Jeszcze nie ma nauczyciela
Poproś nauczyciela
B1.19 - Ubezpieczenie zdrowotne
B1.19 - Ubezpieczenie zdrowotne

B1.19 - Ubezpieczenie zdrowotne - Ćwiczenia

Seguro de salud


Ćwiczenie 1: Dopasować słowo

Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

la póliza: Documento del seguro que indica coberturas y condiciones; no la pierdas. (la póliza: Documento del seguro que indica coberturas y condiciones; no la pierdas.)
la tarjeta sanitaria: Tarjeta para usar la asistencia pública: no la olvides en la consulta. (la tarjeta sanitaria: Tarjeta para usar la asistencia pública: no la olvides en la consulta.)
pedir cita: Solicitar hora con el médico - no esperes hasta el último día. (pedir cita: Solicitar hora con el médico - no esperes hasta el último día.)

Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu (QR: Audio)

Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.


Aviso del seguro médico: uso de la póliza y atención fuera de la red

Wypełnij luki: clínica, aseguradora, póliza, tarjeta sanitaria, autorización, cuadro médico, pedir cita

(Komunikat dotyczący ubezpieczenia zdrowotnego: korzystanie z polisy i opieka poza siecią)

Si tienes un seguro médico privado, revisa que tu esté vigente y guarda la en el móvil o en la cartera. Antes de , consulta el : si vas a una fuera de la red, la visita puede no estar cubierta o quedar a tu cargo. En urgencias te atenderán, pero después la puede solicitar informes.

Antes de una prueba diagnóstica o de ingresar en un hospital, pregunta si hace falta previa. En la consulta lleva tus informes y los resultados recientes de análisis de sangre. Si el médico de cabecera considera que necesitas un especialista, solicita un volante de derivación. Para evitar problemas con reembolsos, no firmes documentos sin leer y no renueves la póliza sin comparar coberturas y copagos.
Jeśli masz prywatne ubezpieczenie zdrowotne, sprawdź, czy twoja polisa jest ważna, i trzymaj kartę ubezpieczenia zdrowotnego w telefonie lub w portfelu. Zanim umówisz wizytę, sprawdź listę lekarzy: jeśli pójdziesz do kliniki poza siecią, wizyta może nie być objęta ubezpieczeniem albo koszty mogą zostać po twojej stronie. Na oddziale ratunkowym zostaniesz przyjęty, ale później ubezpieczyciel może poprosić o dokumentację.

Przed badaniem diagnostycznym lub przed przyjęciem do szpitala zapytaj, czy potrzebna jest wcześniejsza autoryzacja. Na wizytę zabierz swoją dokumentację i najnowsze wyniki badań krwi. Jeśli lekarz rodzinny uzna, że potrzebujesz specjalisty, poproś o skierowanie. Aby uniknąć problemów ze zwrotami kosztów, nie podpisuj dokumentów bez przeczytania i nie odnawiaj polisy bez porównania zakresu ochrony i współpłatności.

  1. ¿Qué pasos recomienda el aviso para asegurarte de que una visita médica esté cubierta y evitar gastos inesperados?

    (Jakie kroki zaleca komunikat, aby upewnić się, że wizyta lekarska jest objęta ubezpieczeniem i uniknąć nieoczekiwanych wydatków?)

Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania

Instrukcja: Posłuchaj nagrania i odpowiedz na pytania.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

Ayer llamé a mi asegurador porque quería contratar un seguro médico privado. Me explicó la póliza y qué servicios están cubiertos. Para pedir cita, tengo que usar la app y llevar la tarjeta sanitaria a la clínica. Primero debo pasar por el médico de cabecera y, si hace falta, él me envía al médico especialista. La póliza está vigente desde hoy, pero los gastos del dentista corren a cargo del paciente, salvo en urgencias.
(Wczoraj zadzwoniłam do mojego ubezpieczyciela, ponieważ chciałam wykupić prywatne ubezpieczenie zdrowotne. Wyjaśnił mi polisę i jakie usługi są objęte ubezpieczeniem. Żeby umówić wizytę, muszę korzystać z aplikacji i zabrać kartę ubezpieczenia zdrowotnego do kliniki. Najpierw muszę iść do lekarza pierwszego kontaktu, a jeśli będzie trzeba, wyśle mnie do lekarza specjalisty. Polisa obowiązuje od dziś, ale koszty dentysty ponosi pacjent, z wyjątkiem przypadków nagłych.)
Prawda Fałsz

(Zazwyczaj, aby dostać się do specjalisty, najpierw trzeba iść do lekarza pierwszego kontaktu.)

(Polisa zacznie obowiązywać dopiero w przyszłym tygodniu, a nie dziś.)

(Z wyjątkiem przypadków nagłych, pacjent płaci za wizyty u dentysty.)

Ćwiczenie 4: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

1. Por favor, no ___ al paciente al especialista sin revisar antes la póliza del seguro médico.

(Proszę, nie ___ pacjenta do specjalisty bez wcześniejszego sprawdzenia polisy ubezpieczenia zdrowotnego.)

