Exercice 1: Associer un mot

Instruction: Associez chaque mot à sa définition.

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

la póliza: Documento del seguro que indica coberturas y condiciones; no la pierdas. (la póliza: Documento del seguro que indica coberturas y condiciones; no la pierdas.)
la tarjeta sanitaria: Tarjeta para usar la asistencia pública: no la olvides en la consulta. (la tarjeta sanitaria: Tarjeta para usar la asistencia pública: no la olvides en la consulta.)
pedir cita: Solicitar hora con el médico - no esperes hasta el último día. (pedir cita: Solicitar hora con el médico - no esperes hasta el último día.)

Exercice 2: Préparation à l'examen (QR: Audio)

Instruction: Lisez le texte, comblez les lacunes avec les mots manquants et répondez aux questions ci-dessous

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.


Aviso del seguro médico: uso de la póliza y atención fuera de la red

Remplissez les lacunes: póliza, tarjeta sanitaria, pedir cita, autorización, cuadro médico, clínica, aseguradora

(Avis d’assurance maladie : utilisation de la police et prise en charge hors réseau)

Si tienes un seguro médico privado, revisa que tu esté vigente y guarda la en el móvil o en la cartera. Antes de , consulta el : si vas a una fuera de la red, la visita puede no estar cubierta o quedar a tu cargo. En urgencias te atenderán, pero después la puede solicitar informes.

Antes de una prueba diagnóstica o de ingresar en un hospital, pregunta si hace falta previa. En la consulta lleva tus informes y los resultados recientes de análisis de sangre. Si el médico de cabecera considera que necesitas un especialista, solicita un volante de derivación. Para evitar problemas con reembolsos, no firmes documentos sin leer y no renueves la póliza sin comparar coberturas y copagos.
Si vous avez une assurance maladie privée, vérifiez que votre police est en cours de validité et conservez la carte d’assurance maladie sur votre téléphone ou dans votre portefeuille. Avant de prendre rendez-vous, consultez le réseau de médecins : si vous allez dans une clinique hors réseau, la consultation peut ne pas être couverte ou rester à votre charge. Aux urgences, on vous prendra en charge, mais ensuite l’assureur peut demander des rapports.

Avant un examen diagnostique ou une hospitalisation, demandez si une autorisation préalable est nécessaire. Lors de la consultation, apportez vos rapports et les résultats récents d’analyses de sang. Si le médecin traitant estime que vous avez besoin d’un spécialiste, demandez une ordonnance d’orientation. Pour éviter des problèmes de remboursement, ne signez pas de documents sans les lire et ne renouvelez pas la police sans comparer les couvertures et les participations (copaiements).

  1. ¿Qué pasos recomienda el aviso para asegurarte de que una visita médica esté cubierta y evitar gastos inesperados?

    (Quelles étapes l’avis recommande-t-il pour vous assurer qu’une visite médicale est couverte et éviter des dépenses imprévues ?)

Exercice 3: Compréhension orale

Instruction: Écoutez l'audio et répondez aux questions.

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

Ayer llamé a mi asegurador porque quería contratar un seguro médico privado. Me explicó la póliza y qué servicios están cubiertos. Para pedir cita, tengo que usar la app y llevar la tarjeta sanitaria a la clínica. Primero debo pasar por el médico de cabecera y, si hace falta, él me envía al médico especialista. La póliza está vigente desde hoy, pero los gastos del dentista corren a cargo del paciente, salvo en urgencias.
(Hier, j’ai appelé mon assureur parce que je voulais souscrire une assurance maladie privée. Il m’a expliqué la police et quels services sont couverts. Pour prendre rendez-vous, je dois utiliser l’application et apporter la carte vitale à la clinique. Je dois d’abord passer par le médecin traitant et, si nécessaire, il m’envoie chez le médecin spécialiste. La police est en vigueur à partir d’aujourd’hui, mais les frais de dentiste sont à la charge du patient, sauf en cas d’urgence.)
Vrai Faux

(Normalement, pour voir un spécialiste, il faut d’abord passer par le médecin traitant.)

(La police commencera à être valable la semaine prochaine, pas aujourd’hui.)

(Sauf en cas d’urgence, le patient paie les visites chez le dentiste.)

Exercice 4: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne solution

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

1. Por favor, no ___ al paciente al especialista sin revisar antes la póliza del seguro médico.

(S’il vous plaît, ne ___ pas le patient vers le spécialiste sans vérifier au préalable la police d’assurance maladie.)

2. Cuando vayas al centro de salud, no ___ la tarjeta sanitaria sin pedir cita antes.

(Quand vous irez au centre de santé, ne ___ pas la carte Vitale sans prendre rendez-vous avant.)

