B1.37 - Burgerlijke staat
Estado civil
3. Oefeningen
Oefening 1: Examenvoorbereiding
Instructie: Lees de tekst, vul de lege plekken in met de ontbrekende woorden en beantwoord de vragen hieronder
Guía rápida para empadronarse en Madrid después de casarse
Woorden om te gebruiken: apoderado, padrón municipal, firmar, oficina del registro civil, acta de matrimonio, estado civil, matrimonio civil, pareja de hecho, inscripción en el registro civil, certificado de empadronamiento
(Snelgids: je inschrijven in Madrid na het trouwen)
Si te has mudado a Madrid después de un o porque vives con tu , es importante actualizar tu en el . Para hacer este trámite, primero debes solicitar cita en la de tu distrito y llevar tu DNI o NIE, el anterior y, si es necesario, el .
En la oficina tendrás que rellenar un formulario y una autorización para que el ayuntamiento pueda comprobar tus datos. Si no puedes ir personalmente, tu puede presentar la documentación. Una vez aprobada la , recibirás por correo electrónico la confirmación de tu nueva dirección y de tu situación familiar, que muchas empresas piden para sus registros internos.Als je naar Madrid bent verhuisd na een burgerlijk huwelijk of omdat je samenwoont met je geregistreerde partner , is het belangrijk om je burgerlijke staat en je adres in het gemeentelijke bevolkingsregister bij te werken. Om deze formaliteit te regelen, moet je eerst een afspraak maken bij het kantoor van het burgerlijk register in jouw district en je DNI of NIE meenemen, het vorige bewijs van inschrijving en, indien nodig, de huwelijksakte .
Op het kantoor moet je een formulier invullen en een machtiging ondertekenen zodat de gemeente je gegevens kan controleren. Als je niet persoonlijk kunt komen, kan je gemachtigde de documenten indienen. Zodra de inschrijving in het bevolkingsregister is goedgekeurd, ontvang je per e-mail de bevestiging van je nieuwe adres en je gezinssituatie, die veel bedrijven vragen voor hun interne administratie.
-
¿Por qué es importante actualizar el estado civil y la dirección después de mudarse a Madrid?
(Waarom is het belangrijk om je burgerlijke staat en adres bij te werken na een verhuizing naar Madrid?)
-
¿Qué documentos se mencionan en el texto que debes llevar a la oficina del registro civil?
(Welke documenten worden in de tekst genoemd die je mee moet nemen naar het kantoor van het burgerlijk register?)
-
¿Qué puede hacer un apoderado por ti en este trámite?
(Wat kan een gemachtigde voor jou doen bij deze formaliteit?)
-
En tu país o ciudad, ¿cómo se hace un trámite parecido para registrar un cambio de domicilio o de estado civil?
(Hoe verloopt in jouw land of stad een soortgelijke procedure om een adres- of burgerlijke-staatswijziging te registreren?)
Oefening 2: Gesprekskaarten
Instructie: Kies een situatie en oefen het gesprek met je docent of medestudenten.
Empadronarse tras mudarse con la pareja
Ciudadano: Show Buenos días, me he mudado a Madrid para vivir con mi pareja y necesito empadronarme; ¿me puede explicar qué documentación tengo que llevar?
(Goedemorgen, ik ben naar Madrid verhuisd om bij mijn partner te wonen en ik moet me inschrijven; kunt u mij uitleggen welke documenten ik moet meenemen?)
Funcionaria del ayuntamiento: Show Buenos días, claro, para el padrón necesita su NIE o identificación, el contrato de alquiler o una escritura, y si vive con su pareja, una hoja de consentimiento firmada por ella.
(Goedemorgen, natuurlijk. Voor het bevolkingsregister heeft u uw NIE of identiteitsbewijs nodig, het huurcontract of een eigendomsakte, en als u bij uw partner woont, een toestemmingsformulier ondertekend door haar.)
Ciudadano: Show Perfecto, estoy registrado como pareja de hecho en otra ciudad, ¿tengo que inscribir también aquí nuestra convivencia o solo actualizar mi domicilio?
(Perfect, ik sta als geregistreerd partnerschap ingeschreven in een andere stad. Moet ik hier ook onze samenwoning laten registreren of volstaat het om alleen mijn adres bij te werken?)
Funcionaria del ayuntamiento: Show Aquí solo gestionamos el empadronamiento, pero es importante que actualice sus datos en el registro civil o con el notario si cambia su estado civil o su régimen económico.
(Hier regelen we alleen de inschrijving in het bevolkingsregister, maar het is belangrijk dat u uw gegevens ook bijwerkt in het burgerlijk register of bij de notaris als uw burgerlijke staat of uw vermogensstelsel verandert.)
