B1.26 - Een examen halen
Aprobar un examen
2. Oefeningen
Oefening 1: Correspondentie schrijven
Instructie: Schrijf een antwoord op het volgende bericht dat passend is voor de situatie
E-mail: Je ontvangt een e-mail van je docente van een Spaanse cursus in Spanje over het eindexamen; reageer om je twijfels te verhelderen en je deelname te bevestigen.
Hola,
Te recuerdo que el examen final del curso de español será el jueves 23 a las 9:00. El examen tiene dos partes: parte teórica (gramática y vocabulario) y parte práctica (redacción y pequeño examen oral).
Para aprobar el curso necesitas tener una nota mínima de 6. Si suspendes, habrá una convocatoria de recuperación en julio.
Si tienes alguna duda sobre las notas, el tipo de ejercicios o el tiempo de descanso entre partes, respóndeme a este correo.
Un saludo,
Laura García
Profesora de español
Hola,
Te recuerdo que el examen final del curso de español será el jueves 23 a las 9:00. El examen tiene dos partes: parte teórica (gramática y vocabulario) y parte práctica (redacción y pequeño examen oral).
Para aprobar el curso necesitas tener una nota mínima de 6. Si suspendes, habrá una convocatoria de recuperación en julio.
Si tienes alguna duda sobre las notas, el tipo de ejercicios o el tiempo de descanso entre partes, respóndeme a este correo.
Un saludo,
Laura García
Profesora de español
Begrijp de tekst:
-
¿Qué partes tiene el examen final de español y qué se evalúa en cada una?
(Welke onderdelen heeft het eindexamen Spaans en wat wordt in elk onderdeel beoordeeld?)
-
¿Qué pasa si el estudiante no consigue la nota mínima de 6 en el examen final?
(Wat gebeurt er als de student niet de minimale score van 6 haalt op het eindexamen?)
Nuttige zinnen:
-
Le escribo porque tengo algunas dudas sobre…
(Ik schrijf u omdat ik enkele vragen heb over…)
-
Me gustaría saber si…
(Ik zou graag willen weten of…)
-
También quería confirmar que…
(Ik wilde ook bevestigen dat…)
Gracias por el recordatorio del examen.
Le escribo porque tengo algunas dudas. Primero, me gustaría saber si en la parte teórica podemos usar diccionario o no. También quería preguntar cuánto tiempo tenemos para cada parte y si hay un descanso entre la parte teórica y la práctica.
Además, me gustaría saber cómo se calcula la nota final del curso y si cuenta el trabajo en clase o solo el examen. Por último, quería confirmar que estoy inscrito para la convocatoria de julio en caso de suspender.
Muchas gracias por su ayuda.
Un saludo cordial,
[Tu nombre]
Hola Laura,
Bedankt voor de herinnering aan het examen.
Ik schrijf u omdat ik een paar vragen heb. Ten eerste zou ik graag willen weten of we tijdens het theoretische deel een woordenboek mogen gebruiken. Ook wilde ik vragen hoeveel tijd we voor elk onderdeel hebben en of er een pauze is tussen het theoretische en het praktische deel.
Daarnaast zou ik graag willen weten hoe het eindcijfer van de cursus wordt berekend en of het klaswerk meetelt of alleen het examen. Tot slot wil ik bevestigen dat ik ingeschreven sta voor de herkansing in juli voor het geval ik zak.
Hartelijk dank voor uw hulp.
Met vriendelijke groet,
[Je naam]
Oefening 2: Gesprekskaarten
Instructie: Kies een situatie en oefen het gesprek met je docent of medestudenten.
Revisar la nota de un examen
Estudiante: Show Hola, profesora, he visto las notas del test escrito en el campus virtual y quería pedir una revisión de mi examen.
(Hallo, docente, ik heb de cijfers van de schriftelijke toets op het virtuele leerplatform gezien en ik wilde graag een herbeoordeling van mijn examen aanvragen.)
Profesora: Show Claro, no hay problema; corrigiendo tu examen vi que en la parte teórica estabas bastante justo, pero en la parte práctica lo hiciste muy bien.
(Natuurlijk, geen probleem. Bij het nakijken van je examen zag ik dat je bij het theoretische deel net aan zat, maar bij het praktische deel heb je het heel goed gedaan.)
Estudiante: Show Lo sé, intenté estudiar de memoria las definiciones y al final, con los nervios, lo olvidé casi todo, y me daba miedo suspender el curso.
(Dat weet ik. Ik heb geprobeerd definities uit mijn hoofd te leren en uiteindelijk vergat ik door de zenuwen bijna alles. Ik was bang dat ik het vak zou zakken.)
Profesora: Show Por eso siempre os digo que no solo aprendáis de memoria, sino que comparéis, relacionéis conceptos y busquéis diferencias entre los modelos.
(Daarom zeg ik jullie altijd dat je niet alleen uit je hoofd moet leren, maar dat je moet vergelijken, verbanden tussen concepten moet leggen en de verschillen tussen modellen moet zoeken.)
Estudiante: Show ¿Cree que merece la pena hacer la revisión oficial para intentar subir la nota y no tener que ir a la próxima convocatoria de recuperación?
(Denkt u dat het de moeite waard is om de officiële herbeoordeling aan te vragen om mijn cijfer te proberen te verhogen en niet naar de volgende herkansingsdatum te hoeven?)
Profesora: Show Si te sirve para entender mejor tus errores, sí; así no repites el curso y llegas al próximo control con otra estrategia de estudio.