2. Cuando vayas al centro de salud, no ___ la tarjeta sanitaria sin pedir cita antes.

(Kiedy pójdziesz do ośrodka zdrowia, nie ___ karty ubezpieczenia zdrowotnego bez wcześniejszego umówienia wizyty.)

3. Señora, no ___ al enfermo a una clínica privada si no está cubierto por el asegurador.

(Proszę pani, nie ___ chorego do prywatnej kliniki, jeśli nie jest objęty ubezpieczeniem.)

Ćwiczenie 5: Karty dialogowe

Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

Ćwiczenie 6: Pytania do dyskusji (QR: AI+)

Instrukcja: Mówienie (QR: AI+)

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

Przydatne wyrażenia:

No autorices nada sin leer la póliza. / En mi caso, estoy cubierto por... / no estoy cubierto por... / Para pedir cita, normalmente llamo por teléfono o uso la app y llevo la tarjeta sanitaria.

  1. Has llegado a España por trabajo y necesitas usar tu seguro médico por primera vez. ¿Qué haces para pedir cita en el centro de salud o en una clínica y qué documentos llevas contigo?
    Przyjechałeś do Hiszpanii do pracy i musisz po raz pierwszy skorzystać ze swojego ubezpieczenia zdrowotnego. Co robisz, żeby umówić wizytę w ośrodku zdrowia lub w klinice i jakie dokumenty zabierasz ze sobą?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Estás pensando en contratar un seguro médico privado. ¿Qué aspectos miras en la póliza para saber si estás cubierto y si la póliza está vigente?
    Myślisz o wykupieniu prywatnego ubezpieczenia zdrowotnego. Na jakie elementy zwracasz uwagę w polisie, żeby wiedzieć, czy jesteś objęty ochroną i czy polisa jest ważna?

    __________________________________________________________________________________________________________

Ćwiczenie 7: Pisanie korespondencji (QR: AI+)

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.


Asunto: Confirmación de cambio de póliza y autorización

Hola, Daniel:

Soy Laura Martín, de Atención al Cliente de SaludNorte. Hemos recibido tu solicitud para cambiar del seguro con copagos al plan completo. Para confirmar el cambio necesitamos:

  • Tu número de póliza
  • Indicar si el cambio debe estar vigente desde el 1 o el 15 del mes
  • Si quieres mantener a tu médico de cabecera o cambiarlo

Además, nos has pedido una consulta médica con un médico especialista (oftalmología). Por favor, no autorices ningún pago en la clínica hasta que te confirmemos la cobertura.

Gracias,
Laura Martín


Temat: Potwierdzenie zmiany polisy i autoryzacja

Cześć, Danielu:

Nazywam się Laura Martín i pracuję w Dziale Obsługi Klienta SaludNorte. Otrzymaliśmy Twoją prośbę o zmianę ubezpieczenia z dopłatami na plan pełny. Aby potwierdzić zmianę, potrzebujemy:

  • Twojego numeru polisy
  • Informacji, czy zmiana ma być ważna od 1. czy od 15. dnia miesiąca
  • Czy chcesz zachować swojego lekarza rodzinnego, czy go zmienić

Dodatkowo poprosiłeś/-aś o konsultację lekarską z lekarzem specjalistą (okulistyka). Prosimy, nie autoryzuj żadnej płatności w klinice, dopóki nie potwierdzimy Ci zakresu pokrycia.

Dziękuję,
Laura Martín


Przydatne zwroty:

  1. Quería confirmar que...

    (Chciałem/-am potwierdzić, że...)

  2. ¿Podríais decirme si estoy cubierto/a para...?

    (Czy moglibyście powiedzieć mi, czy mam pokrycie na...?)

  3. Por favor, no autorizaré... hasta que me lo confirméis.

    (Proszę, nie autoryzuję... dopóki mi tego nie potwierdzicie.)

Hola, Laura:

Gracias por el mensaje. Confirmo que quiero cambiar al plan completo. Mi número de póliza es 58421L. Prefiero que el cambio esté vigente desde el día 1 del próximo mes. Me gustaría mantener a mi médico de cabecera, ya que conoce mi historial.

Sobre la consulta con el especialista en oftalmología, ¿podríais confirmar si estoy cubierto para las pruebas básicas en la clínica del cuadro médico? Por mi parte, no autorizaré ningún pago hasta recibir vuestra confirmación.

Un saludo,
Daniel

Cześć, Lauro:

Dziękuję za wiadomość. Potwierdzam, że chcę zmienić plan na pełny. Mój numer polisy to 58421L. Wolę, aby zmiana obowiązywała od 1. dnia przyszłego miesiąca. Chciałbym/-abym zachować mojego lekarza rodzinnego, ponieważ zna moją historię.

Jeśli chodzi o konsultację u specjalisty okulisty, czy moglibyście potwierdzić, czy mam pokrycie na podstawowe badania w klinice z sieci placówek? Z mojej strony nie autoryzuję żadnej płatności, dopóki nie otrzymam Waszego potwierdzenia.

Pozdrawiam,
Daniel