Ciudadano: Show Entiendo, entonces quiero solicitar una cita previa para la semana que viene, porque necesito el padrón para el permiso de residencia de mi cónyuge.
(Ik begrijp het. Dan wil ik graag een afspraak voor volgende week, omdat ik het bewijs van inschrijving nodig heb voor de verblijfsvergunning van mijn echtgenoot.)
Funcionaria del ayuntamiento: Show No hay problema, le doy cita para el martes a las diez; cuando venga, revisamos el trámite y, si falta algo, puede firmar un nuevo consentimiento en el momento.
(Geen probleem, ik maak een afspraak voor u op dinsdag om tien uur. Als u komt, controleren we de documenten en als er iets ontbreekt, kunt u ter plekke een nieuwe toestemming ondertekenen.)
Open vragen:
1. ¿Qué documentos tendrías que llevar tú para empadronarte en tu ciudad?
Welke documenten zou jij moeten meenemen om je in te schrijven in jouw stad?
2. ¿Por qué es importante para ti actualizar tus datos de empadronamiento cuando cambias de domicilio o de estado civil?
Waarom is het belangrijk voor jou om je inschrijfgegevens bij te werken wanneer je van adres of van burgerlijke staat verandert?
Inscribir matrimonio civil con notario en España
Lucía (pareja): Show Andrés, el notario nos ha dicho que, si queremos casarnos por lo civil antes del verano, tenemos que llevar el acta de nacimiento, el NIE, el certificado de empadronamiento y elegir ya el régimen económico.
(Andrés, de notaris heeft ons gezegd dat als we voor de zomer burgerlijk willen trouwen, we de geboorteakte, het NIE, het bewijs van inschrijving en dat we nu al het vermogensstelsel moeten kiezen, moeten meenemen.)
Andrés (pareja): Show Sí, lo he estado pensando; como los dos trabajamos y ya tenemos cuentas separadas, creo que es más práctico firmar la escritura de separación de bienes, ¿tú cómo lo ves?
(Ja, ik heb erover nagedacht. Omdat we allebei werken en al aparte rekeningen hebben, lijkt het me praktischer de akte van scheiding van goederen te tekenen. Wat denk jij?)
Lucía (pareja): Show A mí me parece bien, así cada uno mantiene sus cosas, y si algún día compramos una casa juntos, el notario puede dejar claro en la escritura qué parte es de cada cónyuge.
(Dat vind ik prima; zo behoudt ieder zijn eigen bezittingen. En als we ooit samen een huis kopen, kan de notaris in de akte duidelijk vastleggen welk deel van iedere echtgenoot is.)
Andrés (pareja): Show Además, cuando inscribamos el matrimonio en el registro civil, nuestro estado civil pasará a casados y será más fácil hacer otros trámites, como pedir un aval conjunto para la hipoteca.
(Bovendien, wanneer we het huwelijk in het burgerlijk register inschrijven, wordt onze burgerlijke staat 'gehuwd' en wordt het makkelijker om andere zaken te regelen, zoals samen een borgstelling voor een hypotheek aanvragen.)
Lucía (pareja): Show Exacto, y si algún día tenemos hijos, toda la parte de la patria potestad y la tutela quedará más clara que solo con la pareja de hecho.
(Precies. En als we ooit kinderen krijgen, is alles rond ouderlijk gezag en voogdij duidelijker dan bij alleen een geregistreerd partnerschap.)
Andrés (pareja): Show Pues entonces confirmo la cita previa con el notario para la semana que viene y llevamos toda la documentación, para que pueda otorgar la escritura pública del matrimonio civil sin problemas.
(Dan bevestig ik de afspraak met de notaris voor volgende week en nemen we alle documenten mee, zodat hij de notariële akte van het burgerlijk huwelijk zonder problemen kan opmaken.)
Open vragen:
1. Si tú te casaras en España, ¿preferirías separación de bienes o gananciales? ¿Por qué?
Als jij in Spanje zou trouwen, zou je dan liever scheiding van goederen of gemeenschap van goederen hebben? Waarom?
2. ¿Qué diferencias hay entre convivir en pareja de hecho y casarse por lo civil en tu país o en España?
Wat zijn de verschillen tussen samenwonen als geregistreerd partnerschap en trouwen voor de burgerlijke stand in jouw land of in Spanje?
Oefening 3: Schrijfopdracht
Instructie: Schrijf een tekst van 8 tot 10 regels waarin je een officiële procedure uitlegt die je hebt gedaan of moet doen met betrekking tot je burgerlijke staat of je woonadres, en vermeld welke documenten je nodig hebt en welke stappen je gaat volgen.
Nuttige uitdrukkingen:
Para hacer este trámite necesito… / Tengo que pedir cita en… / El documento más importante es… / El problema principal de este trámite es que…