Oefening 1: Een woord matchen
Instructie: Koppel elk woord aan de juiste definitie.
Je correcties ophalen... Sluit deze pagina nog niet.
Oefening 2: Examenvoorbereiding (Audio)
Instructie: Lees de tekst, vul de lege plekken in met de ontbrekende woorden en beantwoord de vragen hieronder
Je correcties ophalen... Sluit deze pagina nog niet.
Nota informativa - Cambios de estado civil y trámites en el Registro Civil
Vul de lege plekken in: pareja de hecho, notario, visado, divorcio, DNI, acta de matrimonio
(Informatieve nota - Wijzigingen in burgerlijke staat en procedures bij de Burgerlijke Stand)
Si has cambiado tu estado civil (por matrimonio o ), conviene actualizar tus datos cuanto antes. En España, el Registro Civil expide el y puede solicitar documentos como el o pasaporte, las partidas de nacimiento y un certificado de estado civil. En algunos casos se abre un expediente y se convoca a los contrayentes a una entrevista breve.
Para otros trámites, como herencias o acuerdos de convivencia, suele acudirse al . Muchas parejas optan por inscribirse como para acreditar la convivencia. Si eres extranjero, comprueba también si necesitas presentar un o documentación traducida y legalizada, ya que los plazos pueden variar.Als je je burgerlijke staat hebt veranderd (door huwelijk of echtscheiding), is het verstandig om je gegevens zo snel mogelijk bij te werken. In Spanje geeft de Burgerlijke Stand de huwelijksakte af en kan documenten vragen zoals het identiteitsbewijs (DNI) of paspoort, geboorteakten en een certificaat van burgerlijke staat. In sommige gevallen wordt er een dossier geopend en worden de partners opgeroepen voor een kort gesprek.
Voor andere procedures, zoals erfenissen of samenlevingscontracten, ga je meestal naar de notaris. Veel stellen kiezen ervoor zich in te schrijven als geregistreerd partnerschap om het samenwonen aan te tonen. Als je buitenlander bent, controleer dan ook of je een visum of vertaalde en gelegaliseerde documentatie moet overleggen, omdat de termijnen kunnen variëren.
-
¿Qué documentos y pasos te parecen más importantes para actualizar el estado civil y por qué, según tu situación personal o familiar?
(Welke documenten en stappen lijken jou het belangrijkst om de burgerlijke staat bij te werken en waarom, volgens jouw persoonlijke of familiale situatie?)
Oefening 3: Luistervaardigheid
Instructie: Luister naar de audio en beantwoord de vragen.
Je correcties ophalen... Sluit deze pagina nog niet.
| Waar | Onwaar | |
|---|---|---|
|
(Bij het gemeentehuis staat nog steeds dat ze getrouwd is en ze moet dat veranderen.) |
||
|
(Ze gaat alleen naar het gemeentehuis om het geregistreerd partnerschap te registreren en neemt geen andere documenten mee.) |
||
|
(Ze wil alle papieren in orde hebben voor de visumprocedures van haar geadopteerde zoon.) |
Oefening 4: Meerkeuze
Instructie: Kies de juiste oplossing
Je correcties ophalen... Sluit deze pagina nog niet.
1. Después de diez años conviviendo juntos, el mes que viene nos ___ y lo comunicaremos en el ayuntamiento.
(Na tien jaar samenwonen, zullen we volgende maand ___ en we zullen het melden bij het gemeentehuis.)2. Si el juez lo aprueba, el próximo año ___ a un niño y pediré el libro de familia.
(Als de rechter het goedkeurt, zal ik volgend jaar ___ een kind en zal ik het familieboekje aanvragen.)3. Mañana a las once ___ firmando el acta de matrimonio en la notaría con mi DNI.
(Morgen om elf uur ___ de huwelijksakte aan het ondertekenen zijn bij de notaris met mijn identiteitskaart.)Oefening 5: Gesprekskaarten
Instructie: Oefen het gesprek met je docent of medestudenten.
Je correcties ophalen... Sluit deze pagina nog niet.
