Jeszcze nie ma nauczyciela
Chcę nauczyciela!

Ćwiczenie 1: Dopasować słowo

Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.

controlar la presión: Medir la tensión arterial; yo suelo controlarla por la mañana. (controlar la presión: Medir la tensión arterial; yo suelo controlarla por la mañana.)
vacunarse: Ponerse una vacuna; estoy a punto de vacunarme contra la gripe. (vacunarse: Ponerse una vacuna; estoy a punto de vacunarme contra la gripe.)
tomar la temperatura: Medir la fiebre; él volvió a tomarla después del ejercicio. (tomar la temperatura: Medir la fiebre; él volvió a tomarla después del ejercicio.)
evitar el estrés: Intentar no ponerse nervioso; deberías evitarlo para cuidar el corazón. (evitar el estrés: Intentar no ponerse nervioso; deberías evitarlo para cuidar el corazón.)
el hígado: El órgano que limpia la sangre y ayuda a digerir las grasas. (el hígado: El órgano que limpia la sangre y ayuda a digerir las grasas.)

Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu

Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.


Boletín del centro de salud: revisión anual y consejos para cuidar el cuerpo

Wypełnij luki: evitaron, controlar la presión, pecho, muñeca, articulaciones, vacunaron, tomar la temperatura, músculos, corazón, piel, volver, pulmón, cintura

(Biuletyn ośrodka zdrowia: coroczna kontrola i porady dotyczące dbania o ciało)

El Centro de Salud informa: durante marzo se recomienda pedir cita para la revisión anual, especialmente a personas con trabajo sedentario. En la consulta suelen revisar el peso, el estado de la y, si hace falta, solicitar una analítica. Además, el personal de enfermería puede y orientar sobre prevención de lesiones en las (cuello, hombros, codo y ) y sobre molestias habituales en la espalda, la o la rodilla.

En la última campaña, muchos pacientes se contra la gripe y bajas laborales largas. El centro recuerda que el dolor en el , la falta de aire o una fiebre alta deben valorarse el mismo día, porque pueden estar relacionados con el o el . Para cuidarse, conviene moverse a diario, beber agua y dormir bien. Si el estrés vuelve a aparecer, es útil a organizar horarios y pedir ayuda antes de que afecte al estómago o a los . En casa, y observar síntomas ayuda a decidir si conviene llamar o esperar.
Ośrodek Zdrowia informuje: w marcu zaleca się umówić wizytę na coroczną kontrolę, szczególnie osobom wykonującym pracę siedzącą. Podczas konsultacji zwykle sprawdzają wagę, stan skóry i, jeśli trzeba, zlecają badania laboratoryjne. Ponadto personel pielęgniarski może kontrolować ciśnienie i udzielać wskazówek dotyczących zapobiegania urazom stawów (szyja, ramiona, łokieć i nadgarstek) oraz dotyczących typowych dolegliwości w plecach, okolicy lędźwiowej lub kolana.

W ostatniej kampanii wielu pacjentów zaszczepiło się przeciw grypie i uniknęło długich zwolnień lekarskich. Ośrodek przypomina, że ból w klatce piersiowej, duszność lub wysoka gorączka wymagają oceny tego samego dnia, ponieważ mogą mieć związek z sercem lub płucami. Aby dbać o siebie, warto codziennie się ruszać, pić wodę i dobrze spać. Jeśli stres znów się pojawi, przydatne jest ponowne uporządkowanie rozkładów i poproszenie o pomoc, zanim wpłynie to na żołądek lub mięśnie. W domu mierzenie temperatury i obserwacja objawów pomaga zdecydować, czy warto zadzwonić, czy poczekać.

  1. ¿A quién se recomienda especialmente pedir cita para la revisión anual y qué pruebas o controles menciona el centro?

    (Komu szczególnie zaleca się umówić wizytę na coroczną kontrolę i jakie badania lub kontrole wymienia ośrodek?)

Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania

Instrukcja: Posłuchaj fragmentu audio i zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.

Desde hace unos días me noto cansada y con presión en el pecho cuando subo escaleras. Ayer me tomé la temperatura y estaba normal, pero esta mañana me duele un poco la garganta. He pedido cita en el centro de salud para que me controlen la presión. También quiero preguntar si me conviene vacunarme este año. El médico me recomendó la última vez evitar el estrés y caminar para fortalecer el corazón y los músculos, sin cargar demasiado las articulaciones de la rodilla y el tobillo.
(Od kilku dni czuję się zmęczona i mam ucisk w klatce piersiowej, gdy wchodzę po schodach. Wczoraj zmierzyłam temperaturę i była w normie, ale dziś rano trochę boli mnie gardło. Umówiłam się na wizytę w przychodni, żeby sprawdzili mi ciśnienie. Chcę też zapytać, czy warto zaszczepić się w tym roku. Lekarz ostatnio zalecił unikać stresu i chodzić, aby wzmocnić serce i mięśnie, nie obciążając nadmiernie stawów kolanowych i skokowych.)
Prawda Fałsz

(Osoba zmierzyła temperaturę i nie miała gorączki.)

(Pójdzie dziś na oddział ratunkowy, ponieważ ból jest bardzo silny.)

(Chce ćwiczyć, ale bez forsowania kolana i stawu skokowego.)

Ćwiczenie 4: Karty dialogowe

Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Ćwiczenie 5: Pisanie korespondencji

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji


Asunto: Revisión médica anual – confirmación de cita

Hola, Laura:

Te escribo para confirmar tu cita de la revisión médica anual en la empresa. Será el jueves a las 9:30 en la sala 2 (planta baja). Te harán una analítica y también van a controlar la presión y tomar la temperatura.

Por favor, ven en ayunas (solo agua) y trae tu DNI. Si no puedes, dime otro horario esta semana.

Gracias,
Marta Ruiz (RR. HH.)


Temat: Coroczna kontrola lekarska – potwierdzenie wizyty

Cześć, Laura:

Piszę, aby potwierdzić Twoją wizytę na coroczną kontrolę lekarską w firmie. Odbędzie się w czwartek o 9:30 w sali 2 (parter). Zostanie Ci pobrana analiza krwi, a także zmierzą Ci ciśnienie i temperaturę.

Proszę przyjdź na czczo (tylko woda) i przynieś dowód osobisty. Jeśli nie możesz, poinformuj mnie o innym terminie w tym tygodniu.

Dziękuję,
Marta Ruiz (HR)


Przydatne zwroty:

  1. Gracias por avisar. Confirmo la cita del…

    (Dziękuję za informację. Potwierdzam wizytę na…)

  2. ¿Sería posible cambiarla al…? Porque…

    (Czy byłoby możliwe przełożyć ją na…? Ponieważ…)

  3. Tengo una duda: ¿tengo que…?

    (Mam pytanie: czy muszę…?)

Hola, Marta:

Gracias por avisar. Confirmo la cita del jueves a las 9:30. Iré en ayunas y llevaré el DNI.

Tengo una duda: ¿cuánto suele durar la revisión? Lo pregunto para organizar una reunión después.

Muchas gracias,
Laura

Cześć, Marto:

Dziękuję za informację. Potwierdzam wizytę w czwartek o 9:30. Przyjdę na czczo i przyniosę dowód osobisty.

Mam pytanie: ile zwykle trwa taka kontrola? Pytam, żeby zaplanować spotkanie po niej.

Dziękuję bardzo,
Laura