3. Señora, no ___ al enfermo a una clínica privada si no está cubierto por el asegurador.

(Madame, ne ___ pas le malade vers une clinique privée s’il n’est pas couvert par l’assureur.)

Exercice 5: Cartes de dialogue

Instruction: Entraînez la conversation avec votre professeur ou vos camarades.

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

Exercice 6: Questions de discussion (QR: IA+)

Instruction: Parler : traduire et répondre (QR: IA+)

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

Expressions utiles:

No autorices nada sin leer la póliza. / En mi caso, estoy cubierto por... / no estoy cubierto por... / Para pedir cita, normalmente llamo por teléfono o uso la app y llevo la tarjeta sanitaria.

  1. Has llegado a España por trabajo y necesitas usar tu seguro médico por primera vez. ¿Qué haces para pedir cita en el centro de salud o en una clínica y qué documentos llevas contigo?
    Tu es arrivé en Espagne pour le travail et tu dois utiliser ton assurance maladie pour la première fois. Que fais-tu pour prendre rendez-vous au centre de santé ou dans une clinique, et quels documents emportes-tu avec toi ?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Estás pensando en contratar un seguro médico privado. ¿Qué aspectos miras en la póliza para saber si estás cubierto y si la póliza está vigente?
    Tu envisages de souscrire une assurance maladie privée. Quels aspects regardes-tu dans la police pour savoir si tu es couvert et si la police est en vigueur ?

    __________________________________________________________________________________________________________

Exercice 7: Rédaction de correspondance (QR: IA+)

Instruction: Rédigez une réponse au message suivant appropriée à la situation

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.


Asunto: Confirmación de cambio de póliza y autorización

Hola, Daniel:

Soy Laura Martín, de Atención al Cliente de SaludNorte. Hemos recibido tu solicitud para cambiar del seguro con copagos al plan completo. Para confirmar el cambio necesitamos:

  • Tu número de póliza
  • Indicar si el cambio debe estar vigente desde el 1 o el 15 del mes
  • Si quieres mantener a tu médico de cabecera o cambiarlo

Además, nos has pedido una consulta médica con un médico especialista (oftalmología). Por favor, no autorices ningún pago en la clínica hasta que te confirmemos la cobertura.

Gracias,
Laura Martín


Objet : Confirmation de changement de police et autorisation

Bonjour, Daniel :

Je suis Laura Martín, du service Clientèle de SaludNorte. Nous avons reçu ta demande pour passer de l’assurance avec copaiements au forfait complet. Pour confirmer le changement, nous avons besoin de :

  • Ton numéro de police
  • Indiquer si le changement doit être en vigueur à partir du 1er ou du 15 du mois
  • Si tu souhaites conserver ton médecin traitant ou en changer

De plus, tu nous as demandé une consultation médicale avec un médecin spécialiste (ophtalmologie). Merci de ne pas autoriser de paiement à la clinique tant que nous ne t’aurons pas confirmé la couverture.

Merci,
Laura Martín


Phrases utiles:

  1. Quería confirmar que...

    (Je voulais confirmer que...)

  2. ¿Podríais decirme si estoy cubierto/a para...?

    (Pourriez-vous me dire si je suis couvert(e) pour...?)

  3. Por favor, no autorizaré... hasta que me lo confirméis.

    (S’il vous plaît, je n’autoriserai... qu’une fois que vous me l’aurez confirmé.)

Hola, Laura:

Gracias por el mensaje. Confirmo que quiero cambiar al plan completo. Mi número de póliza es 58421L. Prefiero que el cambio esté vigente desde el día 1 del próximo mes. Me gustaría mantener a mi médico de cabecera, ya que conoce mi historial.

Sobre la consulta con el especialista en oftalmología, ¿podríais confirmar si estoy cubierto para las pruebas básicas en la clínica del cuadro médico? Por mi parte, no autorizaré ningún pago hasta recibir vuestra confirmación.

Un saludo,
Daniel

Bonjour, Laura :

Merci pour votre message. Je confirme que je souhaite passer au forfait complet. Mon numéro de police est 58421L. Je préfère que le changement soit en vigueur à partir du 1er du mois prochain. Je voudrais conserver mon médecin traitant, car il connaît mon historique.

Concernant la consultation avec le spécialiste en ophtalmologie, pourriez-vous confirmer si je suis couvert pour les examens de base à la clinique du réseau médical ? De mon côté, je n’autoriserai aucun paiement avant de recevoir votre confirmation.

Cordialement,
Daniel