Conoce cómo funciona la Universidad La Laguna.
Learn how the University of La Laguna works.

Exercise 1: Language immersion

Instruction: Watch the video and answer the related questions.

Word Translation
El campus Campus
Ir a clase Attending class
La universidad University
Has pagado una matrícula Have you paid tuition?
La docencia Teaching
La beca Scholarship
Las guías docentes Course guides
El programa de cada asignatura Course syllabus
Las aulas Classrooms
Las asignaturas Courses
—¿Qué te ha parecido el paseo por el campus? (—What did you think of the walk around campus?)
—Me ha encantado; estoy muy emocionada de empezar. (—I loved it; I'm really excited to get started.)
—Acuérdate de que también tienes que conocer los otros campus. (—Remember you also need to check out the other campuses.)
—Tengo una duda: ¿ya no es obligatorio ir a clase? (—I have a question: isn't attending class mandatory anymore?)
—La universidad es presencial, pero la responsabilidad es tuya. (—The university is in-person, but attendance is your responsibility.)
—Si has pedido una beca, entonces sí es obligatorio asistir. (—If you've applied for a scholarship, then attendance is mandatory.)
—Si no vas a clase, no puedes tener evaluación continua. (—If you don't attend class, you can't receive continuous assessment.)
—¿Qué son las guías docentes? (—What are the course guides?)
—Son el programa de cada asignatura y debes leerlas con atención. (—They are the syllabus for each course and you should read them carefully.)

1. ¿Cómo se siente la estudiante después del paseo por el campus?

(How does the student feel after the walk around campus?)

2. ¿Qué debe hacer la estudiante además de conocer este campus?

(What should the student do besides getting to know this campus?)

3. ¿En qué situación es obligatorio asistir a clase?

(In what situation is attending class mandatory?)

4. ¿Qué contiene la guía docente?

(What does the course guide contain?)

Exercise 2: Dialogue

Instruction: Read the dialogue and answer the questions.

Carlos, que hace un máster, aconseja a Eva sobre ir a clase en el grado

Carlos, who is doing a master's, advises Eva about attending classes in her degree
1. Carlos: ¿Cómo te ha ido en tu primer día en la universidad? (How was your first day at university?)
2. Eva: Muy bien, estoy muy emocionada. (Very good, I'm really excited.)
3. Carlos: Te entiendo. Yo ya estoy haciendo un máster, pero tú has empezado el grado, ¿no? (I get it. I'm already doing a master's, but you just started your degree, right?)
4. Eva: Sí, exactamente. Este es mi primer año. (Yes, exactly. This is my first year.)
5. Carlos: No te preocupes, es normal. ¿Ya has pagado la matrícula? (Don't worry, that's normal. Have you paid the tuition yet?)
6. Eva: Sí, ya la he pagado. Aún no sé si es obligatorio ir a clase. (Yes, I've already paid it. I still don't know whether attending classes is mandatory.)
7. Carlos: No es obligatorio, pero te recomiendo asistir. Es importante para tu formación. (It's not compulsory, but I recommend going. It's important for your education.)
8. Eva: ¿Y si no puedo ir a todas las clases? (What if I can't attend all the classes?)
9. Carlos: Si tienes beca, a veces es obligatorio asistir. Pero si no, depende de ti. (If you have a scholarship, sometimes attendance is required. Otherwise, it's up to you.)
10. Eva: También me han hablado de las guías docentes, ¿qué son? (They also told me about the course guides—what are they?)
11. Carlos: Son los programas de las asignaturas. Te ayudan a saber qué esperar del curso. (They're the course syllabuses. They help you know what to expect from the class.)

1. ¿En qué situación está Eva en la universidad?

(What situation is Eva in at the university?)

2. ¿Qué dice Carlos sobre las guías docentes?

(What does Carlos say about the course guides?)

Exercise 3: Open the link and complete the task

Instruction: You want to work in Spain and need to have your foreign university degree recognized.

Task: ¿Qué requisitos formativos complementarios puede pedir España para la homologación de un título extranjero?

(What additional training requirements might Spain request for recognition of a foreign degree?)

Important words: homologación / título extranjero / Grado o Máster / competencia lingüística / prácticas / cursos titulados

URL: Homologación y equivalencia de títulos extranjeros

En España existe la homologación y la equivalencia de un título extranjero universitario.

La homologación es para títulos oficiales de Grado o Máster que dan acceso a profesiones reguladas, como médico o abogado. La equivalencia reconoce el nivel académico del título.

Los documentos deben ser oficiales y se entregan en fotocopia compulsada. A veces los originales deben estar legalizados. El solicitante también debe aportar un documento que acredite su competencia lingüística en español.

Al principio puede parecer complicado, pero leyendo la información se entienden los pasos. Muchas veces los estudiantes necesitan completar formación adicional.

  • Superar una prueba de aptitud.
  • Realizar un período de prácticas.
  • Presentar un proyecto de trabajo.
  • Superar cursos titulados para completar la formación.

Estas actividades se realizan en una o varias universidades españolas. Si no se cumplen los requisitos en cuatro años, la homologación pierde validez y entonces se puede solicitar una convalidación parcial de estudios.