonjour, Álvaro :

Oui, jeudi à 12:30 ça me convient. J’apporterai ma carte d’identité et aujourd’hui même je demande le certificat d’inscription au registre des habitants. Dans mon pays, je suis enregistrée comme célibataire, donc je n’ai besoin d’aucun document de divorce.

Au cas où, cet après-midi je serai en train d’appeler le consulat pour demander s’il faut un certificat d’état civil avec légalisation. S’ils me disent que oui, je le demanderai et je te préviens quand je l’aurai.

Merci et à jeudi.
Marta