Jeszcze nie ma nauczyciela
Chcę nauczyciela!

Conoce cómo funciona la Universidad La Laguna.
Poznaj, jak działa Universidad La Laguna.

Ćwiczenie 1: Nauka przez zanurzenie w języku

Instrukcja: Obejrzyj wideo i odpowiedz na powiązane pytania.

Słowo Tłumaczenie
El campus Kampus
Ir a clase Chodzić na zajęcia
La universidad Uniwersytet
Has pagado una matrícula Czy zapłaciłeś czesne?
La docencia Nauczanie
La beca Stypendium
Las guías docentes Materiały kursu
El programa de cada asignatura Program każdego przedmiotu
Las aulas Sale wykładowe
Las asignaturas Przedmioty
—¿Qué te ha parecido el paseo por el campus? (—Co sądzisz o spacerze po kampusie?)
—Me ha encantado; estoy muy emocionada de empezar. (—Bardzo mi się podobało; jestem bardzo podekscytowana, że zaczynam.)
—Acuérdate de que también tienes que conocer los otros campus. (—Pamiętaj, że musisz też poznać inne kampusy.)
—Tengo una duda: ¿ya no es obligatorio ir a clase? (—Mam wątpliwość: czy już nie trzeba chodzić na zajęcia?)
—La universidad es presencial, pero la responsabilidad es tuya. (—Uniwersytet jest stacjonarny, ale odpowiedzialność leży po twojej stronie.)
—Si has pedido una beca, entonces sí es obligatorio asistir. (—Jeśli ubiegałeś się o stypendium, wtedy obecność jest obowiązkowa.)
—Si no vas a clase, no puedes tener evaluación continua. (—Jeśli nie chodzisz na zajęcia, nie możesz mieć oceny cząstkowej.)
—¿Qué son las guías docentes? (—Czym są materiały kursu?)
—Son el programa de cada asignatura y debes leerlas con atención. (—To program każdego przedmiotu i powinieneś je uważnie przeczytać.)

1. ¿Cómo se siente la estudiante después del paseo por el campus?

(Jak się czuje studentka po spacerze po kampusie?)

2. ¿Qué debe hacer la estudiante además de conocer este campus?

(Co studentka powinna zrobić oprócz poznania tego kampusu?)

3. ¿En qué situación es obligatorio asistir a clase?

(W jakiej sytuacji obowiązkowe jest uczęszczanie na zajęcia?)

4. ¿Qué contiene la guía docente?

(Co zawierają materiały kursu?)

Ćwiczenie 2: Dialog

Instrukcja: Przeczytaj dialog i odpowiedz na pytania.

Carlos, que hace un máster, aconseja a Eva sobre ir a clase en el grado

Carlos, który robi magisterium, radzi Evie dotyczące uczęszczania na zajęcia na studiach licencjackich
1. Carlos: ¿Cómo te ha ido en tu primer día en la universidad? (Jak poszło ci w pierwszy dzień na uniwersytecie?)
2. Eva: Muy bien, estoy muy emocionada. (Bardzo dobrze, jestem bardzo podekscytowana.)
3. Carlos: Te entiendo. Yo ya estoy haciendo un máster, pero tú has empezado el grado, ¿no? (Rozumiem. Ja już robię magisterium, a ty właśnie zaczęłaś studia licencjackie, prawda?)
4. Eva: Sí, exactamente. Este es mi primer año. (Tak, dokładnie. To mój pierwszy rok.)
5. Carlos: No te preocupes, es normal. ¿Ya has pagado la matrícula? (Nie martw się, to normalne. Czy już zapłaciłaś czesne?)
6. Eva: Sí, ya la he pagado. Aún no sé si es obligatorio ir a clase. (Tak, już zapłaciłam. Jeszcze nie wiem, czy obowiązkowe jest chodzenie na zajęcia.)
7. Carlos: No es obligatorio, pero te recomiendo asistir. Es importante para tu formación. (Nie jest obowiązkowe, ale polecam uczęszczać. To ważne dla twojego wykształcenia.)
8. Eva: ¿Y si no puedo ir a todas las clases? (A co jeśli nie mogę chodzić na wszystkie zajęcia?)
9. Carlos: Si tienes beca, a veces es obligatorio asistir. Pero si no, depende de ti. (Jeśli masz stypendium, czasami obecność jest obowiązkowa. Jeśli nie, to zależy od ciebie.)
10. Eva: También me han hablado de las guías docentes, ¿qué son? (Mówili mi też o sylabusach przedmiotów — czym one są?)
11. Carlos: Son los programas de las asignaturas. Te ayudan a saber qué esperar del curso. (To programy przedmiotów. Pomagają wiedzieć, czego się spodziewać po kursie.)

1. ¿En qué situación está Eva en la universidad?

(W jakiej sytuacji jest Eva na uniwersytecie?)

2. ¿Qué dice Carlos sobre las guías docentes?

(Co mówi Carlos o sylabusach przedmiotów?)

Ćwiczenie 3: Otwórz link i wykonaj zadanie

Instrukcja: Chcesz pracować w Hiszpanii i musisz nostryfikować swój zagraniczny dyplom uniwersytecki.

Zadanie: ¿Qué requisitos formativos complementarios puede pedir España para la homologación de un título extranjero?

(Jakie dodatkowe wymagania szkoleniowe może wymagać Hiszpania przy nostryfikacji zagranicznego dyplomu?)

Ważne słowa: homologación / título extranjero / Grado o Máster / competencia lingüística / prácticas / cursos titulados

URL: Homologación y equivalencia de títulos extranjeros

En España existe la homologación y la equivalencia de un título extranjero universitario.

La homologación es para títulos oficiales de Grado o Máster que dan acceso a profesiones reguladas, como médico o abogado. La equivalencia reconoce el nivel académico del título.

Los documentos deben ser oficiales y se entregan en fotocopia compulsada. A veces los originales deben estar legalizados. El solicitante también debe aportar un documento que acredite su competencia lingüística en español.

Al principio puede parecer complicado, pero leyendo la información se entienden los pasos. Muchas veces los estudiantes necesitan completar formación adicional.

  • Superar una prueba de aptitud.
  • Realizar un período de prácticas.
  • Presentar un proyecto de trabajo.
  • Superar cursos titulados para completar la formación.

Estas actividades se realizan en una o varias universidades españolas. Si no se cumplen los requisitos en cuatro años, la homologación pierde validez y entonces se puede solicitar una convalidación parcial de estudios.