Exercice 1: Associer un mot

Instruction: Associez chaque mot à sa définition.

la tarjeta sanitaria: Documento personal que presentas en centros de salud y hospitales. (la tarjeta sanitaria: Documento personal que presentas en centros de salud y hospitales.)
la póliza: Contrato del seguro que explica la cobertura y condiciones. (la póliza: Contrato del seguro que explica la cobertura y condiciones.)
estar cubierto: Que los gastos médicos están pagados por el seguro según la póliza. (estar cubierto: Que los gastos médicos están pagados por el seguro según la póliza.)
pedir cita: Solicitar una hora para una consulta médica; no la dejes para el último día. (pedir cita: Solicitar una hora para una consulta médica; no la dejes para el último día.)
dar de alta: Autorizar la salida de un paciente del hospital tras recibir el alta médica. (dar de alta: Autorizar la salida de un paciente del hospital tras recibir el alta médica.)

Exercice 2: Préparation à l'examen

Instruction: Lisez le texte, comblez les lacunes avec les mots manquants et répondez aux questions ci-dessous


Aviso informativo: cómo usar tu seguro médico en España

Remplissez les lacunes: tarjeta sanitaria, médico especialista, póliza, hospital, clínicas, médico de cabecera, asegurador, pruebas, derivarte, póliza

(Avis informatif : comment utiliser votre assurance maladie en Espagne)

Antes de pedir cita, revisa que tu esté vigente y qué servicios cubre. En España, si tienes un seguro privado, suele ser necesario llevar la de la aseguradora y un documento de identidad. Algunas requieren autorización previa para o para acudir directamente a un . Si no la solicitas a tiempo, puede que tengas que pagar la consulta y después pedir el reembolso.

En caso de urgencia, acude al más cercano; después comunica el ingreso a tu aseguradora y guarda todos los informes. Si te atiende tu , puede al especialista si lo considera necesario. Para evitar problemas, no renueves la sin comparar coberturas, no autorices cargos por teléfono si no entiendes el concepto y no cojas citas fuera de la red concertada. Ante cualquier duda, contacta con el y solicita la información por escrito.
Avant de prendre rendez-vous, vérifiez que votre police est en vigueur et quels services elle couvre. En Espagne, si vous avez une assurance privée, il est généralement nécessaire d’apporter la carte sanitaire de l’assureur et une pièce d’identité. Certaines cliniques exigent une autorisation préalable pour des examens (par exemple, une analyse de sang) ou pour consulter directement un médecin spécialiste. Si vous ne la demandez pas à temps, il se peut que vous deviez payer la consultation puis demander le remboursement.

En cas d’urgence, rendez-vous à l’hôpital le plus proche ; informez ensuite votre assureur de l’admission et conservez tous les comptes rendus. Si c’est votre médecin traitant qui vous prend en charge, il peut vous orienter vers le spécialiste s’il le juge nécessaire. Pour éviter les problèmes, ne renouvelez pas la police sans comparer les garanties, n’autorisez pas de prélèvements par téléphone si vous ne comprenez pas l’intitulé et ne prenez pas de rendez-vous hors du réseau conventionné. En cas de doute, contactez l’assureur et demandez les informations par écrit.

  1. ¿Qué documentos y comprobaciones recomienda el texto llevar antes de pedir una cita y por qué?

    (Quels documents et quelles vérifications le texte recommande-t-il d’apporter avant de prendre un rendez-vous et pourquoi ?)

Exercice 3: Compréhension orale

Instruction: Écoutez le fragment audio et indiquez si les affirmations suivantes sont vraies ou fausses.

