El estilo indirecto sirve para referir información, opiniones o preguntas que otra persona expresó antes.

(Lo stile indiretto serve per riferire informazioni, opinioni o domande che un’altra persona ha espresso in precedenza.)

1. Che cos’è lo stile indiretto (discorso indiretto)?

In spagnolo, come in italiano, usiamo lo stile indiretto per raccontare ciò che un’altra persona ha detto, spiegato o chiesto.

  • Stile diretto: ripeto esattamente le parole, con virgolette.
    Ella: «Tengo experiencia laboral en recursos humanos».
  • Stile indiretto: riassumo o trasformo le parole, senza virgolette.
    Ella dice que tiene experiencia laboral en recursos humanos.

Per passare dal diretto all’indiretto, in spagnolo devi guardare bene:

  • il verbo di “parlare” (dice, dijo, explicó…)
  • il connettore (que o si)
  • il tempo verbale della frase che riporti.

2. Passo 1: scegliere il verbo di “parlare” giusto

In contesto professionale non si usa sempre solo decir. Puoi essere più preciso:

decir que… neutro: “dire” El candidato dice que busca trabajo en el sector turístico.
afirmar que… “dichiarare, affermare” (suona più formale) La responsable afirmó que el horario era flexible.
explicar que… “spiegare”, dare dettagli El asesor explicó que habían cambiado el proceso de selección.
preguntar si… / preguntar + interrogativa “chiedere, domandare” El jefe preguntó si tenías disponibilidad inmediata.

Autocontenrollo: Sto parlando di un’informazione? (decir, afirmar, explicar) o di una domanda? (preguntar).

3. Passo 2: scegliere il connettore: «que» o «si»?

  • Per frasi affermative/negative usa sempre que.
    • «Tengo experiencia.» → Dice que tiene experiencia.
    • «No tengo experiencia.» → Dice que no tiene experiencia.
  • Per domande “sì/no” usa si (senza accento, non è “sí = sì”).
    • «¿Tienes disponibilidad?» → Pregunta si tienes disponibilidad.
  • Per domande con parola interrogativa (qué, cuándo, dónde, por qué…) mantieni la stessa parola interrogativa, senza punto interrogativo.
«¿Por qué quieres cambiar de trabajo?» Preguntó por qué quería cambiar de trabajo.
«¿Cuándo puedes incorporarte?» Preguntó cuándo podía incorporarse.

Attenzione a questo errore tipico:

  • Dice de que tu perfil es completo.
  • Corretto: Dice que tu perfil es completo. (mai de que dopo decir, afirmar, explicar).

4. Passo 3: il tempo verbale: quando cambia e quando no?

Qui molti italofoni si confondono, perché l’italiano a volte mantiene il tempo e a volte lo cambia. In spagnolo la regola principale è:

  • Se il verbo di parla è al presente / perfecto → di solito mantieni il tempo.
  • Se il verbo di parla è al passato → di solito “indietreggi” il tempo (cambio de tiempo).

5. Quando il verbo di parla è al presente

Se usi dice, ha dicho, explica… la situazione vale ancora adesso. Allora il tempo non cambia.

Diretto Indiretto (verbo di parla al presente)
«Tengo experiencia internacional.» Dice que tiene experiencia internacional.
«No tengo coche.» Explica que no tiene coche.
«He actualizado el currículum.» Ha explicado que ha actualizado el currículum.

Autocontenrollo: Sto raccontando qualcosa che la persona dice oggi? La situazione è ancora vera? Allora probabilmente mantengo il tempo.

6. Quando il verbo di parla è al passato: schema dei cambi

Se usi dijo, afirmó, explicó, preguntó… guardi un momento passato. In questo caso lo spagnolo spesso “sposta indietro” il tempo verbale.

Stile diretto Verbo di parla al passato Stile indiretto
presente
«Mi perfil es muy completo.»
dijo / afirmó afirmó que su perfil era muy completo.
(presente → imperfecto)
pretérito perfecto
«He actualizado el currículum.»
explicó explicó que había actualizado el currículum.
(perf. → pluscuamperfecto)
pretérito indefinido
«Actualicé el perfil ayer.»
dijo dijo que había actualizado el perfil el día anterior.
(indefinido → pluscuamperfecto)
futuro
«Enviaré el contrato mañana.»
prometió prometió que enviaría el contrato al día siguiente.
(futuro → condicional)

Per il livello B1 concentrati soprattutto su:

  • presente → imperfecto
  • pretérito perfecto / indefinido → pluscuamperfecto

7. Domande indirette: forma e punteggiatura

Due differenze importanti rispetto all’italiano:

  1. Niente segni di domanda (¿ ?) nello stile indiretto.
  2. L’ordine è come in una frase normale, non come in una domanda.
Diretto Indiretto Note
«¿Tienes disponibilidad inmediata?» Preguntó si tenía disponibilidad inmediata. usa si, verbo alla fine no
«¿Por qué quieres cambiar de trabajo?» Preguntó por qué quería cambiar de trabajo. mantieni por qué, senza «¿?»
«¿Cuándo puedes empezar?» Preguntó cuándo podía empezar. ordine soggetto–verbo normale

Confronta con l’errore tipico:

  • Preguntó si tenía disponibilidad inmediata? (non è più una domanda diretta)
  • Corretto: Preguntó si tenía disponibilidad inmediata.

8. Soggetti e pronomi: evitare confusione

Quando trasformi il discorso, spesso devi cambiare io / tu / noi ecc. in lui / lei / loro.

Diretto Indiretto
El candidato: «No tengo experiencia internacional.» El candidato afirmó que no tenía experiencia internacional.
La responsable: «Ofrecemos formación interna.» La responsable afirmó que ofrecían formación interna.
Mi jefe: «Te llamaré mañana.» Mi jefe dijo que me llamaría al día siguiente.
  • yoél / ella (secondo il contesto)
  • yo / él / ella (dipende da chi parla nel racconto)
  • nosotrosnosotros / ellos

Trucco: chiediti sempre: «Nella frase che racconto, chi è questa persona?» e scegli il pronome di conseguenza.

9. Espressioni di tempo e luogo

Come in italiano, quando racconti un discorso passato, spesso cambi anche gli avverbi di tempo. Ecco i più utili nel contesto lavoro/colloqui:

Diretto Indiretto (con verbo al passato) Esempio
hoy (oggi) ese día (quel giorno) «Hoy empiezo las prácticas.» → Dijo que ese día empezaba las prácticas.
mañana (domani) al día siguiente «Mañana te envío el informe.» → Prometió que al día siguiente me enviaría el informe.
ayer (ieri) el día anterior «Ayer hablé con el director.» → Explicó que el día anterior había hablado con el director.
aquí (qui) allí / allá (lì) «Aquí trabajamos en equipo.» → Dijo que allí trabajaban en equipo.

10. Schema rapido: come trasformare passo per passo

  1. Individua il verbo di parla che vuoi usare (dijo, explicó, preguntó…).
  2. Decidi se è una frase o una domanda.
    • Frase → que
    • Domanda sì/no → si
    • Domanda con parola interrogativa → la stessa parola (qué, cuándo…)
  3. Controlla il tempo del verbo nella frase originale.
  4. Guarda il tempo del verbo di parla.
    • Presente / perfecto → di solito mantieni il tempo.
    • Passato (indefinido, imperfecto) → di solito sposti indietro.
  5. Adatta pronomi (yo, tú…) e avverbi di tempo (hoy, mañana…).
  6. Togli i segni di domanda se è una domanda indiretta.

11. Autoverifica: cosa dovresti saper fare ora

  • Scegliere tra decir, afirmar, explicar, preguntar in un contesto di lavoro.
  • Usare correttamente que e si dopo i verbi di parla.
  • Trasformare frasi al presente, pretérito perfecto e indefinido in stile indiretto con un verbo di parla al passato.
  • Formare domande indirette senza segni di domanda e con l’ordine delle parole corretto.
  • Adattare pronomi (yo, tú → él, ella…) e espressioni di tempo (ayer, mañana…).

Se in autonomia riesci a trasformare alcune frasi di un colloquio (esperienza, disponibilità, motivazione) dallo stile diretto allo stile indiretto, sei pronto per lavorare in classe soprattutto con la produzione orale.

  1. Verbi di comunicazione + que / si ⇒ introducono lo stile indiretto.
  2. Verbo di comunicazione al passato ⇒ il tempo verbale si adatta.
  3. Domande indirette ⇒ senza ¿?, con si o parola interrogativa.
Verbo di comunicazioneStile direttoEsempio di stile indiretto
Decir«Tengo experiencia laboral en recursos humanos» (Ho esperienza lavorativa nelle risorse umane.)Dice que tiene experiencia laboral en recursos humanos. (Dice che ha esperienza lavorativa nelle risorse umane.)
Afirmar«Mi perfil profesional es muy completo» («Il mio profilo professionale è molto completo»)Afirmó que su perfil profesional era muy completo. (Ha affermato che il suo profilo professionale era molto completo.)
Explicar«He actualizado el currículum esta semana» («Ho aggiornato il curriculum questa settimana»)Explicó que había actualizado el currículum. (Ha spiegato che aveva aggiornato il curriculum.)
Preguntar«¿Tienes disponibilidad inmediata?» («Hai disponibilità immediata?»)Preguntó si tenía disponibilidad inmediata. (Ha chiesto se aveva disponibilità immediata.)

