B1.2 - E-mails en brieven schrijven
B1.2 - E-mails en brieven schrijven

B1.2 - E-mails en brieven schrijven - Oefeningen

Redacción de correos electrónicos y cartas


Oefening 1: Een woord matchen

Instructie: Koppel elk woord aan de juiste definitie.

el asunto: Frase breve que resume el tema principal del correo. (el asunto: Frase breve que resume el tema principal del correo.)
el archivo adjunto: Documento (PDF, imagen, etc.) que se envía junto al correo. (el archivo adjunto: Documento (PDF, imagen, etc.) que se envía junto al correo.)
Adjuntar: Añadir un documento al correo antes de enviarlo. (Adjuntar: Añadir un documento al correo antes de enviarlo.)
Agradecer: Expresar gratitud; ej.: «Le agradezco que me confirme.» (Agradecer: Expresar gratitud; ej.: «Le agradezco que me confirme.»)
Quedo a la espera: Fórmula formal para indicar que esperas una respuesta. (Quedo a la espera: Fórmula formal para indicar que esperas una respuesta.)

Oefening 2: Examenvoorbereiding

Instructie: Lees de tekst, vul de lege plekken in met de ontbrekende woorden en beantwoord de vragen hieronder


Correo interno: buenas prácticas para escribir y reenviar mensajes

Vul de lege plekken in: saludo formal, firma electrónica, destinatario, Asunto, borrador, adjunta, reenviar, archivo adjunto, copia, Quedo a la espera

(Interne e-mail: goede gewoonten voor het schrijven en doorsturen van berichten)

: Buenas prácticas de correo en el equipo

Para mejorar la comunicación, desde esta semana pedimos que los correos sean breves y claros. Escriba un asunto específico y verifique si el correcto está en “Para” y si realmente hace falta poner a alguien en . Evite cadenas largas: antes de , lea el hilo y resuma en dos líneas qué espera del receptor. Si documentos, compruebe que el se abre y que el nombre del archivo es claro. En correos con información sensible, no use copia oculta (CCO).

En mensajes formales (por ejemplo, a un proveedor o a Recursos Humanos), use un y cierre con una completa. Cuando solicite algo, explique el motivo y el plazo: “Le agradecería que me confirme la fecha” o “Por favor, pida a su equipo que revise el contrato”. Puede terminar con “ ” si necesita respuesta. En mensajes informales entre compañeros, un saludo cordial y una despedida simple son suficientes. Antes de enviar, relea el para eliminar frases demasiado largas o palabras rimbombantes.
Onderwerp: Goede e-mailpraktijken binnen het team

Om de communicatie te verbeteren vragen we vanaf deze week dat e-mails kort en duidelijk zijn. Schrijf een specifiek onderwerp en controleer of de juiste ontvanger in "Aan" staat en of het echt nodig is iemand in cc te zetten. Vermijd lange ketens: voordat u doorstuurt, lees de conversatie en vat in twee regels samen wat u van de ontvanger verwacht. Als u documenten bijvoegt , controleer dan of de bijlage geopend kan worden en of de bestandsnaam duidelijk is. Bij e-mails met gevoelige informatie gebruikt u geen blindkopie (BCC).

In formele berichten (bijvoorbeeld aan een leverancier of aan Human Resources) gebruikt u een formeel aanspreeksel en sluit u af met een volledige elektronische handtekening . Wanneer u iets aanvraagt, leg dan de reden en de deadline uit: "Ik zou het op prijs stellen als u de datum kunt bevestigen" of "Vraag uw team alstublieft het contract te controleren". U kunt afsluiten met " Ik zie uw antwoord graag tegemoet " als u een reactie nodig heeft. In informele berichten tussen collega’s volstaan een vriendelijke begroeting en een eenvoudige afsluiting. Lees het concept nogmaals door voordat u het verzendt om te veel lange zinnen of bombastische woorden te verwijderen.

  1. ¿Qué recomendaciones ofrece el texto para decidir a quién poner en “Para”, en CC y cuándo no usar CCO?

    (Welke aanbevelingen geeft de tekst om te beslissen wie in "Aan" moet staan, wie in cc en wanneer u geen BCC moet gebruiken?)

  2. Según el texto, ¿en qué se diferencian un correo formal y uno informal y qué formas de cierre se sugieren?

    (Volgens de tekst, waarin verschilt een formele e-mail van een informele en welke afsluitende vormen worden voorgesteld?)