Ayer me afilié a un seguro médico privado porque en el centro de salud de mi barrio tardaban mucho en darme cita con el médico especialista. El asegurador me explicó que la póliza ya está vigente y que, por ahora, estoy cubierta para consultas y pruebas básicas, como un análisis de sangre. Hoy he pedido cita en una clínica para hacerme una revisión. Me pidieron llevar la tarjeta sanitaria y mi DNI, y me dijeron que el dentista no está incluido en esta póliza.
(Hier, je me suis affiliée à une assurance santé privée parce que dans le centre de santé de mon quartier ils tardaient beaucoup à me donner un rendez‑vous avec le médecin spécialiste. L'assureur m'a expliqué que la police est déjà en vigueur et que, pour l'instant, je suis couverte pour les consultations et les examens de base, comme une analyse de sang. Aujourd'hui, j'ai pris rendez‑vous dans une clinique pour faire un bilan. On m'a demandé d'apporter la carte sanitaire et ma carte d'identité, et on m'a dit que le dentiste n'est pas inclus dans cette police.)
Vrai Faux

(La mujer decidió contratar un seguro privado porque le costaba conseguir cita con un especialista en el sistema público.)

(Según le explicó el asegurador, su póliza todavía no está activa.)

(En la revisión de la clínica, la atención dental no está cubierta por su póliza.)

Exercice 4: Cartes de dialogue

Instruction: Entraînez la conversation avec votre professeur ou vos camarades.

Exercice 5: Rédiger de la correspondance

Instruction: Rédigez une réponse au message suivant appropriée à la situation


Asunto: Documentación pendiente – solicitud de reembolso

Hola, Laura:

Hemos recibido tu solicitud de reembolso por la consulta médica con el médico especialista (oftalmología) del 12/02. Según tu póliza, el servicio está cubierto, pero falta un documento para tramitar el pago.

  • Factura completa (con NIF y concepto) ✅
  • Justificante de pago ❌
  • Informe breve del especialista (opcional)

¿Puedes enviarnos el justificante o confirmar si pagaste con tarjeta? Si tienes dudas, indícanos tu número de asegurado.

Un saludo,
Marta Gil
Atención al Cliente – Seguros Salud


Objet : Documentation en attente – demande de remboursement

Bonjour Laura,

Nous avons reçu votre demande de remboursement pour la consultation médicale avec le médecin spécialiste (ophtalmologie) du 12/02. Selon votre police, le service est pris en charge, mais il manque un document pour pouvoir effectuer le paiement.

  • Facture complète (avec NIF et libellé) ✅
  • Justificatif de paiement ❌
  • Compte rendu succinct du spécialiste (facultatif)

Pouvez‑vous nous envoyer le justificatif ou confirmer si vous avez payé par carte ? Si vous avez un doute, indiquez-nous votre numéro d'assuré.

Bien cordialement,
Marta Gil
Service Client – Assurances Santé


Phrases utiles:

  1. Adjunto el justificante de pago y mi número de asegurado: …

    (Je joins le justificatif de paiement et mon numéro d’assuré : …)

  2. ¿Podrían confirmarme si con esto es suficiente para tramitar el reembolso?

    (Pourriez‑vous me confirmer si cela suffit pour traiter le remboursement ?)

  3. Por favor, no cierren el expediente; lo envío hoy.

    (S’il vous plaît, ne clôturez pas le dossier ; je l’envoie aujourd’hui.)

Hola, Marta:

Gracias por tu email. Adjunto el justificante de pago de la consulta con el oculista del 12/02. Pagué con tarjeta.

Mi número de asegurado es 45873219 y la póliza está vigente. ¿Podrían confirmarme si con esto es suficiente para tramitar el reembolso? Si necesitan el informe del especialista, lo solicito en la clínica y se lo envío.

Un saludo,
Laura Sánchez

Bonjour Marta,

Merci pour votre e‑mail. Je joins le justificatif de paiement de la consultation chez l’oculiste du 12/02. J’ai payé par carte.

Mon numéro d’assuré est 45873219 et la police est en vigueur. Pourriez‑vous me confirmer si cela suffit pour traiter le remboursement ? Si vous avez besoin du compte rendu du spécialiste, je le demande à la clinique et vous le transmets.

Cordialement,
Laura Sánchez