Ćwiczenie 1: Dopasować słowo
Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu (QR: Audio)
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Aviso del seguro médico: uso de la póliza y atención fuera de la red
Wypełnij luki: clínica, aseguradora, póliza, tarjeta sanitaria, autorización, cuadro médico, pedir cita
(Komunikat dotyczący ubezpieczenia zdrowotnego: korzystanie z polisy i opieka poza siecią)
Si tienes un seguro médico privado, revisa que tu esté vigente y guarda la en el móvil o en la cartera. Antes de , consulta el : si vas a una fuera de la red, la visita puede no estar cubierta o quedar a tu cargo. En urgencias te atenderán, pero después la puede solicitar informes.
Antes de una prueba diagnóstica o de ingresar en un hospital, pregunta si hace falta previa. En la consulta lleva tus informes y los resultados recientes de análisis de sangre. Si el médico de cabecera considera que necesitas un especialista, solicita un volante de derivación. Para evitar problemas con reembolsos, no firmes documentos sin leer y no renueves la póliza sin comparar coberturas y copagos.Jeśli masz prywatne ubezpieczenie zdrowotne, sprawdź, czy twoja polisa jest ważna, i trzymaj kartę ubezpieczenia zdrowotnego w telefonie lub w portfelu. Zanim umówisz wizytę, sprawdź listę lekarzy: jeśli pójdziesz do kliniki poza siecią, wizyta może nie być objęta ubezpieczeniem albo koszty mogą zostać po twojej stronie. Na oddziale ratunkowym zostaniesz przyjęty, ale później ubezpieczyciel może poprosić o dokumentację.
Przed badaniem diagnostycznym lub przed przyjęciem do szpitala zapytaj, czy potrzebna jest wcześniejsza autoryzacja. Na wizytę zabierz swoją dokumentację i najnowsze wyniki badań krwi. Jeśli lekarz rodzinny uzna, że potrzebujesz specjalisty, poproś o skierowanie. Aby uniknąć problemów ze zwrotami kosztów, nie podpisuj dokumentów bez przeczytania i nie odnawiaj polisy bez porównania zakresu ochrony i współpłatności.
-
¿Qué pasos recomienda el aviso para asegurarte de que una visita médica esté cubierta y evitar gastos inesperados?
(Jakie kroki zaleca komunikat, aby upewnić się, że wizyta lekarska jest objęta ubezpieczeniem i uniknąć nieoczekiwanych wydatków?)
Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania
Instrukcja: Posłuchaj nagrania i odpowiedz na pytania.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
| Prawda | Fałsz | |
|---|---|---|
|
(Zazwyczaj, aby dostać się do specjalisty, najpierw trzeba iść do lekarza pierwszego kontaktu.) |
||
|
(Polisa zacznie obowiązywać dopiero w przyszłym tygodniu, a nie dziś.) |
||
|
(Z wyjątkiem przypadków nagłych, pacjent płaci za wizyty u dentysty.) |
Ćwiczenie 4: Wielokrotny wybór
Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
1. Por favor, no ___ al paciente al especialista sin revisar antes la póliza del seguro médico.
(Proszę, nie ___ pacjenta do specjalisty bez wcześniejszego sprawdzenia polisy ubezpieczenia zdrowotnego.)2. Cuando vayas al centro de salud, no ___ la tarjeta sanitaria sin pedir cita antes.
(Kiedy pójdziesz do ośrodka zdrowia, nie ___ karty ubezpieczenia zdrowotnego bez wcześniejszego umówienia wizyty.)3. Señora, no ___ al enfermo a una clínica privada si no está cubierto por el asegurador.
(Proszę pani, nie ___ chorego do prywatnej kliniki, jeśli nie jest objęty ubezpieczeniem.)Ćwiczenie 5: Karty dialogowe
Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Ćwiczenie 6: Pytania do dyskusji (QR: AI+)
Instrukcja: Mówienie (QR: AI+)
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Przydatne wyrażenia:
No autorices nada sin leer la póliza. / En mi caso, estoy cubierto por... / no estoy cubierto por... / Para pedir cita, normalmente llamo por teléfono o uso la app y llevo la tarjeta sanitaria.