Oefening 3: Luistervaardigheid

Instructie: Luister naar het audiofragment en geef aan of de volgende uitspraken waar of onwaar zijn.

Estoy preparando un correo para un cliente nuevo y quiero que esté perfecto. En el asunto incluyo el nombre del proyecto y la fecha para que lo encuentre rápido en su buzón. En la cabecera compruebo el destinatario y añado a mi jefa en copia, pero no uso la copia oculta. Escribo un saludo formal y explico los próximos pasos. Adjunto el archivo con el presupuesto y cierro con “Un saludo cordial”. Al final dejo mi firma electrónica. Quedo a la espera de su respuesta para confirmar la reunión.
(Ik ben een e-mail voor een nieuwe klant aan het voorbereiden en wil dat hij perfect is. In het onderwerp zet ik de naam van het project en de datum, zodat hij snel in de mailbox te vinden is. In de header controleer ik de geadresseerde en zet ik mijn leidinggevende in cc, maar ik gebruik geen bcc. Ik schrijf een formele aanhef en leg de vervolgstappen uit. Ik voeg het bestand met de offerte bij en sluit af met “Met vriendelijke groet”. Tot slot voeg ik mijn elektronische handtekening toe. Ik zie uw reactie graag tegemoet om de afspraak te bevestigen.)
Waar Onwaar

(In de e-mail zet de persoon haar leidinggevende in kopie (CC).)

(De persoon gebruikt de blinde kopie (BCC) zodat de klant niet ziet aan wie ze nog meer schrijft.)

(Het doel van het bericht is om bevestiging voor een vergadering te krijgen.)

Oefening 4: Gesprekskaarten

Instructie: Oefen het gesprek met je docent of medestudenten.

Oefening 5: Correspondentie schrijven

Instructie: Schrijf een antwoord op het volgende bericht dat passend is voor de situatie


Asunto: Firma electrónica – actualización de datos

Hola, Marta:

Te escribo desde RR. HH. porque hemos actualizado tus datos en el sistema. Te adjunto el documento en PDF para que lo revises y lo firmes con tu firma electrónica antes del viernes.

  • Si ves algún error, contéstanos indicando el cambio.
  • Si todo está correcto, envía el PDF firmado a este mismo correo.

Gracias y un saludo cordial,
Laura Sánchez
RR. HH.


Onderwerp: Elektronische handtekening – bijwerking van gegevens

Hallo, Marta:

Ik schrijf je namens HR omdat we je gegevens in het systeem hebben bijgewerkt. Ik voeg het PDF-document bij zodat je het kunt bekijken en met je elektronische handtekening kunt ondertekenen vóór vrijdag.

  • Als je een fout ziet, antwoord ons en geef aan wat er gewijzigd moet worden.
  • Als alles correct is, stuur het ondertekende PDF terug naar ditzelfde e-mailadres.

Dank en vriendelijke groet,
Laura Sánchez
HR


Nuttige zinnen:

  1. Gracias por el mensaje; ya he revisado el archivo adjunto.

    (Bedankt voor het bericht; ik heb het bijgevoegde bestand al gecontroleerd.)

  2. Quería pedir una aclaración sobre…

    (Ik wilde om een verduidelijking vragen over…)

  3. Quedo a la espera de su confirmación para poder completar el trámite.

    (Ik kijk uit naar uw bevestiging zodat ik de procedure kan afronden.)

Asunto: Re: Firma electrónica – actualización de datos

Hola, Laura:

Gracias por el correo. He recibido el archivo adjunto y lo he revisado. En general está todo correcto, pero quería pedirte una aclaración: en el documento aparece mi segundo apellido incompleto. ¿Podéis confirmarme cuál es la forma exacta que necesitáis en el sistema?

En cuanto me lo confirméis, lo firmo con mi firma electrónica y os lo reenvío hoy mismo.

Un saludo cordial,
Marta López

Onderwerp: Re: Elektronische handtekening – bijwerking van gegevens

Hallo, Laura:

Dank voor de e-mail. Ik heb het bijgevoegde bestand ontvangen en gecontroleerd. Over het algemeen is alles correct, maar ik wilde je om een verduidelijking vragen: in het document staat mijn tweede achternaam onvolledig. Kunt u bevestigen welke exacte vorm u in het systeem nodig heeft?

Zodra u mij dat bevestigt, zal ik het ondertekenen met mijn elektronische handtekening en het u vandaag nog terugsturen.

Met vriendelijke groet,
Marta López