Conoce cómo funciona la Universidad La Laguna.
Ontdek hoe Universidad La Laguna werkt.

Oefening 1: Taalonderdompeling

Instructie: Bekijk de video en beantwoord de bijbehorende vragen.

Woord Vertaling
El campus De campus
Ir a clase Naar college gaan
La universidad De universiteit
Has pagado una matrícula Je hebt collegegeld betaald
La docencia Het onderwijs
La beca De beurs
Las guías docentes De studiegidsen
El programa de cada asignatura Het programma van elk vak
Las aulas De collegezalen
Las asignaturas De vakken
¿Cómo te ha parecido el paseo por el campus? (Hoe vond je de wandeling over de campus?)
Me ha encantado, estoy muy emocionada de empezar. (Ik vond het geweldig, ik ben heel enthousiast om te beginnen.)
Acuérdate de que también tienes que conocer los otros campus. (Vergeet niet dat je ook de andere campussen moet leren kennen.)
Tengo una duda: ¿ya no es obligatorio ir a clase? (Ik heb een vraag: is het niet meer verplicht om naar college te gaan?)
La universidad es presencial, pero la responsabilidad es tuya. (De universiteit is fysiek, maar de verantwoordelijkheid ligt bij jou.)
Si has pedido una beca, entonces sí es obligatorio asistir. (Als je een beurs hebt aangevraagd, dan is het wél verplicht om aanwezig te zijn.)
Si no vas a clase, no puedes tener evaluación continua. (Als je niet naar college gaat, kun je geen doorlopende beoordeling krijgen.)
¿Qué son las guías docentes? (Wat zijn de studiegidsen?)
Son el programa de cada asignatura y debes leerlas con atención. (Dat is het programma van elk vak en je moet ze aandachtig lezen.)

1. ¿Cómo se siente la estudiante después del paseo por el campus?

(Hoe voelt de studente zich na de wandeling over de campus?)

2. ¿Qué le dicen sobre asistir a clase en la universidad?

(Wat zeggen ze over naar college gaan aan de universiteit?)

3. ¿Cuándo es obligatorio asistir a clase?

(Wanneer is het verplicht om naar college te gaan?)

4. ¿Qué son las guías docentes?

(Wat zijn de studiegidsen?)

Oefening 2: Dialoog

Instructie: Lees de dialoog en beantwoord de vragen.

Carlos, que estudia un máster, le da consejos a Eva, que empieza el grado, sobre ir a clase.

Carlos, die een master studeert, geeft Eva, die met de bachelor begint, advies over naar de les gaan.
1. Carlos: ¿Qué tal te ha ido en tu primer día en la universidad? (Hoe is je eerste dag op de universiteit geweest?)
2. Eva: Muy bien, estoy muy emocionada. (Heel goed, ik ben heel enthousiast.)
3. Carlos: Te entiendo. Yo ya estoy en el máster, pero tú has empezado el grado, ¿no? (Ik begrijp je. Ik doe al de master, maar jij bent met de bachelor begonnen, toch?)
4. Eva: Sí, exacto. Este es mi primer año. (Ja, precies. Dit is mijn eerste jaar.)
5. Carlos: No te preocupes, es normal. ¿Ya has pagado la matrícula? (Maak je geen zorgen, dat is normaal. Heb je het collegegeld al betaald?)
6. Eva: Sí, ya la pagué. Pero todavía no sé si es obligatorio ir a clase. (Ja, dat heb ik al betaald. Maar ik weet nog steeds niet of het verplicht is om naar de les te gaan.)
7. Carlos: No es obligatorio, pero te recomiendo asistir. Es importante para tu formación. (Het is niet verplicht, maar ik raad je aan om te gaan. Het is belangrijk voor je opleiding.)
8. Eva: ¿Y si no puedo ir a todas las clases? (En als ik niet naar alle lessen kan gaan?)
9. Carlos: Si tienes beca, sí es obligatorio asistir. Pero si no, depende de ti. (Als je een beurs hebt, is het wel verplicht om aanwezig te zijn. Maar als dat niet zo is, hangt het van jou af.)
10. Eva: También me han hablado de las guías docentes. ¿Qué son? (Ze hebben me ook verteld over de studiegidsen. Wat zijn dat?)
11. Carlos: Son los programas de las asignaturas. Te ayudan a saber qué esperar del curso. (Dat zijn de programma’s van de vakken. Ze helpen je te weten wat je van de cursus kunt verwachten.)

1. ¿Qué estudia Carlos ahora?

(Wat studeert Carlos nu?)

2. ¿Cuándo es obligatorio asistir a clase para Eva?

(Wanneer is het voor Eva verplicht om naar de les te gaan?)

Oefening 3: Gebruik de website of de leesstof

Instructie: Je hebt een universitair diploma en je wilt in Spanje werken; je moet het laten erkennen (homologeren) of de gelijkwaardigheid aanvragen.

Taak: Escribe los posibles requisitos para la homologación en España y explica qué ocurre si no los superas en cuatro años.

(Schrijf de mogelijke vereisten voor homologatie in Spanje en leg uit wat er gebeurt als je ze niet binnen vier jaar haalt.)

URL: Homologación y equivalencia de títulos extranjeros

En España puedes solicitar la homologación o la equivalencia de un título universitario extranjero. La homologación es para títulos oficiales de Grado o Máster que permiten acceder a profesiones reguladas. Los documentos deben ser oficiales y presentarse en fotocopia compulsada; a veces se necesitan los originales legalizados.

El solicitante debe demostrar competencia lingüística. La resolución se entrega con una credencial y puede exigir requisitos formativos complementarios, como una prueba de aptitud, un período de prácticas, un proyecto o cursos para completar la formación. Anteriormente, muchos estudiantes hicieron cursos para subsanar carencias. Si no superas estos requisitos en cuatro años, la homologación pierde validez.

Use in your answer: homologación / equivalencia / competencia lingüística / prueba de aptitud / período de prácticas / requisitos formativos complementarios