Oefening 6: Discussievragen (AI+)
Instructie: Spreken: vertaal en beantwoord (AI+)
Je correcties ophalen... Sluit deze pagina nog niet.
Nuttige uitdrukkingen:
Ahora mismo estoy… + gerundio (por ejemplo, estoy organizando los papeles). / Mi estado civil es… y vivo con… / convivo con… / Para el trámite necesito… (el DNI, el visado, el acta de matrimonio).
-
¿Cuál es tu estado civil y cómo es tu situación familiar en este momento?
Wat is je burgerlijke staat en hoe is je gezinssituatie op dit moment?
__________________________________________________________________________________________________________
-
¿Vas a hacer algún trámite en el ayuntamiento o con un notario para tu relación (matrimonio o pareja de hecho)? ¿Qué documentos básicos llevarías y por qué?
Ga je een procedure regelen bij het gemeentehuis of bij een notaris voor je relatie (huwelijk of geregistreerd partnerschap)? Welke basisdocumenten zou je meenemen en waarom?
__________________________________________________________________________________________________________
Oefening 7: Brief schrijven (AI+)
Instructie: Schrijf een antwoord op het volgende bericht dat passend is voor de situatie
Je correcties ophalen... Sluit deze pagina nog niet.
Hola, Marta:
Acabo de hablar con el notario y nos ha dado cita el jueves a las 12:30 para firmar lo de la pareja de hecho. Dice que llevemos nuestros DNI y un certificado de empadronamiento. Yo ya lo tengo.
¿Tú sigues soltera en tu país o necesitas algún certificado de estado civil? Si te falta algún papel, dímelo hoy y lo pedimos. El jueves yo estaré firmando primero porque me dejan pasar antes por trabajo. ¿Te va bien?
Álvaro
Hoi, Marta:
Ik heb net met de notaris gesproken en hij heeft ons een afspraak gegeven op donderdag om 12:30 om te tekenen voor het geregistreerd partnerschap. Hij zegt dat we onze ID-kaarten en een uittreksel uit het bevolkingsregister moeten meenemen. Ik heb dat al.
Sta jij in jouw land nog steeds als ongehuwd geregistreerd of heb je een of ander bewijs van burgerlijke staat nodig? Als je een papier mist, zeg het me vandaag en dan vragen we het aan. Donderdag zal ik eerst aan het tekenen zijn omdat ze me vanwege mijn werk eerder binnenlaten. Komt dat je uit?
Álvaro
Nuttige zinnen:
-
¿Te confirmo que el jueves a las 12:30 me va bien y llevaré…
(Bevestig ik je dat het donderdag om 12:30 mij uitkomt en dat ik zal meenemen…)
-
Ahora mismo estoy pidiendo… así que mañana lo tendré.
(Op dit moment ben ik … aan het aanvragen, dus morgen zal ik het hebben.)
-
Prefiero cambiar la hora porque… ¿Podemos llamar al notario y…?
(Ik heb liever dat we de tijd veranderen omdat… Kunnen we de notaris bellen en…?)
Sí, el jueves a las 12:30 me va bien. Llevaré mi DNI y hoy mismo pido el certificado de empadronamiento. En mi país aparezco como soltera, así que no necesito ningún documento de divorcio.
Por si acaso, esta tarde estaré llamando al consulado para preguntar si hace falta un certificado de estado civil con legalización. Si me dicen que sí, lo pediré y te aviso cuando lo tenga.
Gracias y nos vemos el jueves.
Marta
Hoi, Álvaro:
Ja, donderdag om 12:30 komt mij goed uit. Ik neem mijn ID-kaart mee en vandaag vraag ik meteen het uittreksel uit het bevolkingsregister aan. In mijn land sta ik als ongehuwd geregistreerd, dus ik heb geen enkel echtscheidingsdocument nodig.
Voor de zekerheid zal ik vanmiddag het consulaat bellen om te vragen of er een bewijs van burgerlijke staat met legalisatie nodig is. Als ze zeggen van wel, vraag ik het aan en laat ik het je weten wanneer ik het heb.
Bedankt en tot donderdag.
Marta