Esercizio 1: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la risposta corretta

1. La orientadora ____ que tu perfil profesional era muy completo y que podías optar a ese puesto de trabajo.

La orientadora ____ que tu perfil profesional era muy completo y que podías optar a ese puesto de trabajo.)

2. En la entrevista, Marta explicó que ____ el currículum la semana anterior para incluir su última experiencia laboral.

En la entrevista, Marta explicó que ____ el currículum la semana anterior para incluir su última experiencia laboral.)

3. El responsable de recursos humanos preguntó ____ tenías disponibilidad inmediata para incorporarte a la empresa.

El responsable de recursos humanos preguntó ____ tenías disponibilidad inmediata para incorporarte a la empresa.)

4. En la carta de recomendación, mi antiguo jefe ____ que yo era una persona muy responsable y que mi rendimiento había sido excelente.

En la carta de recomendación, mi antiguo jefe ____ que yo era una persona muy responsable y que mi rendimiento había sido excelente.)

Esercizio 2: Riscrivi le frasi

Istruzione: Riscrivi le frasi in stile indiretto usando un verbo di parola appropriato (dire, affermare, spiegare, chiedere) e i connettori che / se. Adatta i tempi verbali quando necessario.

Mostra/Nascondi traduzione Mostra/Nascondi suggerimenti
  1. «Busco trabajo en el sector turístico».
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Dice que busca trabajo en el sector turístico.
    (Dice che cerca lavoro nel settore turistico.)
  2. Hint Hint (afirmó) El candidato: «No tengo experiencia internacional».
    ⇒ _______________________________________________ Example
    El candidato afirmó que no tenía experiencia internacional.
    (Il candidato affermò che non aveva esperienza internazionale.)
  3. Hint Hint (explicó) La reclutadora: «He leído tu currículum con atención».
    ⇒ _______________________________________________ Example
    La reclutadora explicó que había leído su currículum con atención.
    (La selezionatrice spiegò che aveva letto il suo curriculum con attenzione.)
  4. Hint Hint (preguntó) El jefe: «¿Puedes empezar el lunes?».
    ⇒ _______________________________________________ Example
    El jefe preguntó si podía empezar el lunes.
    (Il capo chiese se poteva cominciare lunedì.)

Esercizio 3: La grammatica in azione

Istruzione: In coppia, raccontate quello che il consulente ha detto sul vostro curriculum e profilo.

Mostra/Nascondi traduzione
Situazione
En la oficina de empleo, hablas con un asesor sobre tu candidatura reciente.
(All'ufficio di collocamento parli con un consulente della tua recente candidatura.)

Discutere
  • ¿Qué dijo el asesor sobre tu experiencia laboral y tu logro más importante? (Cosa ha detto il consulente sulla tua esperienza lavorativa e sul tuo risultato più importante?)
  • ¿Qué explicó sobre cómo actualizar el currículum y redactar la carta de presentación? ¿Qué afirmó sobre tu objetivo profesional y disponibilidad? ¿Qué preguntó el asesor sobre llamar a tu referente o a tu antigua empresa? (Cosa ha spiegato su come aggiornare il curriculum e scrivere la lettera di presentazione? Cosa ha detto riguardo al tuo obiettivo professionale e alla tua disponibilità? Cosa ha chiesto il consulente riguardo al contatto con il tuo referente o con la tua precedente azienda?)

Parole e frasi utili
  • El asesor dijo que tu perfil profesional era adecuado. (Il consulente ha detto che il tuo profilo professionale era adeguato.)
  • La orientadora explicó que debías actualizar el currículum esta semana. (L'orientatrice ha spiegato che dovevi aggiornare il curriculum questa settimana.)
  • El técnico afirmó que tu experiencia y competencias eran buenas. (Il tecnico ha affermato che la tua esperienza e le tue competenze erano buone.)

Usare in conversazione
  • Dice que / Explicó que / Afirmó que (Dice che / Ha spiegato che / Ha affermato che)
  • Preguntó si / Ha preguntado si (Ha chiesto se / Si è informato se)

Scritto da

Questo contenuto è stato progettato e revisionato dal team pedagogico di coLanguage. Chi siamo

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master in Lingue, Culture e Comunicazione

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Ultimo aggiornamento:

Sabato, 07/03/2026 02:53