Jeszcze nie ma nauczyciela
Poproś nauczyciela

Ćwiczenie 1: Dopasować słowo

Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.

la prueba de embarazo: Test que confirma si estás embarazada; ese resultado puede ser positivo. (la prueba de embarazo: Test que confirma si estás embarazada; ese resultado puede ser positivo.)
la ecografía: Exploración con ultrasonidos: con esto se ve al bebé dentro del útero. (la ecografía: Exploración con ultrasonidos: con esto se ve al bebé dentro del útero.)
el control prenatal: Cita médica durante el embarazo: en eso revisan tu salud y la del bebé. (el control prenatal: Cita médica durante el embarazo: en eso revisan tu salud y la del bebé.)
la fecha de parto: Día previsto para dar a luz; eso se calcula al inicio del embarazo. (la fecha de parto: Día previsto para dar a luz; eso se calcula al inicio del embarazo.)
la cesárea: Operación para sacar al bebé por el abdomen cuando el parto es difícil. (la cesárea: Operación para sacar al bebé por el abdomen cuando el parto es difícil.)

Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu

Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.


Recordatorio de tu control prenatal: pruebas y citas

Wypełnij luki: bebé, fecha de parto, ecografía, matrona, ginecólogo, control prenatal, ese, relaciones sexuales, diabetes, embarazada

(Przypomnienie o Twoich kontrolach prenatalnych: badania i wizyty)

Centro de Salud — Seguimiento del embarazo

Si estás , tu equipo de atención (matrona y ) organizará un para vigilar tu salud y la del . Lo habitual es hacer una alrededor de la semana 12 y otra hacia la semana 20; en algunos casos se añade una tercera al final del embarazo. En las visitas se revisan la tensión, el peso y los síntomas, y se comentan hábitos como la alimentación o el ejercicio. Si tienes dudas sobre medicamentos o sobre , consulta antes de cambiar nada por tu cuenta.

También se programan analíticas de sangre y, si procede, pruebas para descartar gestacional. Guarda todos los informes: resultado puede ser importante si te derivan al hospital. Si te han dado una orientativa, recuerda que puede variar. En urgencias, acude si notas sangrado, fiebre o si el bebé se mueve mucho menos de lo habitual. Para cualquier consulta no urgente, pide cita con tu .
Centrum Zdrowia — Kontrola ciąży

Jeśli jesteś w ciąży , Twój zespół opieki (położna i ginekolog ) zorganizuje kontrolę prenatalną, aby monitorować Twoje i dziecka zdrowie. Zwykle wykonuje się USG około 12. tygodnia i kolejne około 20. tygodnia; w niektórych przypadkach dodaje się trzecie pod koniec ciąży. Podczas wizyt sprawdza się ciśnienie, wagę i objawy oraz omawia nawyki, takie jak odżywianie czy ćwiczenia. Jeśli masz wątpliwości dotyczące leków lub współżycia, skonsultuj się, zanim cokolwiek zmienisz na własną rękę.

Również zleca się badania krwi i, jeśli to konieczne, testy w kierunku cukrzycy ciążowej. Przechowuj wszystkie wyniki: mogą być one istotne, jeśli skierują Cię do szpitala. Jeśli podano Ci orientacyjną datę porodu, pamiętaj, że może się ona zmienić. W nagłych wypadkach zgłoś się, jeśli zauważysz krwawienie, gorączkę lub jeśli dziecko porusza się znacznie mniej niż zwykle. W przypadku spraw niepilnych umów się na wizytę u swojej położnej .

  1. ¿Qué pruebas y controles menciona el texto y en qué semanas suelen realizarse?

    (Jakie badania i kontrole wymienia tekst i w których tygodniach zwykle się je wykonuje?)

  2. ¿En qué situaciones aconseja el texto acudir a urgencias y qué documentos conviene guardar?

    (W jakich sytuacjach tekst zaleca zgłosić się na oddział ratunkowy i jakie dokumenty warto zachować?)

Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania

Instrukcja: Posłuchaj fragmentu audio i zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.

