Conoce cómo funciona la Universidad La Laguna.
Ontdek hoe Universidad La Laguna werkt.

Oefening 1: Taalonderdompeling

Instructie: Bekijk de video en beantwoord de bijbehorende vragen.

Woord Vertaling
El campus De campus
Ir a clase Naar de les gaan
La universidad De universiteit
Has pagado una matrícula Heb je het collegegeld betaald
La docencia Het onderwijs
La beca De beurs
Las guías docentes De onderwijsrichtlijnen
El programa de cada asignatura Het programma van elk vak
Las aulas De zalen
Las asignaturas De vakken
—¿Qué te ha parecido el paseo por el campus? (—Wat vond je van de rondleiding over de campus?)
—Me ha encantado; estoy muy emocionada de empezar. (—Ik vond het geweldig; ik ben heel enthousiast om te beginnen.)
—Acuérdate de que también tienes que conocer los otros campus. (—Onthoud dat je ook de andere campussen moet leren kennen.)
—Tengo una duda: ¿ya no es obligatorio ir a clase? (—Ik heb een vraag: is het nu niet meer verplicht om naar de les te gaan?)
—La universidad es presencial, pero la responsabilidad es tuya. (—De universiteit is fysiek aanwezig (face-to-face), maar de verantwoordelijkheid ligt bij jou.)
—Si has pedido una beca, entonces sí es obligatorio asistir. (—Als je een beurs hebt aangevraagd, is aanwezigheid wel verplicht.)
—Si no vas a clase, no puedes tener evaluación continua. (—Als je niet naar de les gaat, kun je geen continue beoordeling krijgen.)
—¿Qué son las guías docentes? (—Wat zijn de onderwijsrichtlijnen?)
—Son el programa de cada asignatura y debes leerlas con atención. (—Dat is het programma van elk vak en je moet ze aandachtig lezen.)

1. ¿Cómo se siente la estudiante después del paseo por el campus?

(Hoe voelt de studente zich na de rondleiding over de campus?)

2. ¿Qué debe hacer la estudiante además de conocer este campus?

(Wat moet de studente behalve deze campus nog doen?)

3. ¿En qué situación es obligatorio asistir a clase?

(In welke situatie is het verplicht om de les bij te wonen?)

4. ¿Qué contiene la guía docente?

(Wat bevat de onderwijsrichtlijn?)

Oefening 2: Dialoog

Instructie: Lees de dialoog en beantwoord de vragen.

Carlos, que hace un máster, aconseja a Eva sobre ir a clase en el grado

Carlos, die een master doet, geeft Eva advies over het bijwonen van colleges tijdens de bachelor
1. Carlos: ¿Cómo te ha ido en tu primer día en la universidad? (Hoe is je eerste dag op de universiteit geweest?)
2. Eva: Muy bien, estoy muy emocionada. (Heel goed, ik ben erg enthousiast.)
3. Carlos: Te entiendo. Yo ya estoy haciendo un máster, pero tú has empezado el grado, ¿no? (Ik snap het. Ik doe al een master, maar jij bent net met de bachelor begonnen, toch?)
4. Eva: Sí, exactamente. Este es mi primer año. (Ja, precies. Dit is mijn eerste jaar.)
5. Carlos: No te preocupes, es normal. ¿Ya has pagado la matrícula? (Maak je geen zorgen, dat is normaal. Heb je je collegegeld al betaald?)
6. Eva: Sí, ya la he pagado. Aún no sé si es obligatorio ir a clase. (Ja, dat heb ik al betaald. Ik weet nog niet of het verplicht is om naar colleges te gaan.)
7. Carlos: No es obligatorio, pero te recomiendo asistir. Es importante para tu formación. (Het is niet verplicht, maar ik raad je aan om aanwezig te zijn. Het is belangrijk voor je opleiding.)
8. Eva: ¿Y si no puedo ir a todas las clases? (En wat als ik niet naar alle colleges kan gaan?)
9. Carlos: Si tienes beca, a veces es obligatorio asistir. Pero si no, depende de ti. (Als je een beurs hebt, is aanwezigheid soms verplicht. Maar zo niet, dan bepaal jij dat zelf.)
10. Eva: También me han hablado de las guías docentes, ¿qué son? (Mensen hebben me ook over de onderwijs- en examenregelingen verteld — wat zijn dat precies?)
11. Carlos: Son los programas de las asignaturas. Te ayudan a saber qué esperar del curso. (Dat zijn de beschrijvingen van de vakken. Ze helpen je te weten wat je van de cursus kunt verwachten.)

1. ¿En qué situación está Eva en la universidad?

(In welke situatie bevindt Eva zich op de universiteit?)

2. ¿Qué dice Carlos sobre las guías docentes?

(Wat zegt Carlos over de onderwijs- en examenregelingen?)

Oefening 3: Open de link en voltooi de taak

Instructie: Je wilt in Spanje werken en moet je buitenlandse universitaire titel laten erkennen.

Taak: ¿Qué requisitos formativos complementarios puede pedir España para la homologación de un título extranjero?

(Welke aanvullende opleidingsvereisten kan Spanje vragen voor de erkenning (homologación) van een buitenlandse titel?)

Belangrijke woorden: homologación / título extranjero / Grado o Máster / competencia lingüística / prácticas / cursos titulados

URL: Homologación y equivalencia de títulos extranjeros

En España existe la homologación y la equivalencia de un título extranjero universitario.

La homologación es para títulos oficiales de Grado o Máster que dan acceso a profesiones reguladas, como médico o abogado. La equivalencia reconoce el nivel académico del título.

Los documentos deben ser oficiales y se entregan en fotocopia compulsada. A veces los originales deben estar legalizados. El solicitante también debe aportar un documento que acredite su competencia lingüística en español.

Al principio puede parecer complicado, pero leyendo la información se entienden los pasos. Muchas veces los estudiantes necesitan completar formación adicional.

  • Superar una prueba de aptitud.
  • Realizar un período de prácticas.
  • Presentar un proyecto de trabajo.
  • Superar cursos titulados para completar la formación.

Estas actividades se realizan en una o varias universidades españolas. Si no se cumplen los requisitos en cuatro años, la homologación pierde validez y entonces se puede solicitar una convalidación parcial de estudios.