-
Has llegado a España por trabajo y necesitas usar tu seguro médico por primera vez. ¿Qué haces para pedir cita en el centro de salud o en una clínica y qué documentos llevas contigo?
Przyjechałeś do Hiszpanii do pracy i musisz po raz pierwszy skorzystać ze swojego ubezpieczenia zdrowotnego. Co robisz, żeby umówić wizytę w ośrodku zdrowia lub w klinice i jakie dokumenty zabierasz ze sobą?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Estás pensando en contratar un seguro médico privado. ¿Qué aspectos miras en la póliza para saber si estás cubierto y si la póliza está vigente?
Myślisz o wykupieniu prywatnego ubezpieczenia zdrowotnego. Na jakie elementy zwracasz uwagę w polisie, żeby wiedzieć, czy jesteś objęty ochroną i czy polisa jest ważna?
__________________________________________________________________________________________________________
Ćwiczenie 7: Pisanie korespondencji (QR: AI+)
Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Asunto: Confirmación de cambio de póliza y autorización
Hola, Daniel:
Soy Laura Martín, de Atención al Cliente de SaludNorte. Hemos recibido tu solicitud para cambiar del seguro con copagos al plan completo. Para confirmar el cambio necesitamos:
- Tu número de póliza
- Indicar si el cambio debe estar vigente desde el 1 o el 15 del mes
- Si quieres mantener a tu médico de cabecera o cambiarlo
Además, nos has pedido una consulta médica con un médico especialista (oftalmología). Por favor, no autorices ningún pago en la clínica hasta que te confirmemos la cobertura.
Gracias,
Laura Martín
Temat: Potwierdzenie zmiany polisy i autoryzacja
Cześć, Danielu:
Nazywam się Laura Martín i pracuję w Dziale Obsługi Klienta SaludNorte. Otrzymaliśmy Twoją prośbę o zmianę ubezpieczenia z dopłatami na plan pełny. Aby potwierdzić zmianę, potrzebujemy:
- Twojego numeru polisy
- Informacji, czy zmiana ma być ważna od 1. czy od 15. dnia miesiąca
- Czy chcesz zachować swojego lekarza rodzinnego, czy go zmienić
Dodatkowo poprosiłeś/-aś o konsultację lekarską z lekarzem specjalistą (okulistyka). Prosimy, nie autoryzuj żadnej płatności w klinice, dopóki nie potwierdzimy Ci zakresu pokrycia.
Dziękuję,
Laura Martín
Przydatne zwroty:
-
Quería confirmar que...
(Chciałem/-am potwierdzić, że...)
-
¿Podríais decirme si estoy cubierto/a para...?
(Czy moglibyście powiedzieć mi, czy mam pokrycie na...?)
-
Por favor, no autorizaré... hasta que me lo confirméis.
(Proszę, nie autoryzuję... dopóki mi tego nie potwierdzicie.)
Gracias por el mensaje. Confirmo que quiero cambiar al plan completo. Mi número de póliza es 58421L. Prefiero que el cambio esté vigente desde el día 1 del próximo mes. Me gustaría mantener a mi médico de cabecera, ya que conoce mi historial.
Sobre la consulta con el especialista en oftalmología, ¿podríais confirmar si estoy cubierto para las pruebas básicas en la clínica del cuadro médico? Por mi parte, no autorizaré ningún pago hasta recibir vuestra confirmación.
Un saludo,
Daniel
Cześć, Lauro:
Dziękuję za wiadomość. Potwierdzam, że chcę zmienić plan na pełny. Mój numer polisy to 58421L. Wolę, aby zmiana obowiązywała od 1. dnia przyszłego miesiąca. Chciałbym/-abym zachować mojego lekarza rodzinnego, ponieważ zna moją historię.
Jeśli chodzi o konsultację u specjalisty okulisty, czy moglibyście potwierdzić, czy mam pokrycie na podstawowe badania w klinice z sieci placówek? Z mojej strony nie autoryzuję żadnej płatności, dopóki nie otrzymam Waszego potwierdzenia.
Pozdrawiam,
Daniel