Ayer tuve el control prenatal con el ginecólogo. Estoy embarazada de veinte semanas y la matrona también pasó un rato para explicarme el plan hasta la fecha de parto. En la ecografía vimos al bebé y nos dijeron que el sexo es femenino. Me hizo ilusión, aunque lo más importante es que el recién nacido esté sano. Por la genética, parece que se va a parecer a mi pareja, sobre todo por la nariz. La próxima visita es en un mes.
(Wczoraj miałam kontrolę prenatalną u ginekologa. Jestem w dwudziestym tygodniu ciąży, a położna też przyszła na chwilę, żeby wyjaśnić mi plan do terminu porodu. Na USG widzieliśmy dziecko i powiedzieli nam, że to dziewczynka. Ucieszyło mnie to, choć najważniejsze jest, żeby noworodek był zdrowy. Z genetycznego punktu widzenia wygląda na to, że będzie przypominać mojego partnera, zwłaszcza jeśli chodzi o nos. Kolejna wizyta jest za miesiąc.)
Prawda Fałsz

(Podczas wizyty, oprócz ginekologa, położna wyjaśniła plan aż do porodu.)

(Na USG powiedzieli im, że dziecko jest płci męskiej.)

(Kolejna wizyta będzie za miesiąc.)

Ćwiczenie 4: Karty dialogowe

Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Ćwiczenie 5: Pisanie korespondencji

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji


Asunto: Confirmación de cita – control prenatal

Hola, Laura:

Te escribo desde el Centro de Salud Lavapiés para confirmar tu cita de control prenatal con la matrona el jueves 21 a las 10:30. En la visita revisaremos los resultados del último análisis y hablaremos de la próxima ecografía (semana 20). Si necesitas cambiar la hora, indícanos qué franjas te vienen bien. Por favor, trae tu tarjeta sanitaria y la cartilla de embarazo.

Un saludo,
María Gómez
Administración


Temat: Potwierdzenie wizyty – kontrola prenatalna

Cześć, Laura:

Piszę z Centrum Zdrowia Lavapiés, aby potwierdzić Twoją wizytę na kontrolę prenatalną u położnej w czwartek 21 o 10:30. Podczas wizyty przejrzymy wyniki ostatnich badań i porozmawiamy o nadchodzącym badaniu ultrasonograficznym (20. tydzień). Jeśli musisz zmienić godzinę, napisz, które przedziały czasowe Ci odpowiadają. Proszę przynieś swoją kartę ubezpieczenia zdrowotnego oraz książeczkę ciążową.

Pozdrawiam,
María Gómez
Administracja


Przydatne zwroty:

  1. Quería confirmar si la cita del jueves a las 10:30 sigue vigente.

    (Chciałam potwierdzić, czy wizyta w czwartek o 10:30 jest nadal aktualna.)

  2. Sobre eso, ¿me podéis indicar si debo llevar algún informe o resultado?

    (W związku z tym, czy możecie mi powiedzieć, czy powinnam zabrać jakiś raport lub wynik?)

  3. Si no es posible, ¿podríais ofrecerme estos otros horarios: ...?

    (Jeśli to niemożliwe, czy moglibyście zaproponować mi inne terminy: ...?)

Hola, María:

Gracias por el mensaje. Confirmo la cita de control prenatal con la matrona el jueves 21 a las 10:30; me viene bien.

Sobre eso, ¿me podéis decir si tengo que llevar en papel el resultado del último análisis de sangre o lo consultáis en el sistema? Y para la ecografía de la semana 20, ¿me darán la cita en la consulta o la tengo que solicitar yo?

Un saludo,
Laura Martínez

Cześć, María:

Dziękuję za wiadomość. Potwierdzam wizytę kontrolną prenatalną u położnej w czwartek 21 o 10:30 — termin mi odpowiada.

Czy możecie mi powiedzieć, czy muszę przynieść wydruk ostatnich wyników badań krwi, czy sprawdzacie je w systemie? I jeśli chodzi o badanie ultrasonograficzne w 20. tygodniu, czy dostanę termin na miejscu, czy muszę go sama umówić?

Pozdrawiam,
Laura Martínez