Exercice 1: Associer un mot
Instruction: Associez chaque mot à sa définition.
Exercice 2: Préparation à l'examen
Instruction: Lisez le texte, comblez les lacunes avec les mots manquants et répondez aux questions ci-dessous
Correo interno: buenas prácticas para escribir y reenviar mensajes
Remplissez les lacunes: copia, firma electrónica, saludo formal, Quedo a la espera, Asunto, adjunta, destinatario, reenviar, archivo adjunto, borrador
(Courriel interne : bonnes pratiques pour rédiger et transférer des messages)
: Buenas prácticas de correo en el equipo
Para mejorar la comunicación, desde esta semana pedimos que los correos sean breves y claros. Escriba un asunto específico y verifique si el correcto está en “Para” y si realmente hace falta poner a alguien en . Evite cadenas largas: antes de , lea el hilo y resuma en dos líneas qué espera del receptor. Si documentos, compruebe que el se abre y que el nombre del archivo es claro. En correos con información sensible, no use copia oculta (CCO).
En mensajes formales (por ejemplo, a un proveedor o a Recursos Humanos), use un y cierre con una completa. Cuando solicite algo, explique el motivo y el plazo: “Le agradecería que me confirme la fecha” o “Por favor, pida a su equipo que revise el contrato”. Puede terminar con “ ” si necesita respuesta. En mensajes informales entre compañeros, un saludo cordial y una despedida simple son suficientes. Antes de enviar, relea el para eliminar frases demasiado largas o palabras rimbombantes.Objet : Bonnes pratiques de courriel dans l’équipe
Pour améliorer la communication, à partir de cette semaine nous demandons que les courriels soient brefs et clairs. Rédigez un objet précis et vérifiez si le destinataire correct est dans « À » et si, réellement, il est nécessaire de mettre quelqu’un en copie (CC). Évitez les longues chaînes : avant de transférer, lisez le fil et résumez en deux lignes ce que vous attendez du destinataire. Si vous joignez des documents, vérifiez que le fichier joint s’ouvre et que le nom du fichier est clair. Dans les courriels contenant des informations sensibles, n’utilisez pas la copie cachée (CCI).
Dans les messages formels (par exemple, à un fournisseur ou aux Ressources Humaines), utilisez un salut formel et terminez par une signature électronique complète. Lorsque vous demandez quelque chose, expliquez la raison et le délai : « Je vous serais reconnaissant(e) de me confirmer la date » ou « Veuillez demander à votre équipe de relire le contrat ». Vous pouvez terminer par « Je reste dans l’attente » si vous avez besoin d’une réponse. Dans les messages informels entre collègues, un salut cordial et une formule de clôture simple suffisent. Avant d’envoyer, relisez le brouillon pour éliminer les phrases trop longues ou les mots pompeux.
-
¿Qué recomendaciones ofrece el texto para decidir a quién poner en “Para”, en CC y cuándo no usar CCO?
(Quelles recommandations donne le texte pour décider qui mettre dans « À », en CC et quand ne pas utiliser la CCI ?)
-
Según el texto, ¿en qué se diferencian un correo formal y uno informal y qué formas de cierre se sugieren?
(Selon le texte, en quoi diffère un courriel formel d’un informel et quelles formules de clôture sont suggérées ?)
Exercice 3: Compréhension orale
Instruction: Écoutez le fragment audio et indiquez si les affirmations suivantes sont vraies ou fausses.
| Vrai | Faux | |
|---|---|---|
|
(Dans le courriel, la personne inclut sa cheffe en copie (CC).) |
||
|
(La personne utilise la copie cachée (CCI) pour que le client ne voie pas à qui d'autre elle écrit.) |
||
|
(L'objectif du message est de recevoir une confirmation pour une réunion.) |
Exercice 4: Cartes de dialogue
Instruction: Entraînez la conversation avec votre professeur ou vos camarades.
Exercice 5: Rédiger de la correspondance
Instruction: Rédigez une réponse au message suivant appropriée à la situation
Asunto: Firma electrónica – actualización de datos
Hola, Marta:
Te escribo desde RR. HH. porque hemos actualizado tus datos en el sistema. Te adjunto el documento en PDF para que lo revises y lo firmes con tu firma electrónica antes del viernes.
- Si ves algún error, contéstanos indicando el cambio.
- Si todo está correcto, envía el PDF firmado a este mismo correo.
Gracias y un saludo cordial,
Laura Sánchez
RR. HH.
Objet : Signature électronique – mise à jour des données
Bonjour Marta,
Je vous écris depuis le service RH car nous avons mis à jour vos données dans le système. Je vous mets en pièce jointe le document au format PDF pour que vous le vérifiiez et le signiez avec votre signature électronique avant vendredi.
- Si vous constatez une erreur, répondez-nous en indiquant la modification à apporter.
- Si tout est correct, renvoyez le PDF signé à cette même adresse.
Merci et cordialement,
Laura Sánchez
RH
Phrases utiles:
-
Gracias por el mensaje; ya he revisado el archivo adjunto.
(Merci pour le message ; j'ai déjà vérifié le fichier joint.)
-
Quería pedir una aclaración sobre…
(Je voulais demander une précision au sujet de…)
-
Quedo a la espera de su confirmación para poder completar el trámite.
(Je reste dans l'attente de votre confirmation pour pouvoir finaliser la démarche.)
Hola, Laura:
Gracias por el correo. He recibido el archivo adjunto y lo he revisado. En general está todo correcto, pero quería pedirte una aclaración: en el documento aparece mi segundo apellido incompleto. ¿Podéis confirmarme cuál es la forma exacta que necesitáis en el sistema?
En cuanto me lo confirméis, lo firmo con mi firma electrónica y os lo reenvío hoy mismo.
Un saludo cordial,
Marta López
Objet : Re : Signature électronique – mise à jour des données
Bonjour Laura,
Merci pour le courriel. J'ai bien reçu le fichier joint et je l'ai vérifié. En règle générale tout est correct, mais je voudrais vous demander une précision : dans le document, mon deuxième nom de famille apparaît incomplet. Pouvez-vous me confirmer quelle est la forme exacte dont vous avez besoin dans le système ?
Dès que vous me le confirmez, je le signerai avec ma signature électronique et vous le renverrai aujourd'hui même.
Cordialement,
Marta López