Oefening 1: Een woord matchen
Instructie: Koppel elk woord aan de juiste definitie.
Oefening 2: Examenvoorbereiding
Instructie: Lees de tekst, vul de lege plekken in met de ontbrekende woorden en beantwoord de vragen hieronder
Trámites de estado civil: actualización de datos y documentos
Vul de lege plekken in: notario, separación, estaréis, divorcio, acta de matrimonio, DNI, NIE
(Burgerlijke staat: bijwerken van gegevens en documenten)
El Ayuntamiento recuerda que, cuando cambias tu situación familiar, conviene actualizar tus datos en el padrón y en otros registros. Para algunos trámites (matrimonio, pareja de hecho o ) pueden pedir el o el pasaporte/ , y documentos como el o un certificado de estado civil. Si el documento es de otro país, suele necesitar legalización o apostilla y, a veces, traducción jurada.
Si vais a firmar ante , revisad con antelación qué papeles faltan y pedid cita. La semana que viene preparando la documentación y el notario estará comprobando los datos antes de la firma. En caso de , preguntad también por plazos y por la comunicación del cambio de estado civil.De gemeente herinnert eraan dat het verstandig is je gegevens in het bevolkingsregister en in andere registers bij te werken wanneer je gezinssituatie verandert. Voor sommige formaliteiten (huwelijk, geregistreerd partnerschap of echtscheiding) kunnen ze om je identiteitskaart (DNI) of je paspoort/NIE vragen, en om documenten zoals de huwelijksakte of een uittreksel van de burgerlijke stand. Als het document uit een ander land komt, is vaak legalisatie of apostillering nodig en soms een beëdigde vertaling.
Als jullie bij de notaris gaan tekenen, controleer dan van tevoren welke papieren ontbreken en maak een afspraak. Volgende week zullen jullie de documenten voorbereiden en zal de notaris de gegevens controleren vóór de ondertekening. In geval van scheiding vraag ook naar termijnen en naar de melding van de wijziging van de burgerlijke staat.
-
¿Qué documentos y pasos crees que serían necesarios en tu caso para registrar o actualizar tu estado civil en España, y por qué?
(Welke documenten en stappen denk je dat in jouw situatie nodig zouden zijn om je burgerlijke staat in Spanje te registreren of bij te werken, en waarom?)
Oefening 3: Luistervaardigheid
Instructie: Luister naar het audiofragment en geef aan of de volgende uitspraken waar of onwaar zijn.
| Waar | Onwaar | |
|---|---|---|
|
(De vrouw gaat naar het gemeentehuis om haar burgerlijke staat te laten wijzigen omdat ze op haar werk nog als ongehuwd staat geregistreerd.) |
||
|
(Zij en haar partner staan al jaren ingeschreven als geregistreerd samenwonend paar.) |
||
|
(Volgende week heeft ze een afspraak met een notaris in verband met een adoptieprocedure.) |
Oefening 4: Gesprekskaarten
Instructie: Oefen het gesprek met je docent of medestudenten.
Oefening 5: Correspondentie schrijven
Instructie: Schrijf een antwoord op het volgende bericht dat passend is voor de situatie
Hola, Laura. Soy Marcos.
He llamado a la notaría para lo nuestro. Nos dan cita el jueves a las 11:30 para firmar la pareja de hecho. Me han dicho que llevemos el DNI (o NIE) y un certificado de estado civil (soltero/a, divorciado/a, etc.).
¿Te viene bien esa hora? Si no, les pido otra. Yo estaré preparando los papeles esta tarde.
Hoi Laura, ik ben Marcos.
Ik heb bij de notaris gebeld voor ons. We hebben een afspraak op donderdag om 11:30 om het geregistreerd partnerschap te tekenen. Ze zeiden dat we onze ID-kaart (DNI) (of NIE) en een uittreksel van de burgerlijke staat (ongehuwd, gescheiden, enz.) moeten meenemen.
Komt dat tijdstip je uit? Zo niet, vraag ik een andere afspraak. Ik zal vanavond de papieren voorbereiden.
Nuttige zinnen:
-
¿Te parece bien si confirmo la cita para…?
(Vind je het goed als ik de afspraak bevestig voor…?)
-
Esta tarde estaré revisando los documentos y…
(Vanavond zal ik de documenten doornemen en…)
-
Si no puedes a esa hora, podríamos quedar el… a las…
(Als je dan niet kunt, kunnen we afspreken op… om…)
Yo llevaré mi DNI y el certificado de estado civil (soltera). Esta tarde estaré revisando los documentos y, si falta algo, te aviso. ¿Sabes si también piden el padrón o una copia del contrato de alquiler?
Nos vemos el jueves un poco antes en la notaría.
Hoi Marcos, bedankt dat je het regelt. Donderdag om 11:30 komt mij goed uit, dus je kunt het bevestigen.
Ik neem mijn ID-kaart en het uittreksel van de burgerlijke staat (ongehuwd) mee. Vanavond zal ik de documenten doornemen en als er iets ontbreekt, laat ik het je weten. Weet je trouwens of ze ook het bevolkingsregister (padrón) of een kopie van het huurcontract vragen?
We zien elkaar donderdag iets eerder bij de notaris.