B1.27: Cura di sé e consapevolezza

Cuidado personal y atención plena

Scopri il lessico essenziale legato alla natura come terapia nei Picos de Europa e Pirineos e approfondisci la differenza tra le congiunzioni spagnole "porque" (perché) e "para" (per, per fare).

Materiali di ascolto e lettura

Esercitare il vocabolario nel contesto con materiali autentici.

Vocabolario (11)

 Respirar (respirare) - Coniugazione dei verbi ed esercizi

Respirar

Mostra

Respirare Mostra

 Estresado: Stressato (Spagnolo)

Estresado

Mostra

Stressato Mostra

 La depresión: La depressione (Spagnolo)

La depresión

Mostra

La depressione Mostra

 El psicólogo: Lo psicologo (Spagnolo)

El psicólogo

Mostra

Lo psicologo Mostra

 El amor propio: L'amor proprio (Spagnolo)

El amor propio

Mostra

L'amor proprio Mostra

 Darse cuenta: Rendersi conto (Spagnolo)

Darse cuenta

Mostra

Rendersi conto Mostra

 Mental: Mentale (Spagnolo)

Mental

Mostra

Mentale Mostra

 La enfermedad: La malattia (Spagnolo)

La enfermedad

Mostra

La malattia Mostra

 El autocuidado: L'autocura (Spagnolo)

El autocuidado

Mostra

L'autocura Mostra

 La necesidad: La necessità (Spagnolo)

La necesidad

Mostra

La necessità Mostra

 Encontrarse (incontrarsi) - Coniugazione dei verbi ed esercizi

Encontrarse

Mostra

Incontrarsi Mostra

Esercizi

Questi esercizi possono essere fatti insieme durante le lezioni di conversazione o come compiti a casa.

Esercizio 1: Contraste entre "porque" y "para"

Istruzione: Inserisci la parola corretta.

Grammatica: Contrasto tra "porque" e "para"

Mostra la traduzione Mostra le risposte

para, porque

1.
Me siento menos estresado ... estoy practicando el autocuidado regularmente.
(Mi sento meno stressato perché sto praticando regolarmente l'autocura.)
2.
Asisto a sesiones de terapia grupal ... encontrar apoyo y aprender a gestionar el estrés.
(Partecipo a sessioni di terapia di gruppo per trovare supporto e imparare a gestire lo stress.)
3.
María tomó la decisión de descansar ... se dio cuenta de la necesidad de cuidar su salud mental.
(María ha preso la decisione di riposare perché si è resa conto della necessità di prendersi cura della sua salute mentale.)
4.
Juan se apunta a un curso de meditación ... aprender técnicas de autocuidado y mejorar su amor propio.
(Juan si iscrive a un corso di meditazione per imparare tecniche di auto-cura e migliorare il proprio amore per sé stesso.)
5.
Estoy leyendo un libro sobre bienestar emocional ... quiero entender mejor las enfermedades mentales.
(Sto leggendo un libro sul benessere emotivo perché voglio capire meglio le malattie mentali.)
6.
El médico le recomendó hacer ejercicio diario ... encontrarse mejor tanto físicamente como mentalmente.
(Il medico le ha raccomandato di fare esercizio quotidiano per sentirsi meglio sia fisicamente che mentalmente.)
7.
Voy al psicólogo ... superar mi depresión y encontrarme mejor mentalmente.
(Vado dallo psicologo per superare la mia depressione e sentirmi meglio mentalmente.)
8.
Pablo dejó el trabajo que lo hacía sentir estresado ... priorizó su salud mental.
(Pablo ha lasciato il lavoro che lo faceva sentire stressato perché ha dato priorità alla sua salute mentale.)

Non vedi progressi quando studi da solo? Studia questo materiale con un insegnante certificato!

Vuoi praticare lo spagnolo oggi? È possibile! Contatta semplicemente uno dei nostri insegnanti oggi stesso.

Iscriviti ora!

Autocura e consapevolezza: una guida di studio

Questa lezione si concentra sull'importanza della natura come terapia, esplorando paesaggi come i Picos de Europa e i Pirenei, e offre una pratica approfondita sul contrasto tra le preposizioni spagnole porque e para. Il livello B1 consente di comprendere e utilizzare queste strutture in contesti quotidiani e riflessivi, importanti per esprimere ragioni, cause e finalità.

La natura come terapia

Immergersi nella natura può favorire il benessere mentale e fisico. I Picos de Europa e i Pirenei sono esempi perfetti di ambienti naturali che aiutano a raggiungere uno stato di mindfulness, una presenza attenta e consapevole.

  • Picos de Europa: una catena montuosa spagnola famosa per i suoi paesaggi mozzafiato e l'opportunità di rilassarsi immersi nel verde.
  • Pirenei: monti lungo il confine fra Spagna e Francia, ideali per camminate e momenti di riflessione personale.

Il contrasto tra porque e para

Le preposizioni porque e para sono spesso fonte di confusione ma hanno funzioni distinte:

  • Porque: indica la causa o il motivo di un'azione. Equivale a "perché" in italiano.
    Es. Estudio español porque quiero viajar. (Studio spagnolo perché voglio viaggiare.)
  • Para: indica lo scopo o la destinazione di un'azione. Equivale a "per" o "affinché".
    Es. Este curso es para practicar la conversación. (Questo corso è per praticare la conversazione.)

Parole e espressioni chiave

  • La naturaleza: la natura
  • La terapia: la terapia
  • El bienestar: il benessere
  • La atención plena / mindfulness: la consapevolezza, presenza mentale
  • Porque: perché (causa)
    Ejemplo: No salí porque estaba cansado.
  • Para: per (scopo)
    Ejemplo: Trabajo para ganar dinero.

Indicazioni linguistiche e differenze con l'italiano

In spagnolo porque e para hanno funzioni che corrispondono in parte ai connettivi italiani "perché" e "per". Tuttavia, la struttura e l'uso possono divergere leggermente. Ad esempio, in italiano il verbo causale spesso si introduce solo con "perché", mentre in spagnolo porque segue direttamente una frase subordinata che spiega la causa. Inoltre, para è molto frequente per indicare scopo o destinazione, simile a "per" ma usato in espressioni più definite.

Espressioni utili da ricordare includono:

  • Porque sí: semplicemente "perché sì", risposta generica o insistente.
  • Para siempre: per sempre
  • Para eso: appunto per questo

Queste lezioni non sarebbero possibili senza i nostri straordinari partner🙏