(Als het je helpt je fouten beter te begrijpen, ja. Zo hoef je het vak niet over te doen en ga je naar de volgende toets met een andere studiebenadering.)
Estudiante: Show Entonces pido la revisión, hago una pausa este fin de semana y la semana que viene empiezo a preparar el siguiente test con más calma.
(Dan vraag ik de herbeoordeling aan, neem dit weekend een pauze en begin volgende week rustig met de voorbereiding op de volgende toets.)
Profesora: Show Me parece bien; cuando tengas un plan de estudio claro, pásate por el despacho y lo comentamos con más detalle.
(Dat lijkt me goed. Als je een duidelijk studieplan hebt, kom dan even langs op mijn spreekuur dan bespreken we het in meer detail.)
Open vragen:
1. ¿Por qué el estudiante quiere la revisión del examen? ¿Crees que es una razón suficiente?
Waarom wil de student het tentamen laten nakijken? Denk je dat dat een goede reden is?
2. Cuenta una vez en la que sacaste una nota más baja de lo esperado. ¿Qué hiciste después?
Vertel eens over een keer dat je een lager cijfer kreeg dan verwacht. Wat deed je daarna?
3. En tu opinión, ¿es mejor estudiar de memoria o entender bien la parte teórica? ¿Por qué?
Naar jouw mening, is het beter dingen uit je hoofd te leren of de theoretische kant goed te begrijpen? Waarom?
4. Si suspendes un examen importante, ¿cómo lo recuperas y te organizas para la siguiente convocatoria?
Als je een belangrijk examen niet haalt, hoe haal je het dan in en hoe organiseer je jezelf voor de volgende mogelijkheid?
Planear la próxima convocatoria del DELE B1
Compañero Carlos: Show Oye, Laura, ¿viste ya las notas del último control de español que hicimos en la escuela de idiomas?
(Hé Laura, heb je al de cijfers gezien van de laatste Spaanse toets die we op de talenschool hebben gemaakt?)
Compañera Laura: Show Sí, aprobé por poco; en la parte teórica del test escrito bien, pero casi suspendo el examen oral porque me puse muy nerviosa.
(Ja, ik ben net geslaagd; bij het theoretische deel van de schriftelijke toets ging het goed, maar ik zakte bijna voor het mondelinge examen omdat ik erg nerveus werd.)
Compañero Carlos: Show A mí me pasó al revés, hablé bastante suelto, pero en la redacción cometí muchos errores y el profesor tardó en corregir los deberes y los ejercicios.
(Bij mij was het andersom: ik sprak vrij vlot, maar bij het schrijven maakte ik veel fouten en de docent deed er lang over om de huiswerkopdrachten en oefeningen na te kijken.)
Compañera Laura: Show Estoy pensando en presentarme a la próxima convocatoria del DELE B1, pero me da miedo no conseguir la acreditación si voy tan justa.
(Ik overweeg me in te schrijven voor de volgende DELE B1-ronde, maar ik ben bang dat ik de certificering niet haal als ik er zo onzeker aan begin.)
Compañero Carlos: Show Yo también; esta vez quiero preparar un plan: hacer un test de prueba cada semana, comparar mis resultados y, cuando me bloquee, hacer una pausa corta.
(Ik ook. Dit keer wil ik een plan maken: elke week een proeftoets doen, mijn resultaten vergelijken en wanneer ik vastloop een korte pauze nemen.)
Compañera Laura: Show Buena idea; además podríamos grabarnos para practicar el oral, luego ver los vídeos, buscar diferencias con el modelo oficial y aprender de memoria solo lo necesario.
(Goed idee; bovendien kunnen we ons opnemen om het mondeling te oefenen, daarna de video's terugkijken, vergelijken met het officiële model en alleen het noodzakelijke uit ons hoofd leren.)
Compañero Carlos: Show Perfecto, así no solo estudiamos de memoria; si vemos que vamos muy mal, siempre podemos recuperar en la siguiente fecha, pero al menos lo intentamos ahora.
(Perfect. Zo leren we niet alleen uit ons hoofd; als we zien dat het echt slecht gaat, kunnen we altijd herkansen bij de volgende datum, maar in ieder geval proberen we het nu.)
Open vragen:
1. ¿Qué problema tuvo Laura con el examen y qué parte le fue mejor?
Welk probleem had Laura met het examen en welk onderdeel ging haar beter?
2. ¿Qué decisión toma Carlos sobre la próxima convocatoria del DELE y por qué?
Welke beslissing neemt Carlos over de volgende DELE-ronde en waarom?
3. Tú, cuando tienes que preparar un examen importante, ¿cómo organizas las pausas y el tiempo de estudio?
Wanneer jij je op een belangrijk examen voorbereidt, hoe plan je pauzes en je studietijd?
4. ¿Prefieres los exámenes orales o escritos? Explica tus razones con algún ejemplo personal.
Geef je de voorkeur aan mondelinge of schriftelijke examens? Leg je redenen uit met een persoonlijk voorbeeld.
Oefening 3: Schrijfopdracht
Instructie: Schrijf een korte tekst (8 tot 10 regels) waarin je een belangrijk examen beschrijft dat je hebt gemaakt of gaat maken, hoe het georganiseerd was en hoe je je voelde over de cijfers.
Nuttige uitdrukkingen:
En mi experiencia, el examen fue… / La parte que me resultó más difícil/fácil fue… / Al final, aprobé/suspendí porque… / En mi opinión, este tipo de examen es mejor/peor porque…