Jeszcze nie ma nauczyciela
Poproś nauczyciela
B1.19 - Ubezpieczenie zdrowotne
B1.19 - Ubezpieczenie zdrowotne

B1.19 - Ubezpieczenie zdrowotne - Ćwiczenia

Seguro de salud


Ćwiczenie 1: Dopasować słowo

Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.

El seguro médico: Contrato que cubre gastos sanitarios si te pones enfermo o tienes un accidente. (El seguro médico: Contrato que cubre gastos sanitarios si te pones enfermo o tienes un accidente.)
La póliza: Documento con las condiciones del seguro; léelo antes de firmar. (La póliza: Documento con las condiciones del seguro; léelo antes de firmar.)
La tarjeta sanitaria: Tarjeta oficial para recibir atención médica; no la pierdas. (La tarjeta sanitaria: Tarjeta oficial para recibir atención médica; no la pierdas.)
Pedir cita: Solicitar una hora para una consulta médica; no esperes al último momento. (Pedir cita: Solicitar una hora para una consulta médica; no esperes al último momento.)
Estar cubierto: Tener derecho a que el seguro pague los servicios médicos; no pagues sin confirmar. (Estar cubierto: Tener derecho a que el seguro pague los servicios médicos; no pagues sin confirmar.)

Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu

Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.


Cómo usar tu seguro médico (guía breve para nuevos asegurados)

Wypełnij luki: alta, pedir cita, derives, análisis, consulta médica, tarjeta sanitaria, renueves, póliza, hospital, seguro médico

(Jak korzystać z ubezpieczenia zdrowotnego (krótki przewodnik dla nowych ubezpieczonych))

Si acabas de contratar un en España, revisa primero tu : ahí verás qué servicios están cubiertos, si hay copagos y si puedes ir directamente al especialista o necesitas pasar por tu médico de cabecera. Guarda la en el móvil o en la cartera y comprueba si tu aseguradora trabaja con un cuadro médico. Para una , lo habitual es por la app o por teléfono y llevar un documento de identidad.

En caso de urgencia puedes acudir a un ; si la situación no es grave, suele bastar con el centro de salud. Para pruebas como un de sangre u otras pruebas diagnósticas, algunas pólizas exigen autorización previa. No el seguro automáticamente sin revisar las condiciones y no la atención a la sanidad privada si tu cobertura está vencida o si el servicio corre “a cargo de” la sanidad pública. Si te ingresan, pregunta por el proceso de y solicita los informes necesarios para tu empresa o para el seguimiento con el especialista.
Jeśli właśnie wykupiłeś/wykupiłaś ubezpieczenie zdrowotne w Hiszpanii, sprawdź najpierw swoją polisę: tam zobaczysz, jakie usługi są objęte, czy występują współpłaty i czy możesz udać się bezpośrednio do specjalisty, czy musisz najpierw skonsultować się z lekarzem rodzinnym. Zachowaj kartę zdrowotną w telefonie lub portfelu i sprawdź, czy twój ubezpieczyciel współpracuje z określoną siecią medyczną (kliniki i placówki partnerskie). Na wizytę lekarską zwykle umawia się przez aplikację lub telefonicznie i warto zabrać dokument tożsamości.

W nagłych wypadkach możesz zgłosić się do szpitala; jeśli sytuacja nie jest poważna, zwykle wystarczy ośrodek zdrowia. Na badania, takie jak analiza krwi czy inne testy diagnostyczne, niektóre polisy wymagają uprzedniej autoryzacji. Nie odnawiaj automatycznie ubezpieczenia bez sprawdzenia warunków i nie przekierowuj opieki do prywatnej służby zdrowia, jeśli twoje ubezpieczenie wygasło lub jeśli usługa jest „na koszt” publicznej służby zdrowia. Jeśli zostaniesz hospitalizowany/-a, zapytaj o procedurę wypisu i poproś o niezbędne dokumenty dla firmy lub dla dalszego leczenia u specjalisty.

  1. ¿Qué elementos de la póliza se mencionan como importantes para revisar antes de usar el seguro y por qué?

    (Jakie elementy polisy wymieniono jako ważne do sprawdzenia przed skorzystaniem z ubezpieczenia i dlaczego?)

  2. Si necesitas una prueba que exige autorización previa, ¿qué pasos seguirías antes de la consulta y cómo lo comunicarías a tu empresa?

    (Jeśli potrzebujesz badania, które wymaga uprzedniej autoryzacji, jakie kroki podjął(a)byś przed wizytą i jak poinformował(a)byś o tym swoją firmę?)

Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania

Instrukcja: Posłuchaj fragmentu audio i zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.

Ayer llamé al centro de salud porque llevo varios días con un dolor fuerte en la espalda. La administrativa pidió mi tarjeta sanitaria y confirmó que mi seguro médico está vigente. Me dieron cita con mi médico de cabecera para el jueves. Si él lo considera necesario, me derivará a un médico especialista y me harán pruebas, como un análisis de sangre. Si la póliza no lo cubre, tendré que pagarlo yo.
(Wczoraj zadzwoniłem do przychodni, ponieważ od kilku dni mam silny ból pleców. Recepcjonistka poprosiła o moją kartę ubezpieczeniową i potwierdziła, że moje ubezpieczenie zdrowotne jest ważne. Umówiono mnie na wizytę u lekarza pierwszego kontaktu na czwartek. Jeśli on uzna to za konieczne, skieruje mnie do lekarza specjalisty i zlecą mi badania, takie jak badanie krwi. Jeśli polisa tego nie pokryje, będę musiał to opłacić.)
Prawda Fałsz

(Potwierdzono mu telefonicznie, że jego ubezpieczenie zdrowotne było aktywne.)

(Dostał bezpośrednie skierowanie do specjalisty na ten sam dzień.)

(Jeśli pewne badania nie są objęte polisą, pacjent będzie musiał je opłacić.)

Ćwiczenie 4: Karty dialogowe

Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Ćwiczenie 5: Pisanie korespondencji

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji


Hola, Marta. Soy Lucía de RR. HH.

He visto que intentaste pedir una cita en una clínica privada. ¿Es para una consulta médica o para una prueba (por ejemplo, análisis de sangre)?

Para comprobar si estás cubierta, necesito saber:

  • si ya tienes la tarjeta sanitaria del seguro,
  • y si tu póliza está vigente.

Si quieres, te ayudo a elegir el cuadro médico y a pedir cita con tu médico de cabecera o con un especialista.

Gracias, Lucía


Cześć, Marta. Jestem Lucía z działu HR.

Widziałałam, że próbowałaś umówić wizytę w prywatnej klinice. Czy to na konsultację lekarską czy na badanie (na przykład badanie krwi)?

Aby sprawdzić, czy jesteś objęta ubezpieczeniem, potrzebuję wiedzieć:

  • czy masz już kartę ubezpieczenia zdrowotnego,
  • oraz czy twoja polisa jest ważna.

Jeśli chcesz, pomogę ci wybrać sieć medyczną i umówić wizytę z twoim lekarzem rodzinnym lub z specjalistą.

Dziękuję, Lucía


Przydatne zwroty:

  1. Te escribo porque tengo una duda sobre mi póliza y la cobertura...

    (Piszę, ponieważ mam wątpliwość dotyczącą mojej polisy i zakresu pokrycia...)

  2. ¿Me puedes confirmar si estoy cubierta para... y si hay copago?

    (Czy możesz potwierdzić, czy jestem objęta dla... i czy jest dopłata?)

  3. Por favor, no me reserves nada todavía; primero quiero comprobar...

    (Proszę, na razie nic nie rezerwuj; najpierw chcę to sprawdzić...)

Hola, Lucía. Gracias por tu mensaje.

Es para una consulta con un especialista (no es urgente). No tengo aún la tarjeta sanitaria del seguro; la solicité la semana pasada y estoy a la espera. ¿Me puedes confirmar si mi póliza está vigente y si estoy cubierta para la primera consulta? También quisiera saber si hay copago para la visita al especialista o para pruebas como un análisis de sangre.

Por favor, no reserves la cita aún. Dime qué datos necesitas y te los envío para que me ayudes a elegir una clínica del cuadro médico.

Muchas gracias,
Marta

Cześć, Lucía. Dziękuję za wiadomość.

Chodzi o konsultację u specjalisty (nie jest pilne). Nie mam jeszcze karty ubezpieczenia; zamówiłam ją w zeszłym tygodniu i czekam. Czy możesz potwierdzić, czy moja polisa jest ważna i czy jestem objęta na pierwszą konsultację? Chciałabym też wiedzieć, czy jest dopłata za wizytę u specjalisty lub za badania, takie jak badanie krwi.

Proszę, nie rezerwuj jeszcze wizyty. Powiedz, jakich danych potrzebujesz, a prześlę je, abyś mogła mi pomóc wybrać klinikę z sieci medycznej.

Bardzo dziękuję,
Marta